• Avant de réinstaller le tendeur de
chaîne (A), remplacer le joint
torique (B) et faire rétracter
entièrement l'élément de poussée
(C), en intervenant sur la griffe
d'arrêt (D).
• Monter le corps du tendeur de chaîne
avec le cliquet d'arrêt (D) dirigée vers
le haut et le plan (P) vers l'intérieur
du moteur. Le fixer à l'aide des vis
(V2) en les serrant au couple indiqué.
• Introduire le ressort (M).
• Introduire le joint (G).
• Visser le bouchon (T).
REMARQUE - Une tension correcte
de la chaîne de distribution
s'obtiendra par la suite, c'est-
à-dire après avoir fait tourner
l'arbre moteur d'au moins
720° (2 tours).
• Vor Wiedereinbau der Kettenspan-
ner, die O-Ring-Dichtung (B) aus-
wechseln und das Stoßelement (C)
durch Betätigung des Sperrhakens
(D) ganz einziehen.
• Montieren Sie den
Kettenspannerkörper mit nach oben
gerichtetem Sperrhaken (D) und zur
Motorinnenseite gerichteten Fläche
(P) und fixieren Sie diesen mit den
Schrauben (V2) durch Anziehen bis
zum angegebenen Anziehmoment.
• Setzen Sie die Feder (M) ein.
• Setzen Sie die Dichtung (G) ein.
• Drehen Sie den Stöpsel (T) hinein.
ANM. - Die Verteilerkette wird erst
danach richtig gespannt, also
nachdem die Motorwelle um
mindestens 720°
(2 Umdrehungen) gedreht
wurde.
65
11/06
• Antes de volver a montar el tensor
de cadena (A), sustituir el anillo en
O (B) y hacer entrar
completamente el elemento de
empuje (C) actuando sobre el
gancho de retención (D).
• Montar el cuerpo del tensor de
cadena con el trinquete de bloqueo
(D) hacia arriba y el plano (P) hacia
el interior del motor, fijándolo con los
tornillos (V2) (apretándolos según el
par indicado).
• Introducir el muelle (M).
• Introducir la junta (G).
• Enroscar el tapón (T).
NOTA - La cadena de distribución al-
canzará una tensión correcta
después de que el árbol mo-
tor gire al menos 720° (2 vuel-
tas).
8