Une inclinaison majeure de la
tige pour consentir
l'écoulement complet de
l'huile, implique aussi la sortie
de l'entretoise (support de
ressort inférieur).
• Déposer l'entretoise (support de
ressort inférieur), en maintenant
toujours la tige de fourche au-
dessus du récipient de
récupération de l'huile.
• Bouger énergiquement et plusieurs
fois de suite la tige dans les deux
sens, pour faciliter l'écoulement
complet de l'huile du tube.
43.1.4 Enlèvement
pompe
• Remettre la tige dans l'étau et serrer
la vis à 6 pans centrale (V) de fixation
du piston de pompe.
Wird der Holm ein klein wenig
mehr geneigt, kommt
zusammen mit dem Öl auch
das Distanzstück (untere
Federstütze) heraus.
• Das Distanzstück (untere
Federstütze) entfernen und dabei
das Standrohr immer über den
Ölsammelbehälter halten.
• Das Rohr mehrmals heftig in beide
Richtungen bewegen, damit das
Öl aus dem Standrohr besser
herausfließen kann.
43.1.4 Entfernung der
Pumpe
• Das Standrohr in den
Schraubstock einspannen und die
mittlere Sechskantschraube (V)
zur Befestigung des
Pumpenelements lösen.
211 11/06
Inclinando un poco más el
vástago, para permitir el
vaciado completo del aceite,
saldrá también el distanciador
(soporte de muelle inferior).
• Quitar el distanciador (soporte de
muelle inferior), manteniendo
siempre la barra de horquilla sobre
el recipiente colector de aceite.
• Mover la barra repetidamente y
con fuerza en ambos sentidos para
facilitar la salida del aceite de la
barra de horquilla.
43.1.4 Desmontaje del grupo de
bombeo
• Volver a colocar la barra de
horquilla en la mordaza y aflojar el
tornillo de cabeza hexagonal
central (V), de fijación bombeador.
6