• Déposer l'outil de montage de la
bague d'étanchéité.
• Insérer la bague d'arrêt sur le tube,
en l'écartant avec précaution.
• Insérer la bague d'arrêt dans le
logement à l'intérieur de la gaine à
l'aide d'un tournevis, mais en
faisant très attention de ne pas
rayer le tube et endommager la
bague d'étanchéité.
• Après le montage de la bague d'arrêt,
vérifier qu'elle est correctement logée
dans le logement, sur toute son
étendue.
• Unir la bague cache-poussière à la
gaine.
• En utilisant la gaine pour "frapper",
introduire définitivement la bague
cache-poussière.
• Die Vorrichtung zum Einführen des
Dichtungsringes entfernen.
• Den Sprengring ein wenig öffnen und
in das Standrohr einführen.
• Den Sprengring in den
entsprechenden Sitz im Innern des
Gleitrohres mit Hilfe eines
Schraubenziehers einführen und
dabei darauf achten, das Standrohr
nicht zu zerkratzen und den
Dichtungsring nicht zu
beschädigen.
• Nach Einführen des Sprengringes
sicherstellen, dass es im
entsprechenden Sitz überall satt
aufliegt.
• Den Staubabstreifring am Gleitrohr
anbringen.
• Das Gleitrohr als "Hammer"
verwenden, um den
Staubabstreifring komplett
einzutreiben.
237 11/06
• Quitar la herramienta de montaje
anillo de obturación.
• Introducir el anillo de retención sobre
la barra de horquilla, abriéndolo con
cuidado.
• Introducir el anillo de retención en
el alojamiento correspondiente,
dentro de la botella, sirviéndose de
un destornillador, mas poniendo
mucho cuidado con no arañar la
barra de horquilla o estropear el
anillo de obturación.
• Tras el montaje del anillo de
retención comprobar que esté
correctamente alojado en el
asiento en toda su longitud.
• Acoplar el anillo rascador de polvo a
la botella.
• Sirviéndose de la botella como
"golpeador" introducir
completamente el anillo rascador
de polvo.
6