Télécharger Imprimer la page

Moto Morini CORSARO 1200 Manuel D'atelier page 140

Publicité

5.
CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE
• Il controllo del livello dell'olio, va eseguito a motore fred-
do oppure a motore caldo, ma dopo avere atteso qualche
minuto per lasciare stabilizzare l'olio all'interno della cop-
pa. Mantenere il motociclo perpendicolare al suolo; è con-
sigliabile inoltre rimuovere il tappo d'immissione (A).
• Il livello è visualizzabile dall'oblò sul fianco della coppa
dell'olio ed è corretto quando risulta in centro all'oblò stes-
so.
• Se il livello risulta al di sotto della mezzeria dell'indicato-
re, procedere al rabbocco dal bocchettone superiore (A).
• Utilizzare olio :
RACING 4T 10W60.
5.
OIL ENGINE
LEVEL CHECK
• Always check the oil level at cold engine. In case you
need performing the oil level check at hot engine, wait a
few minutes to let the oil to get at a stable level inside
the sump. Place the motorcycle vertical with respect to
the ground and remove the oil plug (A).
• The oil level can be checked through the inspection hole
on the oil sump. The oil should reach the mark placed in
the middle of the inspection hole.
• In case the oil level is below the indicated mark, top it up
from the upper oil filler (A).
• Use the following oil:
5.
ÖLSTANDKONTROLLE MOTORÖL
• Die Ölstandkontrolle kann sowohl bei kaltem als bei
warmem Motor ausgeführt werden. Es müssen aber einige
Minuten vergehen, bis das Öl in der Wanne sich stabilisiert
hat. Das Motorrad aufrecht halten. Die Einfüllschraube
(A) ausschrauben.
• Der Pegel ist über das Schauglas neben der Ölwanne
ersichtlich und ist dann richtig, wenn er in der Mitte des
Schauglases liegt.
• Erweist sich der Pegelstand als zu niedrig, Öl durch die
obere Einfüllschraube (A) nachfüllen.
• Folgendes Öl verwenden:
RACING 4T 10W60.
RACING 4T 10W60.
12
F. 4
5.
CONTRÔLE DU NIVEAU HUILE DU
MOTEUR
• Le contrôle du niveau de l'huile doit être effectué lorsque
le moteur est refroidi. Si le moteur est chaud, il faut
attendre quelques minutes pour permettre à l'huile de se
stabiliser dans le carter inférieur. Le motocycle doit être
perpendiculaire au sol : par ailleurs, il est recommandé
de déposer le capuchon de remplissage.
• Le niveau se contrôle par le regard de visite situé sur le
côté du carter de l'huile et est correct lorsqu'il est situé
au centre du regard.
• Si le niveau se trouve au-dessous de la ligne médiane de
l'indicateur, rajouter de l'huile par le goulot de remplissage
supérieur (A).
• Utiliser de l'huile :
5.
CONTROL NIVEL ACEITE MOTOR
• El control del nivel de aceite deberá efectuarse con el motor
frío o con el motor caliente, mas sólo tras esperar algunos
minutos de modo que el aceite dentro del cárter pueda
estabilizarse. Mantener la motocicleta perpendicular al suelo;
se aconseja además quitar el tapón de llenado (A).
• El nivel puede controlarse a través de la mirilla situada al
lado del cárter de aceite y es correcto cuando se encuentra
en el centro de la mirilla.
• Si el nivel se encuentra por debajo de la mitad de la mirilla,
rellenar aceite a través de la boca de llenado superior (A).
• Utilizar aceite:
RACING 4T 10W60.
11/06
RACING 4T 10W60.
5

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Corsaro 1200 veloce