• Extraire le groupe complet.
REMARQUE - En cas de détériora-
tion des joints en caou-
tchouc ou de dysfonctionne-
ment de la serrure, rempla-
cer le groupe entier.
11.2 POMPE A
CARBURANT
• Après avoir désolidarisé le
connecteur de la pompe à essence
de son câblage et libéré les deux
tubes,
procéder à la dépose de la pompe
même, en dévissant les vis (V6) et
en dégageant la pompe avec
précaution.
REMARQUE - Raccord (A) "OUT" -
L'essence est envoyée de la
pompe aux injecteurs.
Raccord (B) "IN" - Retour
carburant avec pression
contrôlée de la vanne (C).
• A chaque dépose de la pompe à
carburant, remplacer le joint torique
(D).
• Die gesamte Gruppe herausnehmen.
ANM. - Falls die Gummidichtungen
verschlissen sind oder das
Schloss nicht richtig
funktioniert, die gesamte
Gruppe auswechseln.
11.2 BENZINPUMPE
• Nach Abtrennen des Verbinders der
Benzinpumpe vom Kabelbaum und
Freilegen beider Schläuche,
die Pumpe ausbauen, indem man
die Schrauben (V6) löst und die
Pumpe dann herausnimmt.
ANM. - Anschluss (A) "OUT" - Das
Benzin wird von der Pumpe
zu den Einspritzdüsen
geführt.
Anschluss (B) "IN" -
Kraftstoffrückleitung mit
vom Ventil (C) überwachtem
Druck.
• Bei jedem Ausbau der
Kraftstoffpumpe, die O-Ring-
Dichtung (D) auswechseln.
39
11/06
• Extraer el grupo completo.
NOTA - Si las empaquetaduras de
goma están deterioradas o
la cerradura no funciona
bien, sustituir todo el grupo.
11.2 BOMBA
COMBUSTIBLE
• Una vez desacoplado el conector de
la bomba gasolina del cableado cor-
respodiente y soltado ambos tubos,
efectuar la remoción de la bomba,
aflojando los tornillos (V6) y extrayén-
dola un poco.
NOTA - Racor (A) "OUT" - La gasoli-
na es enviada por la bomba a
los inyectores.
Racor (B) "IN" - Regreso
combustible con presión con-
trolada por la válvula (C).
• Cada vez que se desmonta la bom-
ba de combustible, sustituir el anillo
en O (D).
6