1.13 FOURCHE
REMARQUE - Les tubes de la fourche
sont réglés pour un poids standard de
75 kg environ. Des variations sont
possibles en fonction d'un poids plus
élevé ou d'exigences de conduite
particulières.
REGLAGES EXTENSIONS
• La vitesse de déboîtement des
deux tiges est ajustable, par action
sur les vis d'ajustement (2) (marqua-
ge R). En tournant la vis d'ajuste-
ment dans le sens des aiguilles
d'une montre, on diminue la vites-
se d'extension. Le réglage d'origine
correspond au n° 12 sauts ("click")
en sens contraire aux aiguilles
d'une montre, depuis la position de
la rosette (R) en fin de course.
Pour déterminer la condition de
départ du réglage, visser la vis
de réglage en position de fin de
course, en comptant le nombre
de « declics » effectués.
PRECHARGE DU RESSORT
•La précharge du ressort (pour les deux
stèles) est déterminée par le écrou
(D). Le réglage d'origine correspond
à n° 6 declics depuis la position du
écrou complètement dévissé.
COMPRESSION
• Les vis (V) (marquage C) permettent
de déterminer la vitesse de com-
pression. Le réglage d'origine cor-
respond à n° 8 declics (« click »)
depuis la position de la vis en fin de
course.
1.14 AMORTISSEUR ARRIERE
1.13 GABEL
ANM.- Die Gabelholme werden für
ein Standardgewicht von ca. 75 kg.
reguliert. Bei größeren Gewichten
oder besonderen Fahrgewohnheiten
sind Änderungen möglich.
EINSTELLUNGEN AUSZUG
• Beide Holme können in Bezug auf
die Auszugsgeschwindigkeit regu-
liert werden, indem man die Einstel-
lschrauben (2) (Markierung R) betäti-
gt. Wenn die Einstellschrauben im
Uhrzeigersinn gedreht werden, ver-
ringert sich die Auszugsgeschwin-
digkeit der Gabel. Die ursprüngliche
Einstellung entspricht 12 Einrastun-
gen („Klicks") gegen den Uhrzei-
gersinn von der Position des bis
zum Anschlag geschraubten Reglers
(R) aus.
Um die Anfangsposition für die
Einstellung zu bestimmen, die
Einstellschraube bis zum
Anschlag einschrauben und
die dabei ausgeführten „Klicks"
zählen.
VORSPANNUNG DER FEDER
• Die Vorspannung der Feder (für beide
Holme) wird durch die Mutter (D)
bestimmt. Die ursprüngliche
Einstellung entspricht 6 Drehungen
von der Position der vollständig
aufgeschraubten Mutter aus.
KOMPRESSION
• Durch die Schrauben (V)
(Markierung C) wird die
Kompressionsgeschwindigkeit
bestimmt. Die ursprüngliche
Einstellung entspricht 8
Einrastungen („Klicks") von der
Position der Schraube am
Anschlag aus.
1.14 HINTERES FEDERBEIN
35
11/06
1.13 HORQUILLA
NOTA - Los vástagos de la horquilla
están ajustados en fábrica para un peso
estándar de aprox. 75 kg. El ajuste se
puede variar en caso de peso más ele-
vado o de particulares exigencias de
conducción.
REGULACIONES DE EXTENSIÓN
• En ambos vástagos se puede regu-
lar la velocidad de extensión, utili-
zando los tornillos de ajuste (2) (mar-
cado R). Al girar el tornillo de ajuste
en sentido horario, la velocidad de
extensión de la horquilla se reduce.
La configuración original es de 12
pasos ("clics") en sentido antiho-
rario, a contar desde la posición en-
roscado hasta final de carrera del
registro de regulación (R).
Para establecer el punto donde
comienza la regulación, enroscar
el tornillo de ajuste hasta el
tope, contando las vueltas efec-
tuadas.
PRECARGA DEL MUELLE
• La precarga del muelle (para ambos
vástagos) se regula por la tuerca (D).
La configuración original es de 6
vueltas desde la posición comple-
tamente desenroscada de la tuerca.
COMPRESIÓN
• Por medio de los tornillos (V) (mar-
cado C) se regula la velocidad de
compresión. La configuración origi-
nal es de 8 pasos ("clics") desde
la posición de final de carrera del
tornillo.
1.14 AMORTIGUADOR TRASERO
4