Télécharger Imprimer la page

Moto Morini CORSARO 1200 Manuel D'atelier page 197

Publicité

6.
POMPE DES FREINS
AVANT ET POMPE DE
L'EMBRAYAGE
REMARQUE - Les procédures de dé-
montage sont identiques pour
les deux pompes installées
sur le guidon. Les illustrations
se réfèrent à la pompe de
droite (freins avant).
6.1 DEPOSE POUR LE
REMPLACEMENT DU GUIDON
En cas de remplacement du guidon
ou d'interventions impliquant le
démontage complet de la pompe,
procéder comme suit :
• Dévisser la vis inférieure (Vi), puis
la vis supérieure (Vs) et déposer le
cavalier de fixation (1).
• Déposer la pompe (2) et la positionner
à plat (horizontalement), afin qu'elle
ne puisse se renverser pendant les
interventions successives.
• Lors du remontage, positionner la
béquille (1) avec la flèche tournée
vers le haut et serrer d'abord la vis
supérieure (Vs), puis la vis inférieure
(Vi).
6.2 DEPOSE POUR LE
REMPLACEMENT DE
LA POMPE
Vider le circuit hydraulique des
freins avant et de l'installation
de commande de l'embrayage.
REMARQUE - Pour faciliter le vidage,
déposer le couvercle (A) de
la pompe, en dévissant les
vis (E).
Recueillir le liquide dans des
contenants spéciaux pour pouvoir
l'éliminer ensuite conformément
aux réglemen-tations en vigueur.
Le liquide pour freins est corrodant
et peut provoquer des blessures
ou détériorer les parties peintes du
motocycle.
• Dévisser et extraire le raccord (B).
• Déposer le tube (C) et les joints
(D).
• Déposer la pompe en procédant
comme décrit plus haut.
Après chaque réinstallation de
la pompe hydraulique, remplir
avec le liquide suivant :
Brake Fluid Dot 4
prélevé d'un emballage scellé.
6.
PUMPE VORDERE
BREMSEN UND
KUPPLUNG
ANM. - Die Abbauarbeiten sind für
beide am Lenker installierten
Pumpen identisch. Die
Abbildungen beziehen sich
auf die Pumpe rechts
(vordere Bremsen).
6.1 ABBAU ZUM AUSWECHSELN
DES LENKERS
Falls man den Lenker auswechseln
oder Eingriffe vornehmen sollte, bei
denen es nicht erforderlich ist die
Pumpe vollkommen abzubauen, ist
wie folgt vorzugehen:
• Die untere (Vi) und die obere (Vs)
Schraube lösen und den
Befestigungsbügel (1) entfernen.
• Die Pumpe (2) abbauen und auf
eine ebene (waagrechte)
Oberfläche stellen, so dass sie
nicht umkippen kann.
• Beim Wiedereinbau, den Bügel (1)
mit dem Pfeil nach oben gerichtet
positionieren und erst die obere
(Vs), dann die untere Schraube (Vi)
festziehen.
6.2 ABBAU ZUM
AUSWECHSELN DER
PUMPE
Den öldynamischen Kreislauf
der Vorderbremsen und der
Kupplungssteuerung entleeren.
ANM. - Um die Entleerung zu
erleichtern, den Pumpendeckel
(A) durch Lockern der
Schrauben (E) entfernen.
Die Flüssigkeit in geeignete
Behälter auffangen und den
geltenden Umweltvorschriften
entsprechend entsorgen.
Bremsflüssigkeit ist ätzend und
kann schwere Personenschäden
verursachen sowie die lackierten
Motorradteile beschädigen.
• Den Anschluss (B) ausschrauben
und herausnehmen.
• Das Rohr (C) und die Dichtungen
(D) entfernen.
• Die Pumpe wie oben beschrieben
ausbauen.
Nach jedem Wiedereinbau der
öldynamischen Pumpe folgende
Flüssigkeit aus einem
versiegelten Behälter nachfüllen:
,
Brake Fluid Dot 4
27
11/06
6.
BOMBA FRENOS
DELANTEROS Y
BOMBA EMBRAGUE
NOTA - Las tareas de desmontaje son
idénticas para ambas bom-
bas instaladas sobre el ma-
nillar. Las figuras se refieren
a la bomba derecha (frenos
delanteros).
6.1 REMOCION PARA SUSTITU-
CION MANILLAR
En el caso de tener que sustituir el
manillar o efectuar intervenciones
donde no sea necesario desmontar
la bomba completamente, proceder
de la manera siguiente:
• Aflojar el tornillo inferior (Vi), aflojar
el tornillo superior (Vs) y quitar el
estribo de fijación (1).
• Quitar la bomba (2) y posicionarla en
plano (horizontal) de modo que no
pueda volcarse durante las sucesi-
vas intervenciones.
• Durante el remontaje, colocar el estri-
bo (1) con la flecha hacia arriba y
apretar primero el tornillo superior
(Vs) y luego el inferior (Vi).
6.2 REMOCION PARA
SUSTITUCION
(DE LA BOMBA)
Vaciar el circuito oleohidráulico
de los frenos delanteros y de la
instalación mando embrague.
NOTA - Para facilitar el vaciado, qui-
tar la tapa (A) de la bomba,
aflojando los tornillos (E).
Recoger el líquido en recipien-
tes adecuados para eliminarlo
sucesivamente según las nor-
mativas en vigor. El líquido para
frenos es corrosivo y puede pro-
vocar daños personales y dete-
riorar las partes pintadas de la
motocicleta.
• Aflojar y extraer el racor (B).
• Quitar el tubo (C) y las
empaquetaduras (D).
• Quitar la bomba como indicado
precedentemente.
Tras cada remontaje de la
bomba oleohidráulica, relle-
nar con líquido:
Brake Fluid Dot 4
proveniente de un envase
sellado.
6
,

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Corsaro 1200 veloce