• Serrer l'écrou supérieur (G1) et, au
moyen d'une clé à secteur,
appliquée sur l'écrou inférieur,
serrer au couple indiqué.
REMARQUE - Après avoir serré
l'écrou supérieur, en bouge-
ant la crosse inférieure, on
aura la sensation d'un
couplage excessivement
bloqué, en raison du glisse-
ment un peu ralenti. Cela
est normal puisqu'il manque
encore le poids de la
fourche.
42.6 REINSTALLATION DE LA
TETE SUPERIEURE
(tête de direction)
• Réinsérer les deux tiges de la
fourche sans serrer les vis
latérales de la crosse inférieure.
• Die obere Nutmutter (G1)
einschrauben und mit Hilfe eines
auf die untere Nutmutter
aufgesteckten Hakenschlüssels,
dem vorgegebenen
Anziehdrehmoment entsprechend
festziehen.
ANM. - Nach Festziehen der oberen
Nutmutter ist beim Bewegen
des unteren Kreuzkopfes
übermäßige Steifigkeit
wegen der reduzierten
Gleitfähigkeit zu spüren.
Dies ist normal, da das
Gewicht der Gabel fehlt.
42.6 WIEDEREINBAU DES
OBEREN KOPFES
(Lenkkopf)
• Beide Gabelholme wiedereinführen,
ohne die seitlichen Schrauben des
unteren Kreuzkopfes festzuziehen.
195 11/06
• Enroscar la tuerca ranurada
superior (G1) y sirviéndose de una
llave para tuercas ranuradas,
aplicada a la tuerca inferior, apretar
según el par de apriete indicado.
NOTA - Tras apretar la tuerca
ranurada superior, moviendo
el soporte inferior, se notará
que el acoplamiento resulta
excesivamente rígido
debido a la reducida
capacidad de deslizamiento.
Esto es normal, ya que falta
todavía el peso de la
horquilla.
42.6 REMONTAJE CABEZAL
SUPERIOR (Cabezal de
dirección)
• Volver a montar ambos vástagos De
la horquilla, sin apretar los tornillos
laterales del soporte inferior.
6