37. ETRIERS DE FREINS
Ne pas actionner le levier et
la pédale de frein, si les
étriers sont déposés.
37.1 FREINS AVANT
(DROIT - GAUCHE)
REMARQUE - Les étriers avant ont
les mêmes caractéristiques
mais, il y a un étrier droit et
un étrier gauche. Ils ne sont
donc pas interchangeables.
Vider le circuit des freins
avant.
• Poser une cuvette sous l'étrier à
déposer.
• Dévisser la vis de jonction (R) et
déposer le tube de transmission
hydraulique (raccord orientable) (1),
y compris les deux joints (A).
• Dévisser les vis (V2) et déposer
l'étrier.
• Lors du remontage du groupe étrier,
serrer le raccord (R), avec le raccord
(1) en appui sur l'élément (2).
37. BREMSZANGEN
Den Bremshebel -oder
Pedal niemals bei
ausgebauten Bremszangen
betätigen.
37.1 VORDERBREMSEN
(RE-LI)
ANM. - Die Vorderbremszangen
haben zwar identische
Eigenschaften gehören aber
rechts und links, sollen also
nicht vertauscht werden.
Den Kreislauf der Vorderbrem-
sen entleeren.
• Einen Behälter unter die zu
entfernende Zange stellen.
• Die Anschlussschraube (R) lösen
und die Hydraulikleitung
(schwenkbarer Anschluss) (1)
samt beide Dichtungen (A)
entfernen.
• Die Schrauben (V2) lösen und die
Bremszange entfernen.
• Beim Wiedereinbau der
Bremszangengruppe, den Anschluss
(R) und den der
Anschluss (1) am Endstück (2)
anliegend festziehen.
157 11/06
37. PINZAS DE FRENOS
No accionar la palanca y el
pedal del freno con las pin-
zas desmontadas.
37.1 FRENOS DELANTEROS
(DER.-IZQ.)
NOTA - Las pinzas delanteras tienen
características iguales, mas
una es derecha y la otra
izquierda, por lo cual no son
intercambiables.
Vaciar el circuito de los frenos
delanteros.
• Colocar un recipiente debajo de la
pinza a desmontar.
• Aflojar el tornillo de conexión (R) y
quitar el tubo de transmisión
oleohidráulica (racor orientable) (1),
junto con ambas empaquetaduras
(A).
• Aflojar los tornillos (V2) y quitar la
pinza.
• Durante el remontaje del grupo
pinza, apretar el racor (R), con el
racor (1) apoyado al extremo (2).
6