88713.0862
1
88705.0978
REGLAGE DU JEU AUX
SOUPAPES
Remarques
Toutes les opérations de pose
et dépose des composants des
culasses sont décrites en détail au
chapitre "Moteur".
❍ Retirer le couvercle externe de la
distribution.
JEU D'OUVERTURE
❍ Retirer le couvercle central de
maintien des axes des culbuteurs.
❍ A l'aide de l'outil réf. 88713.0862
extraire partiellement l'axe du
culbuteur supérieur de façon à
pouvoir déplacer latéralement le
culbuteur de l'intérieur de la culasse.
❍ Enlever la pastille de réglage (1)
chapeautant la soupape.
❍ Pour la remplacer par une pastille
d'épaisseur appropriée (échelle de
1,8 à 5 mm), il est nécessaire d'en
mesurer l'épaisseur à l'aide de la
jauge spéciale réf. 88765.0968 et
d'un comparateur ajusté sur un
support à colonne.
❍ Mettre l'instrument à zéro,
interposer la pastille entre la jauge et
le comparateur pour en mesurer
l'épaisseur.
L Ajuster la pastille d'épaisseur
1
appropriée sur la soupape.
Calages et réglages / Einstellungen und Regulierungen 47
EINSTELLEN DES
VENTILSPIELS
Hinweis
Alle Aus- und Einbauarbeiten
der Zylinderkopfteile, werden im
Kapitel "Motor" detailliert
beschrieben.
❍ Die Abdeckung der Steuerung
entfernen.
ÖFFNUNGSSPIEL
❍ Die mittlere Abdeckung der
Kipphebelachsen entfernen.
❍ Unter Anwendung des Werkzeugs
88713.0862 die Achse des oberen
Kipphebels etwas herausziehen, so
daß es möglich ist, im Inneren des
Zylinderkopfs den Kipphebel seitlich
zu verschieben.
❍ Die Einstellscheibe (1) am
Ventilscheitel entfernen.
❍ Um diese Einstellscheibe durch
eine mit angemessener Stärke (in
Maßen von 1,8 bis 5 mm verfügbar),
ersetzen zu können, muß man mit
der dafür vorgesehenen Lehre
88765.0968 und einer in einen
Säulenständer eingefügte Meßuhr,
die entsprechende Stärke gemessen
werden.
❍ Das Instrument auf Null stellen,
dann die Einstellschraube auf den
Scheitel der Meßuhr legen und die
entsprechende Stärke ausmessen.
L Nun die für das Ventil geeignete
Einstellscheibe installieren.