13
9
8
C
C
4
94 Cadre / Fahrwerk
L Monter les composants suivants:
le ressort (13), avec sa partie biaise
face à son collet (8);
le collet du ressort (8) avec le
segment (9);
le curseur (7);
la rondelle (6) supérieure.
7
6
L Monter l'outil (A), utilisé pour la
dépose, dans le trou latéral du collet
du ressort (8).
L Pousser vers le bas cet outil puis
placer l'entretoise ( C) sous le
contre-écrou (11).
L Visser le bouchon supérieur (4)
complet de joint torique (5) sur la vis
de réglage de l'extension (10).
L Immobiliser à l'aide d'une clé à six
pans la vis de réglage de l'extension
A
et serrer le bouchon supérieur au
couple de 30
❍ Retirer l'entretoise ( C) en
appuyant sur l'outil (A) vers le bas.
L Visser le bouchon supérieur (4)
sur le fourreau extérieur au couple
÷
de 30
40 Nm.
5
L Installer dans l'ordre:
le disque (3);
4
la vis de réglage du ressort (2);
le circlip (1).
10
A
1
2
3
÷
40 Nm.
L Die folgenden Teile einbauen:
die Feder (13), mit dem Kegel in
Richtung des Bunds (8),
den Federbund (8) mit Führungsring
(9),
den Läufer (7) und
die obere Scheibe (6).
L Das bereits für den Ausbau
verwendete Werkzeug (A) in die
seitliche Bohrung am Federbund (8)
montieren.
L Dieses Werkzeug dann nach
unten drücken, dann das
Distanzstück (C) unter die
Kontermutter (11) schieben.
L Den oberen Verschluß (4)
gemeinsam mit dem O-Ring (5) auf
die Einstellschraube der Zugstufe
(10) schrauben.
L Die Einstellschraube der Zugstufe
mit einem Sechskantschlüssel
festhalten und den oberen Verschluß
auf einen Anzugsmoment von
÷
30
40 Nm anziehen.
❍ Das Distanzstück (C) entfernen;
dazu das Werkzeug (A) nach unten
drücken.
L Die obere Verschlußkappe (4) auf
dem Gleitrohr auf einen
÷
Anzugsmoment von 30
40 Nm
anziehen
L Die Teile in folgender Reihenfolge
einbauen:
Federring (3);
Einstellschraube (2) für die Feder;
Sprengring (1).