1
DEPOSE ET REVISION DE LA
TRINGLE DE L'AMORTISSEUR
La tringle se compose d'une tige
centrale (A), de deux écrous (B) et
(C) et de deux joints sphériques (D).
Sur les joints, en ligne avec le
passage d'ancrage, agissent les
deux douilles (E).
❍ Défaire et retirer la vis supérieure
(1) et celle inférieure (2).
❍ Sortir les extrémités sphériques
de la tringle depuis le balancier et le
bras oscillant.
❍ Après avoir enlevé les douilles,
vérifier, en tournant manuellement la
bague interne, le jeu du joint
2
sphérique: s'il est trop important,
procéder au remplacement.
L Au cours de la repose, faire
attention à l'écrou (C) avec filetage à
gauche (reconnaissable par un
marquage), il doit être monté sur la
partie marquée de la tige centrale
(A).
G L'empattement entre les joints
sphériques doit être de 261 mm.
En modifiant cette cote, on modifie
l'assiette de la moto.
L Serrer les écrous sur la tige
centrale au couple prescrit.
1
2
ÜBERHOLUNG AN DER
FEDERBEINZUGSTANGE
Diese Zugstange setzt sich aus einer
mittleren Stange (A), zwei Muttern
(B) und (C) und aus zwei
Kugelgelenken zusammen. Auf den
Gelenken am der
Anschwenkbohrung arbeiten zwei
Buchsen (E).
❍ Die obere (1) und die untere (2)
Schraube lösen und entfernen.
m Die kugelförmigen Enden der
Zugstange vom Kipphebel und von
der Schwinge nehmen.
❍ Nach der Abnahme der Buchsen,
durch ein manuelles Drehen des
inneren Rings, das Spiel des
Kugelgelenks prüfen. Sollte es
übermäßig ausfallen, ist ein
Austausch vorzunehmen.
L Beim erneuten Einbau auf die
Mutter (C) mit linksgängigem
Gewinde (durch Kennzeichnung
erkennbar) achten: sie wird an der
am mittleren Stab (A) gekenn-
zeichneten Stelle montiert.
G Der Achsabstand zwischen den
Gelenken muß 261 mm betragen.
Durch Änderung dieses Maßes wird
die Motorradtrimmung geändert.
L Die Muttern an der mittleren
Stange auf den vorgeschriebenen
Anzugsmoment bringen.
D
E
B
A
C
D
E
Marquage
Zeichen
Cadre / Fahrwerk 107