5
Blindage
Abschirmung
Arête vive
8
Scharfe Kante
Arête arrondie
Abgeschrägte Kante
88713.0870
8
2
REPOSE
Nettoyer soigneusement et lubrifier
avec de l'huile moteur
l'emboîtement sur le couvercle, les
7
composants à réutiliser et l'arbre du
rotor. Procéder à la repose comme
suit:
L A l'aide du jet réf. 88713.0869,
monter le joint torique (7) neuf sur
l'arbre du rotor;
L Depuis le côté intérieur du
couvercle, installer l'entretoise
interne (8) avec son arête vive
l'extérieur;
L A l'aide d'un jet approprié,
agissant sur la bague extérieure,
faire buter sur l'entretoise (8) le
roulement (5) avec sa face blindée
vers le couvercle;
L Installer l'entretoise (4) et l'autre
roulement (3) en les faisant buter;
L Monter les 2 vis avec rondelle, en
les serrant au couple prescrit;
L Basculer le couvercle et à l'aide
du jet réf. 88713.0870, installer la
contre-face (6), orientée comme en
figure, en la faisant buter sur
l'entretoise (8);
L Introduire l'arbre du rotor (2) avec
bague d'étanchéité et retourner le
couvercle de nouveau.
3
4
6
MONTAGE
Den Sitz am Deckel, die erneut zu
verwendeten Teile und die
Flügelradwelle sorgfältig mit
Motorenöl reinigen und wie folgt
zusammenbauen:
L Mit dem Dorn 88713.0869 den
neuen Dichtring (7) auf die
Flügelradwelle montieren.
L An der Deckelinnenseite das
innere Distanzstück (8) montieren.
Die scharfe Kante muß dabei nach
außen gerichtet werden.
L Das Lager (5) mit dem Lagerschild
in Richtung Deckel mit einem
passenden Dorn, der nur auf den
äußeren Ring drückt, auf Anschlag
auf das Distanzstück (8) drücken.
L Das Distanzstück (4) und das
andere Lager (3) montieren und auf
Anschlag bringen.
L Die 2 Schrauben mit
Unterlegscheiben einsetzen und mit
dem vorgeschriebenen
Anzugsmoment festziehen.
L Den Deckel umdrehen und unter
Anwendung des Dorns 88713.0870
das Gegenstück (6), so wie auf der
Abbildung dargestellt, auf Anschlag
am Distanzstück (8) montieren.
L Die Flügelradwelle (2) mit
Dichtring einsetzen, dann den
Deckel erneut umlegen.
Moteur / Motor 189