Stacco forcella anteriore.
Inserire un supporto sotto al motore in modo da avere la ruota anteriore sollevata da
terra ed operare come segue:
- rimuovere la pinza freno dal fodero destro svitando le due viti (A) di fissaggio;
- svitare le quattro viti (B) che fissano il parafango anteriore ai gambali della forcella e
rimuovere il parafango;
- rimuovere la ruota anteriore nel modo descritto al paragrafo "stacco ruota anteriore".
- allentare le due viti (1) , che fissano ciascun tubo portante alla testa di sterzo e le
quattro (2) alla base di sterzo;
- sfilare gli steli.
Quando si procede al rimontaggio allineare la testa di sterzo alla terza tacca dello stelo
(vedi figura).
Removing the front fork.
Place a support under the engine so that the front wheel is raised from the ground and
operating as follows;
- remove the brake caliper from the R.H. sleeve by unscrewing the two fastening
screws (A);
- unscrew the four screws (B) fastening the front mudguard to the fork legs and
remove the mudguard;
- remove the front wheel following the instructions in the section "Front wheel removal";
- unloose the two screws (1) fastening each bearing pipe to the steering head and the
four screws (2) to the steering base;
- extract the fork legs;
During reassembly, position the steering head in line with the 3rd notch of the leg (see
figure).
Démontage de la fourche avant.
Placer un support sous le moteur de façon à soulever la roue avant du sol et opérer
comme suit;
- enlever l'étrier de frein du fourreau droite en dévissant les deux vis (A) de fixation;
- dévisser les quatre vis (B) qui fixent le garde-boue avant aux tiges de la fourche et
enlever le garde-boue;
- retirer lo roue avant en suivant les instructions contenues dans le paragraphe
"Démontage de la roue avant";
- desserrer les deux vis (l) qui fixent chaque tube portant à lo tete de direction et les
quatre vis (2) de fixation à la base de direction;
- extraire les tiges.
Pendant le rémontage, placer la tète de direction allinée avec la 3ème encache de la
tige (voir figure).
Abmontieren der Vordergabel.
Unter dem Motor einen Support einsetzen, so dass das Vorderrad vom Boden angehoben ist und dabei ist es wie falt zu verfahren;
- Den Bremssattel von der rechten Hülse abmachen, wozu man die beiden Befestigungsschrauben (A).
- Die vier Schrauben (B), mit denen der vordere Kotflugel an den Gabelbeinen befestigt ist, lösen. Die Kotflugel abnehmen.
- Das Vorderrad wie im Abschnitt "Ausbauen des Vorderrads" beschrieben abnehmen.
- Die zwei Schrauben (1) zur Befestigung eines jeden Trägrohrs am Lenkkopf sowie die vier Befestigungsschrauben (2) an der
Gabelbrucke lösen.
- die Stangen herausziehen.
Beginnt man mit dem Zusammenbau, muß man den Lenkkopf mit der dritten Kerbe des Schaftes ausrichten (siehe Abb.).
Remociòn horquilla delantera.
Introducir un soporte por debajo del motor de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo y haga la siguiente;
- remover la pinza freno de la funda derecha desenroscando los dos tornillos (A) de fisaje;
- desenroscar los cuatro tornillos (B) que fijan el parafango anterior a las canilleras de la horquilla; remover el parafango;
- quitar la rueda delantera como se describe en el capitulo "Desengancho rueda anterior";
- aflojar los dos torniltos (1), que fijan cada tubo portante a la cabeza de lo direcciòn y los cuatro (2) a la base de direcciòn;
- sacar los vastagos.
Cuando se vuelva a montar, colocar la cabeza de la direcciòn alineados con la 3a muesca de el vàstago (ver la figura).
N° 8000A9471 (03-08)
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.9