Télécharger Imprimer la page

Rimontaggio Testa; Head Re-Assembly - Cagiva MITO 525 E3 2008 Manuel D'atelier

Publicité

RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR

Rimontaggio testa.

Bloccare alla coppia prescritta, operando a croce, i dadi di tenuta del cilindro e della
testa (3). Rimontare il termostato, la guarnizione e il coperchio fissandolo con le
apposite viti (1).
Ad ogni smontaggio del gruppo pistone-cilindro è bene assicurarsi che la valvola a
lamelle non presenti difetti di tenuta, distorsione o rottura delle lamelle. In tal caso
sostituire i componenti o, preferibilmente, la valvola completa.
Per le operazioni di controllo e revisione vedere al paragrafo "REVISIONE MOTORE".

Head re-assembly.

Lock the cylinder and head fastening nuts (3) af the recommended torque and working
crosswise. Remount the thermostat, the gasket and the cover fastening it with the
suitable screws (1).
At every dismantling of the cylinder-piston assembly it is advisable to check the blade
valve to be exempt from sealing faults, distortion or blade breaks. In these cases,
replace components or better, the complete valve.
For checking and overhauling operations, see at paragraph "ENGINE OVERHAULlNG".
Remontage de la téte.
Bloquer au couple de serrage prescrit, en opérant en croisé, les écrous de tenue du
cylindre et de la tète (3). Remonter le thermostat, la garniture et le couvercle en le fixant
av moyen de ses vis (1).
A chaque démontage du groupe piston-cylindre, il faut s'assurer que la soupape
lamellaire n'ait pas de défauts d'étanchéité, distorsion ou rupture des lamelles.
En ce cas remplacer les pièces ou, c'est mieux, la soupape complète. Pour les
opérations de contrôle et révision voir au paragraphe "REVISION MOTEUR".
Einbau des Zylinderkopfes.
Bei vorgeschriebenem Drehmoment die Dichtmuttern des Zylinders und des Kopfes (3)
festziehen, hierbei kreuzweisevorgehen. Den Thermostat, die Dichtung und den Deckel
einbauen und mit den vorgesehenen Schrauben (1 ) befestigen.
Wenn die Einheit Kolben-Zylinder abgebaut wird, muß man prüfen, ob das
Lamellenventil Dichtigkeifsfehler, Verformung oder Bruch der lamellen zeigt.
Ist dies der Fall, den muß man die Bestandteile, oder besser das ganze Ventil wechseln.
Zur Prufung und Überholung siehe Abschnitt "UBERHOLUNG DES MOTORS".
Remontaje cabeza.
Blocar a la copla prescrita, operando a cruz, las tuercas de presiòn del cilindro y de
la cobeza (3). Remontar el termostato, la empacadura y la tapa fijandola con los
respectivos tornillos (1).
A cada desmontaje del grupo pistòn-cilindro es bueno asegurarse que la valvula a
laminilla no presente defectos de tenida, distorsiòn o rotura de la laminilla. En tal caso
sustituir los componentes o, preferiblemente, la vàlvula completa.
Para la operaciòn de control y revisiòn ver el paragrafo "REVISION MOTOR".
H.20
N° 8000A9471 (03-08)

Publicité

Chapitres

loading