Télécharger Imprimer la page

Control Del Nivel Del Liquido Refrigerante - Cagiva MITO 525 E3 2008 Manuel D'atelier

Publicité

1) Cinghietta fissaggio anteriore serbatoio /
Belt to fix front tank / Courroie de fixation
avànt réservoir / Vordere
Befestigungsriemen fur Kraftstoffbehäter /
Correa fijacion delantera deposito
2) Livello liquido / liquid level / Niveau liquide /
Kühflüssigkeitstand / Nivel lìquido
D.8
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
Controllo livello liquido di raffreddamento.
Effettuare la verifica ogni 1000 Km operando, a motore freddo, nel modo seguente:
- sbloccare la cinghietta (1) e sollevare il serbatoio carburante fermandolo con
l'apposita astina di servizio;
- porre il motocido in posizione verticale;
- verificare che il livello (2) all'interno del vaso di espansione sia compreso tra le tacche
MIN e MAX.
In caso contrario provvedere al rabbocco attraverso il tappo di carico di detto
serbatoio,
I
n caso di consistente rabbocco di acqua provvedere alla sostituzione
completa del liquido refrigerante.
quid level control.
Perform the check every 620 miles, with cold motor, as follows:
- unblock front belt (1) and Iift the fuel tank fixing it with the special rod;
- place the motorbike in vertical position;
- check that the level (2) inside the expansion tank is set between the two notches for
MIN and MAX.
If not, top up through the load plug of this tank.
If a large quantity of water is needed, replace the cooling liquid
completely.
Contrôle niveau du liquide de refroidissement.
Effectuer le contrôle chaque 1000 Km, avec moteur froid, dans la façon suivante:
- desserrer la courroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la
tige spéciale;
- piacer la motocyclette en position verticale;
- vérifier que le niveau (2) à l'intérieur du vase d'expansion soit compris entre les deux
coches MIN et MAX. .
En cas contraire, effectuer le remplissage por le bouchon de chargement de ce
réservoir.
En cas d'une quantité importante de remplissage d'eau, effectuer le
remplacement complèt du liquide de refroidissement.
Kontrolle des Kuhlflüssigkeitsniveaus.
Die Nachprüfung muss alle 1000 Km, bei kaltem Motor, wie folgt ausgeführt werden:
- Vorderriemen (1) losmachen, Kraftstoffbehälter aufheben und ihn mit dem dazu
geeigneten Bedienungsstab abstutzen;
- das Motorrad senkrecht positionieren;
- kontrollieren dass der Stand (2) der Flussigkeit im Expansionsgefäss innerhalb der
Markierungen MIN und MAX liegt.
Andernfalls, den sogennanten Tank durch den Einfüllstopfen nachfullen.
Falls eine beträchtliche Wassernachfüllung benötigt ist, die ganze
Kühlflüssigkeit auswechseln.

Control del nivel del liquido refrigerante.

Efectuar la verificaciòn cada 1000 Km. obrando de la siguiente manera con eI motor
frio:
- desbloquee lo correa delantera (1) y alce el deposito del carburante bloqueàndolo
con la varilla de servicio;
- colocar la motocideta en posiciòn vertical;
- compruebe que el nivel (2) dentro del depòsito de expansion se encuentre entre las
dos muescas MIN y MAX.
En caso contrario rellenarlo a través del tapòn.
En caso de que se virtiese mucha agua sustituir completamente el
liquido refrigerante.
N° 8000A9471 (03-08)

Publicité

Chapitres

loading