RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Messa in fase contralbero di equilibrio.
Mettere in fase l'ingranaggio sul contralbero (1) con l'ingranaggio di rinvio inferiore (2);
i denti che interessano la fasatura sono punzonati.
In questo modo avremo l'allineamento tra asse contralbero e asse rinvio.
Posizionare il pistone al punto morto superiore.
Inserire la campana frizione (3) sull'albero primario e metterla in fase con l'ingranaggio
(4) trasmissione primaria sull'albero motore. Per verificare se la fasatura è eseguita
correttamente controllare che, tra la punzonatura (A) sull'ingranaggio albero motore e
quella (B) sull'ingranaggio (5) superiore di rinvio, siano compresi 7 denti della
campana (3).
Balance countershaft phasing.
Phase the gear on countershaft (1) with lower transmission gear (2); the teeth
concerning the phasing are marked.
In this way the countershaft axle and transmission axle shall be aligned.
Arrange the piston on its bottom dead center.
Fit clutch housing (3) on the main shaft and phase it with main transmissison gear (4)
on the drive shaft.
To make sure that the phasing has been carried out properly, check that there are 7
teeth of housing (3) between marking (A) on the drive shaft gear and marking (B) on
upper transmission gear (5).
Calage du contre-arbre d'équilibrage.
Caler l'engrenage sur le contre-arbre (1) avec l'engrenage de renvoi inférieur (2); les
dents qui intéressent le calage sont poinçonnées. De cette manière on obtiendra
l'alignement entre l'axe du contre-arbre et le renvoi.
Positionner le piston au point mort supérieur.
lnsérer la cloche d'embrayage (3) sur l'arbre primaire et la caler avec l'engrenage (4)
de transmission primaire sur l'arbre moteur. Pour vérifier que le calage soit correct,
contrôler que 7 dents de la cloche (3) soient entre le poinçonnage (A) sur l'engrenage
de l'arbre moteur et celui (B) sur l'engrenage (5) supérieur de renvoi.
Taktierung der Gleichgewichtsvorgelegewelle.
Das Zahnrad auf der Vorgelegewelle (1) mit dem Zahnrad des unteren Vorgeleges (2)
in Phase bringen; die Zähne, die für die Taktierung Bedeutung haben, sind gekörnt.
Auf diese Weise wird die Fluchtung zwischen der Achse der Vorgelegewelle und der
Vorgelegeachse erreicht.
Den Kolben am unteren Totpunkt positionieren.
Die Kupplungsglocke (3) auf die Abtriebswelle setzen und mit dem Zahnrad (4) des
Hauptantriebs auf der Antriebswelle in Phase bringen. Zur Kontrolle der fachgerechten
Taktierung, prüfen, ab sich zwischen dem Zeichen (A) auf dem Antriebswellenzahnrad
und dem Zeichen (B) auf dem oberen Vorgelegezahnrad (5) 7 Zähne der Glocke (3)
befinden.
Puesta en fase contra-àrbol de equilibrio.
Meter en fase el engranaje del contra-eje (1) con el engranaje de reenvio inferior (2);
los dientes que interesan la fajatura estan punzonados. En este modo habremos el
alineamiento entre eje contra-àrbol y eje re-envio.
Posicionar el pistòn al punto muerto superior.
Inserir la campana embrague (3) sobre el eje primario y meterla en fase con el
engranaje (4) transmisiòn primaria en el eje motor. Para verificar si la fajatura es hecha
correctamente controlar que, entre la punzonada (A) del engranaje àrbol motor y
aquella (B) del engranaie (5) superior de reenvia, estén comprendidos siete dientes de
la campana (3).
N° 8000A9471 (03-08)
H.21