M.16
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRIC SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
INSTALACION ELECTRICA
Controllo dell'impianto di carica sul veicolo.
L'impianto di carica è costituito da un alternatore a volano che genera una corrente
monofase che viene regolata da un regolatore elettronico a diodi controllati.
Eseguire il controllo dell'impianto in questo modo:
- Assicurarsi che l'installazione elettrica e i collegamenti siano corretti, che i fusibili non
siano bruciati e che tutte le luci del veicolo siano spente.
- Inserire tra polo positivo e negativo della batteria un voltmetro per corrente continua ed
assicurarsi che la tensione sia compresa tra 12,5÷14V (in caso contrario ricaricarla);
inserire la chiave di contatto, avviare il motore e, accelerando progressivamente fino a
raggiungere i 6000 giri/1', verificare che la tensione di ricarica sia compresa tra
13,5÷14,7V.
Checking the recharge system on vehicle.
The recharge system is consisting in a flywheel alternator generating a single-phase
current regulated by an electronic diodes regulator.
System checking is carried out as follows:
- Ascertain that the electric installation and connections are correct, fuses are not burnt
and the lights on vehicle are off.
- Fit a DC voltmeter between the positive and negative pole of the battery and make
sure that the battery tension is ranging between 12,5 ÷ 14 V (if not, recharge it); insert
the contact key, start engine and, increasing speed up progressively to about 6000
r.p.m., verify that the recharging tension is ranging between 13,5÷14,7V.
Contrôle de l'installation de charge sur le véhicule.
L'installation de charge est costitué par un altérnateur à volant qui engendre un courant
uniphasé qui vient reglé par un régulateur électronique à diodes controlés.
Effectuer le contrôle de l'installation dans cette manière:
- s'assurer que l'installation électrique et les groupements soient correct, que les fusibles
ne soient pas brûlés et que toutes les lumières du véhicule soient éteintes.
- Insérer entre pole positif et négatif de la batterie un voltmètre pour courant continu et
s'assurer que la tension soit comprise entre 12,5÷14V (en cas contraire la recharger);
insérer la clé de contact, démarrer le moteur et, en accélérant progressivement jusqu'à
atteindre presque 6000 tours/1', vérifier que la tension de recharge soit comprise entre
13,5÷14,7V.
Kontrolle der Ladungsanlage des Fahrzeugs.
Die Ladungsanlage besteht aus einem Schwungrad-Drehstromgenerator, welcher einen
einphasigen Strom erzeugt. Der Strom wird durch einen elektronischen Diodenregler
geregelt.
Die Anlage wie folgt prüfen:
- Sich versichern das, die elektrische Installation und die Verbindungen korrekt, die
Sicherungen nicht verbrannte und alle lichte des Motorrad gelöscht sind.
- Zwischen den Plus und Minus Pol der Batterie einen Gleichstromvoltmeter legen und
überprüfen das die Spannung zwischen 12,5÷14V (andernfalls wieder sie aufladen)
liegt; den Schaltschlüssel von Kontakt einstellen, den Motor anlassen und indem man
bis zu die 6000 U.p.m. allmählich beschleunigend, kontrollieren Sie das die Spannung
von Wiederaufladung zwischen 13,5÷14,7V liegt.
Control de la instalaciòn de carga en el vehiculos.
La instalaciòn de carga està constituida de un alternador a volante que genera una
corriente monofàsica que viene regulada de un regulador electrònico a diodos
controlados.
Proceder al control de la instalaciòn en este modo:
- Asegurarse que la instalaciòn eléctrica y las conexiones sean correctas, que los
fusibles no estén quemados y que todas las luces del vehiculo sean apagadas.
- Inserir entre polo positivo y negativo de la bateria un voltimetro por corriente continua y
asegurarse que la tensiòn sea comprendida entre 12,5÷14V (en caso contrario
recargarla); inserir la lIave de contacto, arrancar el motor y, acelerando
progresivamente hasta alcanzar los 6000 giros/1' cerciorarse que la tensiòn de
recarga sea comprendida entre 13,5÷14,7V.
N° 8000A9471 (03-08)