NOTA - L'attrezzo agisce sull'albero motore; può perciò verificarsi che la parte posteriore del motore, non risentendo
direttamente dell'effetto divaricatore, tenda a rimanere chiusa o a soqquadrare.
Perciò, contemporaneamente all'operazione sull'attrezzo, battere con mazzuola in plastica sull'albero secondario lato
pignone.
I componenti il gruppo cambio e l'albero motore resteranno inseriti sul semicarter destro.
Rimuovere la guarnizione.
Durante queste operazioni che rendono necessarie continue manipolazioni del basamento può accadere che
l'alberino di comando valvola di scarico fuoriesca dal basamento e che il rasamento posto sotto di esso
cada all'interno. Per scongiurare questo pericolo è sufficiente mantenere in sede detto albero con del nastro
adesivo.
REMARK - This tool acts on the crankshaft; therefore if may occur thar the rear side of engine - not being directly
affected by its splitting action, tends to remain dosed or to turn.
Therefore we suggest to beat with a plastic mallet on the secondary shaft, pinion side, at the some time of tool
operation.
Gearbox components and the crankshaft will remain inside the R.H. crankcase.
Remove gasket.
During these operation requiring a continuous handling of the crankcase it may happen that the exhaust
valve controlshaft comes out from the crankcase and that the washer placed under it falls inside it. To avoid
this risk it is enough to keep this shaft in its seat with the help of an adhesive lupe.
NOTE - L'outil fonctionne sur l'arbre moteur; ça peuf se vérifier que la partie arrière du moteur, ne se ressemtant
directément de l'effet écarteur va rester fermée ou à se mettre hors-équerre.
Pour ça en méme temps de l'opération, sur l'outil battre avec maillet en plastique sur l'arbre sécondaire côté pignon.
Les pièces du groupe boite à vitesses et l'arbre moteur resterant insérés sur le demi-carter.
Enlever la garniture.
Pendant ces opérations nécessitant une manipulation continue du carter, il peut se vérifier que l'arbre de
commande de la soupape d'échappement sort du carter ainsi que la rondelle d'épaisseur placée au-des sous
de celui-ci tombe en arrière. Afin que cela ne se vérifie pas il suffit de maintenir cet arbre dans son siège en
utilisant du ruban adhésif.
VERMERK - Das Werkzeug wirkt nur auf die Motorwelle; es kann sein, daß der hintere Motorteil nicht unmittelbar
ausgebreitet wird und geschlossen bleibt oder zum Umwüalzen neigt.
Gleichzeitig mit der Auszieharbeitet mit einem Kunstsfoffhammer auf die Sekunduarwelle (Ritzelseite) schlagen.
Die Bestandteile des Wechselgetriebes und die Motorwelle müssen auf der rechten Gehuäsehälfte eingeführt stehen.
Entfernung der Dichtung.
Während dieser Arbeiten, bei denen das Kurbelgehäuse fortlaufend manipuliert werden muss, kann es
passieren, dass die Auslassventilsteuerspindel aus dem Kurbelgehäuse austritt, und dass die
Zwischenlegscheibe, die sich darunter befindet, ins Innere fällt.
Um dies zu verhindem, ist es ausreichend, die Welle mit Klebeband an ihrem Platz festzuhalten.
NOTA - La herramienta actua sobre el eje motor; puede pero verificarse que la parte posterior del motor, no
resintiendo directamente del efecto abridor, tiende a restar cerrada o desalineada.
Por eso, contemporaneamente a la operacion con la herramienta, golpear con mortillo en plastico sobre el eje
secundario lado pinon.
Los componentes del grupo cambio y el eje motor quedaron inseridos en el semicarter derecho.
Remover la empacadura.
Durante estas operaciones que rinden necesarias continuas manipulaciones del carter puede suceder que eI
eje de comando vàlvula de vaciado salga fuera del carter y que el raspamiento puesto bajo de ello caiga al
interno.
Para evitar este peligro es suficiente mantener en sede dicho eje con cinta adesiva.
F.22
SCOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
DECOMPOSITION MOTEUR
MOTORAUSBAU
DESCOMPOSICION DEL MOTOR
N° 8000A9471 (03-08)