H.22
RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Inserire la seconda rondella a tre punte sulla campana e infilare dentro di essa il
gruppo dei dischi precedentemente formato.
Bloccare il dado centrale alla coppia prescritta e ripiegare accuratamente lo rosetta
di sicurezza. Montare il cuscinetto reggispinta frizione.
NOTA - Il pacco dischi condotti e conduttori deve scorrere liberamente sia
sul mozzo centrale che sulla campana.
In caso di scorrimento difficoltoso, potrebbe provocare imperfetto funzionamento della
frizione, smontare nuovamente il gruppo e rimuovere l'ostacolo. Anche un eccessivo
serraggio del dado centrale potrebbe provocare anomalie nel funzionamento della
frizione.
Insert the second three-point washer on the housing and fit the previously packed
plates inside it.
Lock the middle nut ot the recommended torque and carefully bend the safety washer.
Mount the clutch thrust bearing.
REMARK - The driving and driven discs package must freely slide both
on central hub and clutch housing.
In case of difficult sliding, causing a faulty clutch operation, dismantle this group again
and remove the obstacle. Also a tight locking of central nut could cause imperfections
of clutch operation.
Insérer la deuxième rondelle à trois grains sur la cloche et introduire à l'intérieure le
groupe de disques préparé.
Bloquer l'écrou central sur le couple prescrit et replier soigneusement la rondelle de
sécurité. Monter le coussinet de butée axiale d'embrayage.
REMARQUE - Le groupe des disques conduits et conducteurs doit
glisser librement soit sur le moyeu central, soit sur la cloche
d'embrayage.
En cas de glissement difficile, qui pourrait entrainer un fonctionnement imparfait de
l'embrayage, démonter le groupe de nouveau et enlever l'obstacle. Mème un serrage
excessif de l'écrou centrale pourrait entrainer des anomalies dans le fonctionnement
de l'embrayage.
Die zweite Dreipunktscheibe auf die Glocke setzen, und in diese den bereits geformten
Scheibenblock einfuegen.
Die zentrale Mutter beim vorgeschriebenen Drehmoment sichern und die
Sicherungsscheibe sorgfältig abbiegen. Das Kupplungsdrucklager einbauen.
VERMERK! - Das Scheibenpaket (Mitnehmer- und Antriebsscheiben)
muß beide auf der Zentralnabe und auf der GIockefrei gleiten.
Falls eines schwierigen Gleitens mit eventuell daraus folgendem falschen Betrieb der
Kupplung, die Gruppe wieder abbauen und die Störung beseitigen.
Ist die Zentralmutter zu fest angezogen, dann wird die Kupplung unregelmässig
arbeiten.
Introducir la segunda arandela con tres puntas en la campana y metre dentro de ésto
el grupo de los discos anteriormente formado.
Bloquear la tuerca central con el par prescrito y doblar cuidodosomente la arandela
de seguridad. Montar el cojinete de empuje del embrague.
NOTA - El grupo de discos y conductores debe deslizar libremente sobre
el cubo central y sobre la campana.
Si deslizase dificultosamente podrìa provocar un imperfecto funcionamiento del
embrague; desmontar otra vez el grupo y quitar el obstàculo. También un apretado
excesivo de la tuerca central podrìa provocar anomalias en el funcionamiento de
embrague.
N° 8000A9471 (03-08)