OPERAZIONI GENERALI
GENERAL OPERATIONS
OPERATIONS GENERALES
ALLGEMEINE OPERATIONEN
OPERACIONES GENERALES
Posizionare il rubinetto carburante sulla posizione "OFF".
Set the fuel cock on "OFF" position.
Placer sur "OFF" le robinet de carburant.
Den Kraftstoffhahn auf "OFF" stellen.
Posicionar la lIave del combustible en la posiciòn "OFF".
Allentare le fascette sulle tubazioni di alimentazione (2) (tubo più grosso) e su quella (3)
di sfiato. Staccare dette tubazioni dal serbatoio.
Scollegare la connessione dalla sonda indicatore riserva carburante (4).
Unloose the clamps on the supply pipes (2) (bigger pipe) and on the breather piping
(3). Remove the said pipings from the tank.
Detach the connession from the fuel reserve indicator probe (4).
Desserrer les colliers sur le tuyau d'alimentation (2) (tuyau plus gros) et sur celui (3)
d'évent. Détacher du réservoir les tuyaux en question.
Détacher la connéxion de la sonde de réserve carburant (4).
Die Schellen am Zuführschlauch (2) (großerer Schlauch) und am Enluftungsschlauch
(3) losen. Die Schlauche vom Tank losmachen.
Den Anschluss von der Sonde des Reservebehalters (4) Iösen.
Aflojar la abrazadera s/tuberia de alimentaciòn (2) (tubo mas grucso) y sobre aquella
(3) de purga. Separar dichas tuberias de el tanque.
Desconectar la conexi6n desde la sonda indicadora reserva carburante (4).
Sfilare la copiglia (5) sul perno di fulcraggio posteriore del serbatoio carburante. Sfilare
il perno e rimuovere il serbatoio.
Take out the cotter (5) on the rear fulcrum pin of the fuel tonk. Take out the pin and
remove the tank.
Retirer lo goupille (5) située sur l'axe de centroge arrière du réservoir à carburant.
Retirer l'axe et enlever le réservoir.
Den Splint (5) am hinteren Drehbolzen des Kraftstofftanks lösen. Den Bolzen
herausziehen und den Kraftstofftank entternen.
Deshilar la clavija (5) sobre el eje de fulcraje posterior del tanque combustible. Deshilar
el eje y remover el tanque.
N° 8000A9471 (03-08)
E.9