Télécharger Imprimer la page

Exhaust Valve Control Removal - Cagiva MITO 525 E3 2008 Manuel D'atelier

Publicité

OPERAZIONI GENERALI
GENERAL OPERATIONS
OPERATIONS GENERALES
ALLGEMEINE OPERATIONEN
OPERACIONES GENERALES
Stacco dispositivo comando valvola di scarico.
Sollevare il cappuccio di protezione (1) dal comando valvola.
Con una chiave esagonale da 8 mm allentare il dado (2) in corrispondenza del
fulcraggio della carrucola (3) di comando all'alberino valvola. Svitare la vite (4) di
fissaggio della basetta di supporto dei cavi di comando e sfilare il gruppo basetta
carrucola dall'alberino della valvola; in questo modo i cavi di comando rimarranno
collegati alla carrucola è non sarà necessario verificarne il gioco al rimontaggio.

Exhaust valve control removal.

Lift the protection cap (1) from the valve. Using a 8 mm Allen wrench, loosen the nut (2)
corresponding to the control pulley fulcrum (3) of the shaft. Loosen the screw (4) of the
control cables support base and extract the base-pulley unit from the shaft; in this way,
the control cables will remain connected to the pulley, so, during reassembly, it won't be
necessary to check its clearance.
Démontage dispositif de contrôle de la soupape d'échappement.
Soulever le capuchon de protection (1) du contrôle soupape. Au moyen d'une clé à
tete hexagonale de 8 mm, désserrer l'écrou (2) prés du point d'appui de la poulie (3) de
contrôle de l'arbre soupape. Dévisser la vis (4) de la base de support des cables de
contrôle et extraire le groupe base-poulie de l'arbre de la soupape; de cette façon les
câbles de contrôle resterons connectés à la poulie et, au rémontage, on ne devra pas
vérifier le jeu.
Ausbau der Vorrichtung zur Steuerung des Auslasventiles.
Die Schutzkoppe (1) aus der Ventilsteuerung ausheben.
Mit einem 8 mm Sechskantschlüssel, die Mutter (2) vor der Hebelstütze der Scheibe
(3) Iösen, welche zur Steuerung der Ventilwelle dient.
Die Feststellschraube (4) zwischen Klemmenbrett und Steuerungskabel ausschrauben
und gleichzeitig die Gruppe Klemmenbrett-Scheibe aus der Ventilwelle herausziehen;
damit bleiben die Steuerungskabel mit der Scheibe verbunden und brauchen keine
Nachprüfung des Spieles bei dem Wiederzusammenbau.
Desconexiòn del dispositivo del mando de la vàlvula de escape.
levantar el capuchon de protecciòn (1) del mando de la vàlvula.
Con una lIave hexagonal de 8 mm. aflojar la tuerca (2) en correspondencia con la
union con la polea (3) que acciona el eje de la valvula. Destornillar el tornillo (4) que
sujeta la base de soporte de los cables de mando y sacar el grupo base-polea del eje
de la vàlvula; de esta manera los cables de mando quedaran unidos a la polea y no
sera necesario verificar su juego cuando se vuelva a montar.
Stacco collegamenti elettrici del motore.
Scollegare la pipetta dalla candela.
Scollegare il cavetto sul segnalatore temperatura liquido di raffreddamento sulla testa.
Svitare il dado (l ) sul motorino di avviamento e scollegare il cavo di alimentazione.
RemovaI of the eIectric connections al the engine.
Disconnect the pipe from the sparking plug.
Disconnect the cable on the cooling fluid temperature indicator on the head.
Unscrew the nut (1) on the start motor and disconnect the supply cable.
Débranchement des connexions électriques du moteur.
Déconnecter la pipette de la bougie. Déconnecter le cable placé sur l'indicateur de
température pour le liquide de refroidissement sur la tête.
Dévisser l'écrou (1) situé sur le démarreur et déconnecter le cable d'alimentation.
Unterbrechen der elelktrischen Anschlusse des Motors.
Den Kerzenstecker aus der Zundkerze herausziehen.
Das Kabel an der Kühlmittel-Temperaturanzeige am Zylinderkopf herausziehen.
Die Mutter (1) am Anlasser Iösen und das Versorgungskabel herausziehen.
Desenganche conexiones eléctricos del motor.
Desconectar la pipeta de la bujia. Desconectar el caveto s/senalador temperatura
liquido de enfriamiento s/cabeza. Desenroscar la tuerca (1) del motor de arranque y
desconectar el cable de alimentaciòn.
E.12
N° 8000A9471 (03-08)

Publicité

Chapitres

loading