RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Rimontare i saltarelli fissaggio folle e fissaggio marce applicando l'apposito anello
seeger.
Inserire dal lato esterno del semicarter la molla, la bussola interna, il rasamento e
l'albero selettore. Dal lato opposto inserire sulla parte terminale dell'albero sopracitato il
paraolio nuovo, la rosetta e l'anello di arresto.
Remount the neutral and gear fixing pawls and apply the suitable snap ring.
Insert, from the half-crankcase outer side, the spring, the inner bush, the washer and
the selector shaft.
From the opposite side, fit the new oil seal, the washer and the stop ring on the end of
the above mentioned shaft.
Remonter le dispositif de fixation de point mort et des vitesses, en insérant le clip
nécessaire.
Introduire du côté exterieur du demi-carter le ressort, la douille interne, la rondelle
d'épaisseur et l'arbre de sélection.
Du côté opposé, introduire sur l'extrémité de cet arbre le pare-huile neuf, la rondelle et
la bague d'arret.
Die Fallklinken der Leerlauf und Gangbefestigung mit Anbringung des vorgesehenen
Seegerringes einbauen.
Die Feder, die Innenbuchse, die Zwischenlegscheibe und die Schaltwelle von der
Aussenseite der Gehäusehälfte her einfuegen.
Auf der anderen Seite, die neue Ölabdichtung, die Unterlegscheibe und den
Drahtsprengring auf das Endstück der obengenannten Welle setzen.
Remontar los saltadores fisaje flojo y fisaje marcha aplicando el respectivo anillo
Seeger.
Inserir del lado externo del semicarter el resorte, el calibre interno, el rasurado y el àrbol
selector. Del lado opuesto inserir sobre la parte terminai del àrbol arriba indicado el
para-aceite nuevo, la arandela y el anillo de bloqueo.
H.10
N° 8000A9471 (03-08)