Télécharger Imprimer la page

Regulaciòn Posiciòn Pedal Freno Posterior - Cagiva MITO 525 E3 2008 Manuel D'atelier

Publicité

Regolazione posizione pedale freno posteriore.
La posizione de pedale del freno posteriore rispetto all'appoggiapiede può essere
modificata secondo le esigenze del pilota agendo nel modo seguente:
- rimuovere la carenatura inferiore nel modo descritto al capitolo "OPERAZIONI
GENERALI";
- allentare il controdado (2) nella parte interna del pedale;
- svitare o avvitare la vite (1) di registro a seconda che si voglia ottenere un
allontanamento o un avvicinamento dall'appoggiapiede;
- allentare il controdado (3) sull'asta di comando pompa e sganciare il perno (4) di
fulcraggio dalla leva;
- avvitando l'asta (5) sul forcellino di ancoraggio (6) si otterrà un abbassamento della
leva e viceversa;
- serrare il controdado (3) e reinserire iI perno (4) con relativo forcellino (6) di
ancoraggio sulla leva
Effettuare la registrazione del gioco come descritto al paragrafo seguente.
Rear brake pedal position adjustment.
The position of the rear brake pedal as to the foot-rest can be modified according to
the pilot's requirements as follows:
- remove the lower fairing as described in the chapter "GENERAL OPERATION";
- unloose the counternut (2) in the inner part of the pedal;
- screw or unscrew the adjusting screw (1) depending on whether you wish to move
away from or approach the foot-rest;
- unloose the counternut (3) on the pump control rod and release the fulcrum pin (4) of
the lever;
- by screwing the rod (5) on the fastening hook (6) the lever will lower and vice versa;
- tighten the counternut (3) and put in place the pin (4) with the relevant fastening hook
(6) on the lever.
Adiust the clearance as described in the following paragraph.
Réglage de la position de la pédale du frein arrière.
La position de la pédale du frein arrière par rapport au repose-pied peut se modifier selon les besoins du pilote. Procéder de la façon
suivante:
- retirer le carénage inférieur (voir chapitre "OPERATIONS GENERALES");
- desserrer le contre-écrou (1) dans la partie intérieure de la pédale;
dévisser ou visser la vis (1) de réglage pour éloigner ou bien rapprocher la péda e du repose-pied;
- desserrer le contre-écrou (3) sur la tige de commande de la pompe et détacher l'axe (4) de centrage du levier;
- en vissant la tige (5) sur la fourche de fixation (6), on abaisse le levier et vice versa;
- serrer le contre-écrou (3) et introduire de nouveau l'axe (4) et sa fourche correspondante (6) de fixation sur le levier.
Régler le jeu suivant les indications du paragraphe précédent.
Einstellung der Position des hinteren Bremspedals.
Die Position des Bremspedals gegenuber der fußraste kann je nach den Bedürfnissen des fährers wie folgt eingestellt werden:
die untere Verkleidung wie im Kapitel "ALLGEMElNE OPERATIONEN" beschrieben abnehmen.
- Die Gegenmutter (2) an der Innenseite des Pedals lösen,
- Die Stellschraube (1) lockern oder anLiehen, je nachdem, ob man das Pedal von der Fußraste weg bzw. näher an die fußraste
stellen möchte.
- Die Gegenmutter (3) an der Pumpen-Steuerstange lockern und den Drehbolzen (4) der Stange losmachen.
- Wenn man die Stange (5) an der Befestigungsgabel (6) anzieht, wird der Hebel gesenkt (und umgekehrt).
- Die Gegenmutter (3) anziehen und den Bolzen (4) mit der diesbezüglichen Gabel (6) wieder einsetzen.
Das Spiel wie im vorhergehenden Punkt beschrieben einstellen.
Regulaciòn posiciòn pedal freno posterior.
La posiciòn del pedal del freno posterior respecto al apoya-pie puede ser modificada segun las exigencias de piloto, actuando en la
forma siguiente:
- remover la carenadura inferior en el modo descrito en el capitulo "OPERACIONES GENERALES";
- Aflojar la contra-tuerca (2) en la parte interna del pedal;
- Destornillar o enroscar el tornillo (1) de registro segun la que se quiera obtener un alejamiento o acercomiento del apoya-pie;
- Aflojar la contra-tuerca (3) s/asta de comando bomba y desenganchar el eje (4) del fulcraje de la polanca de comando;
- Atornillando el asta (5) s/horquilla de anclaje (6) se obtendra una disminuciòn de la palanca y viceversa;
- Apretar la contra-tuerca (3) y reinserir el eje (4) con la respectiva horquilla (6) de anclaje s/palanca
Efectuar lo registracjòn del juego como descrito en el paragrafo siguiente.
N° 8000A9471 (03-08)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
1) Vite di registro / Adjusting screw / Vis de
réglage / Sellschraube / Tornillo de registro
2) Controdado I Counternut / Contre-écrou I
Gegenmutter / Contra-tuerca
3) Controdado sull'asta comando pompa I
Counternut on the pump control rod I Contre-
écrou sur la tige de commande de la pompe I
Gegenmutter on der Pumpen Steuerstange /
Contra-tuerca su asta comando bomba
4) Perno di fuIcraggio asta / Rod fulcrum pin / Axe
de centrage de la tige I Drehbolzen der Stange I
Eje de fulcraie asta
5) Asta comando pompa / Pump control rod / Tige
de commande de la pompe / Pumpen-
Steuerstange / Asta comando bomba
6) Forcellino / Fastening hook / Fourche / Cabel /
Horquilla
D.17

Publicité

Chapitres

loading