Télécharger Imprimer la page

Cagiva MITO 525 E3 2008 Manuel D'atelier page 219

Publicité

Démontage et révision de la fourche flottante.
Pour détacher la fourche du cadre et du moteur, procéder de la façon suivante:
- enlever la roue arrière (voir paragraphe "Démontage de la roue arrière");
- avec une clef hexagonale de 14 mm, bloquer l'écrou et dévisser la vis (1) de centrage
inférieur de l'amortisseur; retirer cette vis;
- dévisser la vis (2) à l'aide d'une clef à douille de 8 mm tout en bloquant l'écrou du
côté opposé avec une clef de 14 mm; retirer la vis en question;
- dévisser l'écrou du côté droit de l'axe de la fourche à l'aide d'une clef à douille de 22mm;
- faire sortir complètement l'axe et retirer la fourche avec l'ensemble des leviers.
Vérifier le parallélisme de l'axe de la fourche (voir paragraphe "Révision de l'axe de la
fourche") et contrôler le degré d'usure des cages à rouleaux et des douilles
correspondantes; tourner la douille à l'intérieur du palier: en cas de résistance ou de
bruit, remplacer.
En cas de remplacement des paliers, les introduire à l'aide de tampons spéciaux.
Les gamitures et Ies paliers que l'on enlève doivent toujours être
remplacés.
Graisser l'intérieur des paliers avant de Ies monter.
Ausbau und Kontrolle der beweglichen Gabel.
Für den Ausbau der am Fahrgestell und am Motor befestigten Gabel geht man wie folgt
vor:
- Das Hinterrad wie im Punkt "Ausbau des Hinterrads" beschrieben ausbauen.
- Mit einem 14-mm-lnbusschlüssel die Mutter festhalten, die untere Schraube (1) des
Stoßdämpfers lösen und entfernen.
- Die Schraube (2) mit einem 8-mm-lnbusschlüssel lösen. Dabei die Mutter auf der
entgegengesetzten Seite mit einem 14-mm-lnbusschlüssel festhalten. Die Schraube
entfernen.
- Die Mutter auf der rechten Seite des Gabelbolzens mit einem 22-mm-lnbusschlüssel
lösen.
- Den Bolzen vollständig herausklopfen und die Gabel komplett mit Hebeln herausnehmen.
Die Parallelität des Gabelbolzens überprüfen (siehe Punkt "Kontrolle des Gabelbolzens")
und von Hand den Verschleiß der Nadelbuchsen und der Buchsen kontrollieren. Die
Buchse im Lager drehen und bei Vorliegen von Widerstand oder Auftreten von Larm
auswechseln.
Falls man die Lager auswechselt, muß man geeignete Werkzeuge verwenden, wenn
man sie in ihren Sitz einsetzt.
Die Dichtungen und Lager, die entfemt worden sind, mussen immer
ausgewechselt werden.
Die Lager innen mit Schmierfett schmieren, bevor man sie einsetzt.
Desmontaje y revision horquilla oscilante.
Para remover la horquilla de su conexion al chasis y al motor proceder en el modo
siguiente:
- remover la rueda posterior como descrito al paragrafo "Desengancho rueda posterior";
- con lIave hexagonal de 14 mm tener la tuerca y desenroscar el tornillo (1) de fulcraje
inferior amortiguador, deshilar dicho tornillo;
- desenroscar el tornillo (2) con llave para hexàgonos internos de 8 mm, teniendo la
tuerca del lado opuesto con lIave de 14 mm; deshilar dicho tornillo;
- destornillar la tuerca del lado derecho del eje horquilla con lIave a calibre de 22 mm;
- rebatir completamente fuera el eje y deshilar la horquilla completa de grupo de palancas.
Verificar el paralelismo del eie de la horquilla (ver paragrafo "Revision eje horquilla") y
controlar a mano el estado de desgaste de los estuches a rodillos y del relativo calibre;
rotar el colibre dentro al cojinete: si se advierte resistencia o ruido, sustituir. En caso de
sustitucion de los cojinetes, inserirlos en sede utilizando especificos tapones.
Las empacaduras y Ios cojinetes removidos deben ser siempre sustituidos.
Aplicar grasa al interno de los cojinetes antes de montarlos.
N° 8000A9471 (03-08)
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.29

Publicité

Chapitres

loading