Table des Matières

Publicité

Liens rapides

mito ev
Libretto uso
e manutenzione
Owner's manual
Livret d'utilisation
et d'entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cagiva Mito ev 03

  • Page 1 mito ev Libretto uso e manutenzione Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento...
  • Page 2 To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation.
  • Page 3 Mito ev 03 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO...
  • Page 4 ATTENZIONE WARNING ATTENTION For the first 500 Km do not exceed 6.000 Durante i primi 500 Km non superare i Pour les premiers 500 Km. ne pas 6.000 g/1'. rpm. dépasser 6.000 tr/mn. To avoid endangering the fairing Per non compromettere la struttura della Pour ne pas compromettre la structure du carenatura si raccomanda di evitare structure, do not let brake fluid drop...
  • Page 5: Zur Beachtung

    ACHTUNG ATENCION Während der ersten 500 km ist die Durante los primeros 500 Km no supere Drehzahlgrenze von 6.000 Upm nie zu las 6.000 rev/1'. überschreiten. Para no comprometer la estructura del Um die Verkleidungsstruktur nicht zu carenado se recomienda evitar que gotee beschädigen, ist das Tropfen der el líquido de los frenos tanto dentro como Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur...
  • Page 6: Presentazione

    Manuel manutenzioni più specifiche o di maggiore provided in the CAGIVA Service Manual. Work of de Service CAGIVA. Des interventions de ce entità sono contenute nel Manuale di this kind requires the attention of a skilled genre nécessitent l’intervention de mécaniciens...
  • Page 7 Bienvenidos a la familia motociclista CAGIVA! Motorradfahrer CAGIVA! Ihr neues Motorrad Su nueva motocicleta CAGIVA ha sido CAGIVA ist so entworfen und hergestellt worden, proyectada y fabricada para destacarse en su um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die categoría. Las instrucciones de este manual han Anweisungen in diesem Handbuch sind sido preparadas para ser una guía sencilla y...
  • Page 8 INFORMAZIONI PER L’UTENTE USEFUL INFORMATION FOR THE USER INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR CAGIVA recommends that you observe the La CAGIVA indica alcuni accorgimenti da tenere CAGIVA donne quelques conseils pour presenti durante l’uso del veicolo: following instructions when using the vehicle: l’utilisation du véhicule:...
  • Page 9: Informationen Für Den Verbrau-Cher

    INFORMATIONEN FÜR DEN VERBRAU–CHER INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Die Firma CAGIVA gibt im folgenden einige La CAGIVA indica algunas precauciones a Hinweise, die während des Gebrauchs des tener en cuenta durante el uso del vehículo: Fahrzeugs zu beachten sind: - Antes de ponerse en marcha deberá...
  • Page 10: Table Des Matières

    In aggiunta a questo manuale, viene fornito COUPONS Joint à ce livret, nous fournissons à chaque ad ogni nuovo cliente CAGIVA un libretto di In addition to this Owner's Manual, a nouveau client CAGIVA un carnet de Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il Warranty booklet is provided for each new garantie avec coupons.Il contient le Certificat...
  • Page 11: Kundendienstschecks

    CAGIVA UND CAGIVA Y CUPONES KUNDENDIENSTSCHECKS Adjunto a este manual, se entrega a cada Für jeden neuen CAGIVA- Kunden werden nuevo cliente CAGIVA un folleto de diesem Handbuch ein Garantieheft und Garantía y Cupones. El folleto contiene el Kundendienstschecks beigefügt. Darin sind...
  • Page 12: Entretien Recommande

    They référée sur les coupons a été conçue par le have been worked out by CAGIVA service preparate dal personale del Servizio Tecnico personnel du service technique CAGIVA. della CAGIVA. La gestione di questi interven- personnel.
  • Page 13 Recomendado", que se encuentran en los empfohlene Wartung, die vom Personal des cupones han sido preparadas por el Technischen Kundendienstes der CAGIVA personal del Servicio Técnico de CAGIVA. vorbereitet wurden. Die Sorge für die in La gestión de estas intervenciones jedem Kundendienstscheck angeführten periódicas, listadas en cada cupón, está...
  • Page 14: Dati Per L'identificazione

    DATI PER IDENTIFICATION DATA DONNÉES D'IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSDATEN L'IDENTIFICAZIONE Il veicolo è identificato da: The motorcycle is identified by: La moto est identifiée par: Das Motorrad wird mit den - numero di matricola del - serial number of the - numéro matricule gravé à folgenden Kennnummern motorcycle stamped on the identifiziert:...
  • Page 15: Datos Para La Identifi- Cacion

    DATOS PARA LA IDENTIFI- CACION El vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a el derecho del tubo de dirección (Fig. 1); - número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo (Fig.
  • Page 16 CHIAVI KEYS CLES SCHLÜSSEL La chiave in duplicato, fornita The duplicate key, supplied with La clef, en double, fournie avec Der mit dem Motorrad in con il motociclo consente di the motorcycle, allows la moto vous permet d'agir sur: doppelter Ausfertigung intervenire su: intervention: 1 - Démarreur/verrou de...
  • Page 17 LLAVES FIG. 1 1. Interruttore di La llave, en duplicado, entregada accensione/ bloccasterzo con la moto permite intervenir 1. Ignition switch/steering lock 1. Démarreur/verrou de 1 - interruptor de encendido/ direction bloquea dirección 1. Zündschalter/ Lenkschloss 2 - cerradura tapón depósito del 1.
  • Page 18 SEMICARENATURE LATERALI SIDE HALF-FAIRING SEMI-CARENAGES LATERAUX SEITLICHE HALFSCHALEN Per rimuovere le semicarenature To remove the half-fairings from Afin d'enlever les semicarénages Um die Halfschalen vom dal telaio occorre sganciare i the chassis, unhook the du châssis, décrocher les pivots Rahmen zu entfernen, muss seguenti perni (1): following pins (1): (1) suivants:...
  • Page 19 FIG. 1 SEMICARENADOS 1. Perno fissaggio LATERALES semicarenature 1. Half-fairings fastening Desenganchar los pernos (1) pins siguientes para remover los 1. Pivot de fixage semicarénages semicarenados desde el 1. Bolzen für die bastidor: Befestigung der Halfschalen - los cuatro pernos de sujeción 1.
  • Page 20: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo ......monocilindrico 2 tempi Type ....two-strokes single cylinder Type ....monocylindrique à 2 temps con aspirazione lamellare e valvola by lamellar suction and electronic avec admission lamellaire et controlled C.T.S. valve on the exhaust. C.T.S.
  • Page 21: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ......ein 2-Takt-Zylinder mit Tipo ... monocilíndrico de 2 tiempos con Lamellenansaugung und elektronisch aspiración laminar y válvula C.T.S. gesteuertem C.T.S.- Ventil auf dem Auspuff de mando electrónico en el escape Kühlung ......... mit Flüssigkeit Enfriamiento ........
  • Page 22 CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Tipo ......Dell'Orto PHBH 28 BD Type ....... Dell'Orto PHBH 28 BD Type ....... Dell'Orto PHBH 28 BD Diametro diffusore ......mm 28 Venturi Diameter ......mm 28 Diamètre diffuseur ......mm 28 High Speed Jet ........100 Gicleur principal ........
  • Page 23 VERGASER CARBUREDOR Typ ......Dell'Orto PHBH 28 BD Tipo ......Dell'Orto PHBH 28 BD Luftdüse-Durchmesser ..... mm 28 Diámetro difusor ....... mm 28 Höchstdrehzahldüse ......100 Surtidor máximo ........100 Starterkraftstoffdüse ....... 65 Surtidor starter ........65 Leerlaufdüse .......... 55 Surtidor mínimo ........
  • Page 24 TRASMISSIONE PRIMARIA PRIMARY DRIVE TRANSMISSION PRINCIPALE Pignone motore ........z 22 Drive pinion Gear ....... z 22 Pignon moteur ........z 22 Corona frizione ........z 72 Clutch ring Gear ......... z 72 Couronne embrayage ......z 72 Rapporto di trasmissione ....
  • Page 25 PRIMÄRÜBERSETZUNG TRANSMISION PRIMARIA Antriebsritzel ........z 22 Piñón motor .......... z 22 Kupplungskranz ........z 72 Corona embrague ......... z 72 Übersetzungsverhältnis ...... 3,272 Relación de transmisión ...... 3,272 WECHSELGETRIEBE CAMBIO Typ: ..mit Zahnrädern in ständigem Eingriff Tipo ..de engranajes de toma constante Übersetzungsverhältnisse: Relaciones de transmisión: 1.
  • Page 26 TELAIO FRAME CADRE Tipo ....bitrave con tubolari estrusi e Type ....twin-beam with extruded Type ...... à double élément portant parti fuse in alluminio; tubes and cast aluminium parts. avec tubes extrudés et éléments appendice posteriore con tubi Tailpiece made in square section d'aluminium moulé...
  • Page 27 RAHMEN BASTIDOR Typ ..Zwei-Trägerig mit fliessgepressten Tipo ....de dos vigas con tubulares Gitterrohren und geschmolzenen extruidos y partes de fundición de Teilen aus Aluminium. aluminio, apéndice trasero con tubos Vierkantrorhren aus Stahl. de acero de sección cuadrada. Lenkestoßdämpfer. Amortiguador de virada.
  • Page 28 PNEUMATICO ANTERIORE FRONT TIRE PNEU AVANT Marca e Make and Marque et tipo ......"Michelin" ZR 17-TX 15 type ...." ""Michelin"" ZR 17-TX 15" type ......"Michelin" ZR 17-TX 15 Dimensioni ......110x70x17" Tire Size ......"110x70x17"" " Dimensions ......
  • Page 29 VORDERREIFEN NEUMATICO DELANTERO Bezeichnung und Marca y Typ ......"Michelin" ZR 17-TX 15 tipo ......"Michelin" ZR 17-TX 15 Abmessungen ......110x70x17" Dimensiones ......110x70x17" Kaltluftdruck Presión de inflado en frío nur Fahrer ...... Kg/cm2 1,9; psi 27 sólo piloto ....... Kg/cm2 1,9; psi 27 Kaltluftdruck Presión de inflado en frío mit Fahrer ....
  • Page 30: Tabella Di Lubrificazione

    TABELLA Di LUBRIFICAZIONE TABLE FOR LUBRICATION TABLEAU DE GRAISSAGE Olio lubrificazione motore Engine oil Huile de graissage moteur ............................ AGIP RACING 2T Olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria Transmission / primary drive oil Huile de graissage boîte de vitesses, transmission principale ..............AGIP RACING 4T - 5W 40 Liquido impianto frenante Fluid for the braking system Fluide du système de freinage ..........................
  • Page 31: Tabla De Lubricacion

    SCHMIERUNGSTABELLE TABLA DE LUBRICACION Motoröl Aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria ..................AGIP RACING 2T Motoröl, Getriebeöl, Primärübersetzung Aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria ................AGIP RACING 4T - 5W 40 Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage Liquido instalación frenante ............................AGIP BRAKE 4 Fettschmierung Lubricación por grasa ............................
  • Page 32: Comandi

    COMANDI CONTROLS COMMANDES BEDIENTEILE RUBINETTO CARBURANTE FUEL COCK ROBINET D'ESSENCE KRAFTSTOFFHAHN (Fig. 1) (Fig. 1) (Fig. 1) (Bild 1) Il rubinetto carburante (1) è The fuel cock is set on the left Le robinet à deux position est Der Kraftstoffhahn befindet sich side of the tank and has two auf der linken dem situato sulla sinistra del...
  • Page 33: Mandos

    MANDOS FIG. 1 GRIFO CARBURANTE 1. Rubinetto carburante 1. Fuel cock (Fig. 1) 1. Robinet d'essence El grifo del carburante está 1. Kraftstoffhahn 1. Grifo del carburante situado a la izquierda del depósito y consta de dos posiciones: ON - Punta de la palanca hacia adelante: GRIFO ABIERTO OFF - Punta de la palanca hacia...
  • Page 34 SERBATOIO CARBURANTE FUEL TANK RESERVOIR D'ESSENCE KRAFTSTOFFBEHÄLTER In fase di rifornimento, è When filling up, do not exceed Au ravitaillement, ne pas dépasser Beim Auftanken ist es ratsam, die consigliabile non far oltrepassare the lower pipe unit limit and la limite inférieure de la goulotte de untere Grenze des al carburante il limite inferiore del make sure that once the...
  • Page 35 FIG. 1 DEPOSITO CARBURANTE (rubinetto carburante) Al repostar es conveniente que el (fuel cock) (robinet d’essence) carburante no vaya más allá del (Kraftstoffhahn) límite inferior de la boca de carga (grifo del carburante) asegurándose siempre que, una FIG. 2 vez terminada la operación, el 1.
  • Page 36: Choke Lever

    STARTER CARBURATORE CHOKE LEVER STARTER CARBURATEUR VERGASERSTARTER Il dispositivo dello starter (1) The starting lever (1) enriches Le dispositif du starter (1) sert à Die Startvorrichtung (1) wird viene usato per arricchire la the mixture for the starting enrichir le mélange pendant le dazu verwendet, das Kraftstoff- miscela durante l'avviamento.
  • Page 37 FIG. 1 STARTER CARBURADOR 1. Dispositivo starter El dispositivo del starter (1) se 1. Carburetor choke lever 1. Starter usa para enriquecer la 1. Startvorrichtung mezcla durante el arranque. 1. Dispositivo starter Para activarlo, lleve la palanca del starter en el sentido indicado por la flecha;...
  • Page 38 LOCK premendola keys, use the blank key une autre au moyen de la clé aktivieren, muß man das contemporaneamente verso il supplied by CAGIVA to obtain BRUTE fournie par CAGIVA. Vorderrad vollständig nach another one. rechts oder links drehen und basso.
  • Page 39 10. Spia ARANCIO "Riserva carburante" llaves, provea a preparar otra 10. ORANGE light "Fuel reserve" 10. Voyant ORANGE "reserve carburant" utilizando la llave NO LABRADA 10. Kontrolleuchte ORANGE en dotación de CAGIVA. "Kraftstoffreserve" 10. Testigo NARANJA "reserva carburante"...
  • Page 40: Important

    If not, apply to a bloquée et que le moteur marche bien. Dans funzionerà regolarmente; in caso contrario CAGIVA dealer for the proper checks." le cas contraire, adressez-vous à votre rivolgeteVi al Concessionario CAGIVA per le Concessionnaire CAGIVA pour le faire opportune verifiche.
  • Page 41: Zur Beachtung

    Schalter ab Sollten Sie einen der En caso de que se pierda una de las dos Schlüssel verlieren, lassen Sie mit dem von llaves, prepare otra utilizando la llave sin der CAGIVA gelieferten ROHSCHLÜSSEL labrar que da en dotación CAGIVA. einen anderen anfertigen.
  • Page 42: Handlebar Controls

    COMANDI SUL MANUBRIO HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE BEDIENTEILE AUF DEM - LATO DESTRO R.H. SIDE GUIDON - COTE DROIT LENKER - RECHTS La manopola comando gas e The control grip (1) controls the La poignée de commande des Der Ölpumpen- und Drehgasgriff pompa olio (1) comanda throttle and the lubricating oil gaz et de la pompe à...
  • Page 43 MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 1 1. Manopola com. gas - LADO DERECHO 1. Throttle control Grip La maneta mando de la 1. Poignée de commande gaz 1. Drehgasgriff mariposa y bomba del aceite (1) 1. Maneta mando mariposa 2. Pulsante avviamento motore manda al mismo tiempo la 2.
  • Page 44 COMANDI SUL MANUBRIO - HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE BEDIENTEILE AUF DEM LATO SINISTRO L.H. SIDE GUIDON-COTE GAUCHE LENKER - LINKS Il commutatore sinistro ha i Controls of the left switch are Commandes du commutateur Der linke Umschalter weist seguenti comandi: as follows: gauche: folgende Bedienteile auf:...
  • Page 45 MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 1 1. Sprazzo abbagliante - LADO IZQUIERDO 1. Dazzling flash El conmutador izquierdo tiene 1. Flash d'avertissement 1. Fernlichtblitz los siguientes mandos: 1. Rayo deslumbrante. 2. Comando selezione luci 1) PASSING = rayo 2. Light selection control deslumbrante (retorno 2.
  • Page 46 COMANDO FRENO REAR BRAKE CONTROL COMMANDE FREIN FUSSHEBEL FÜR HINTERE POSTERIORE (Fig. 1) (Fig. 1) ARRIERE (Fig. 1) BREMSE (Fig.1) Il pedale comando freno The rear brake foot pedal (1) is La pédale de commande frein Der Fusshebel für die hintere posteriore (1) si trova sulla parte on the right side.
  • Page 47: Mando Cambio

    MANDO FRENO FIG. 1 1. Pedale comando freno posteriore TRASERO (Fig. 1) 1. Rear brake foot pedal 1. Pédale de frein arriére El pedal de mando del freno 1. Fusshebel für hintere Bremse trasero (1) se encuentra a la 1. Pedal mando freno trasero derecha del vehículo.
  • Page 48 La posizione di "folle" (N) si trova tra la prima Neutral position (N) is between first (low) Entre la première et la deuxième vitesse se e la seconda marcia. Dalla posizione di "folle" and second gears. trouve le "point mort" (N). spostando il pedale verso il basso s'innesta First gear is the last gear position that can De la position de "POINT MORT", , en...
  • Page 49 Ist man in Leerlaufstellung und drückt man De la posición "desembragado" desplazando den Fusshebel hinunter, wird der erste Gang el pedal hacia abajo se embraga la primera eingeschaltet. marcha. Zur Umschaltung von dem ersten Gang in Para pasar de la primera velocidad a "LEERLAUF", Fusshebel um die Hälfte "desembragado"...
  • Page 50: Istruzioni Per L'uso Del Motociclo

    ISTRUZIONI PER L'USO RIDING INSTRUCTIONS D'UTILISATION DEL MOTOCICLO DE LA MOTO NOTA NOTE AVIS If you are not familiar with operating the Se non avete confidenza col funzionamento Si vous avez peu de familiarité avec votre del motociclo, prima di guidarlo, leggete motorcycle read paragraphs on moto, avant de la conduire lisez "CONTROLS"...
  • Page 51: Instrucciones Para El Uso De La Motocicleta

    GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA ZUR BEACHTUNG NOTA Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads Si no está acostumbrado al funcionamiento nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt de la moto, antes de conducirla, lea "BEDIENTEILE" (Seite 30) enthaltenen atentamente las instrucciones que figuran en Anleitungen aufmerksam durch.
  • Page 52: Avviamento Del Motore

    - accendere le luci di posizione e - switch on the parking lights - allumer les feux de position et - Parklichter anzuenden und verificare che si illumini lo and check that the instrument contrôler que l'instrument et le Instrumentenbeleuchtung strumento;...
  • Page 53: Puesta En Marcha Del Motor

    - encienda las luces de situación y controle si se iluminan los instrumentos; - encienda la luz deslumbrante y compruebe el encendido del testigo; - accione los indicadores de dirección y compruebe el encendido del testigo; - compruebe el encendido de la luz de stop trasera;...
  • Page 54: Important

    - lasciando il comando del gas in posizione - leaving the throttle in closed position - la poignée des gaz en position fermée, completamente chiusa, premere sul press the start button and release it as presser le bouton de démarrage en le pulsante di avviamento, cessando la soon as the motor is running.
  • Page 55 - Bei völlig geschlossenem Drehgasgriff, den - dejando el mando de la mariposa en Anlassknopf drücken und ihn langsam posición completamente cerrada, pulse el loslassen, sobald der Motor anläuft; pulsador de arranque, soltándolo en cuanto Falls Schwierigkeiten beim Anlassen el motor arranca; festgestellt werden, DRÜCKEN SIE auf Si encuentra dificultad en arrancar NO den Anlaßknopf nicht weiter, die die Batterie...
  • Page 56: Mise En Route De La Moto

    NON ESEGUIRE MAI L'AVVIAMENTO SE NEVER START THE ENGINE WITH LA BATTERIE DEBRANCHEE, NE JAMAIS NEL CIRCUITO NON É INSERITA LA BATTERY DISCONNECTED. DEMARRER LE MOTEUR. BATTERIA. RIDING OPERATIONS USO DEL VEICOLO MISE EN ROUTE DE LA MOTO Per partire, disinnestare completamente la To get under way, fully disengage the clutch Pour mettre en route la moto, débrayer by depressing the clutch hand lever.
  • Page 57 MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH NO ARRANQUE NUNCA SI EN EL KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET. CIRCUITO NO ESTA CONECTADA LA BATERIA. GEBRAUCHSANWEISUNG USO DEL VEHICULO Zum Anfahren Kupplung völlig ausrücken, Para ponerse en marcha, desembrague indem man den Hebel gegen den completamente tirando de la palanca hacia la Drehgasgriff zieht.
  • Page 58: Istruzioni Per Il Rodaggio

    E' dannoso per il meccanismo del cambio It is damafing for the gear shift mechanism Ne pas s'arrêter avec un haut rapport arrestarsi con inserito un rapporto alto to stop in high gear and to try to operate the engagé ou changer de vitesse la moto oppure azionare il cambio a motociclo fermo.
  • Page 59: Instrucciones Para El Rodaje

    Es ist womöglich zu vermeiden, das Puede dañar el mecanismo del cambio el Motorrad mit einem hohen Gang anzuhalten pararse con una relación alta o bien accionar oder das Getriebe beim nichtfahrenden el cambio cuando la moto está parada. Motorrad zu betätigen; dies würde das Para apagar el motor, posicione el Getriebe stark beeinträchtigen.
  • Page 60: Reperage Des Inconvenients De Fonctionnement

    - non guidare MAI in discesa con il CAMBIO - NEVER drive down-slope with IDLE - en pente, ne JAMAIS conduire avec IN FOLLE ma innestare la marcia in modo GEARBOX, but go into gear using the BOÎTE DE VITESSES AU POIN MORT, da utilizzare il freno motore evitando di engine as a brake thus avoiding the quick mais passer un rapport pour utiliser l'action...
  • Page 61 - Es ist stets ZU VERMEIDEN, Gefälle mit - no conduzca NUNCA en una bajada con el GETRIEBE IM LEERLAUF zu fahren; um CAMBIO DESEMBRAGADO sino engrane die Motorbremse zu verwenden und dabei la marcha a fin de utilizar el freno motor einen schnellen Belagverschleiss zu evitando de esta manera que se desgasten vermeiden, ist es viel besser, den Gang...
  • Page 62 La candela si sporca facilmente: Spark plug fouls repeatedly: La bougie s'encrasse facilement: - Candela non adeguata - Improper spark plug - Bougie inadéquate. Il motore si surriscalda: Engine overheats: Surchauffe du moteur: - Advance ignition - Accensione anticipata - Avance à l'allumage Engine shows loss of power: Il motore è...
  • Page 63 Die Zündkerze verschmutzt schnell: La bujía se ensucia fácilmente: - Die angewandte Zündkerze ist nicht - Bujía no adecuada angemessen Der Motor läuft heiss: El motor se sobrecalienta: - Frühzündung - Avance encendido Der Motor hat nur niedrige Leistung: Al motor le falta potencia: - Das Auspuffrohr ist schmutzig - Tubo de escape sucio - Der Auspufftopf ist schmutzig...
  • Page 64: Manutenzione Periodica

    à Il Concessionario CAGIVA conosce Your CAGIVA dealer knows best how to vous fournir un tel entretien selon les esattamente il tipo di assistenza che il Vostro perform service with factory approved métodes approuvées par CAGIVA.
  • Page 65: Mantenimiento Periodico

    Wartung fehlen zu lassen.Ihr adecuado. Vertragshändler CAGIVA weiss genau, El Concesionario CAGIVA conoce welche Wartungsarbeiten Ihr Motorrad exactamente el tipo de asistencia que su braucht und verfügt über die von der moto necesita y posee las herramientas y Herstellfirma bestätigten Ausrüstungen und...
  • Page 66 Riportiamo di seguito una "Tabella di The following list shows items which La "Fiche d'entretien périodique" ci-incluse, manutenzione periodica" dove sono require service at the intervals specified. vous donne tous les détails d'intervention specificati tutti i particolari che richiedono More detailed descriptions of each aux échéances préétablies.
  • Page 67 Die Komponenten, die Eingriffe mit A continuación damos una "Ficha de vorgeschriebenem Termin brauchen, werden mantenimiento periódico" en la que se in einem Wartungsplan auf den nächsten especifican todas las partes que necesitan Seiten angegeben. Darauf werden Sie de intervenciones a plazos preestablecidos. ausführliche Anleitungen finden.
  • Page 68: Manutenzione Periodica

    I tagliandi A, B, C, D sono raccomandati per una corretta manutenzione del veicolo e sono obbligatori per il mantenimento della garanzia. CONTROLLI AGGIUNTIVI A CURA DELL'UTENTE TAGLIANDO " A " TAGLIANDO " B " TAGLIANDO " C " - TAGLIANDO "...
  • Page 69: Periodic Maintenance

    HEADLAMP ALIGNMENT LOCKS AND HINGES BATTERY CHARGE- 10 HOURS ENGINE START TEST INSTRUMENTS CLUSTER REPLACE This mark indicates that the operation should be LEVELS entrusted to Cagiva service network where hightrained CHECK personnel and special equipment are available. CLEAN GREASE...
  • Page 70: Entretien Periodique

    Les maintiens périodique A, B, C, D sont recommandés pour un correct maintien du véhicule et sont obligatoires pour conserver la garantie. AUTRES CONTRÔLES À EFFECTUER PAR L'UTILISATEUR OPERATIONS DE PRÉ - ELEMENT COUPON " A " - APRÈS 1000 km COUPON "...
  • Page 71 Die COUPONS A, B, C, D ist empfohlen, um eine korrekte Wartung des Kraftrades vorzunehmen und sie sind für die Erhaltung von der Garantie verbindlich. Weitere Kontrollen, daß es den Benutzer vornehmen muß VORGÄNGE ZUR GEGESTAND COUPON " A " - NACH 1000 km COUPON "...
  • Page 72 Los cupones A., B, C, D es encomendado por una correcta manutención del vehículo y son obligatorios para el mantenimiento de la garantía. ULTERIORES CONTROLES DE PARTE DEL USUARIO OPERATIONS CUPÓN " A " - DESPUÉS 1000 km O CUPÓN " B " - DESPUÉS 6000 Km O CUPÓN "...
  • Page 74: Motore

    MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR LUBRIFICAZIONE DEL ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR MOTORSCHMIERUNG MOTORE (Fig. 1) (Fig. 1) (Fig. 1) (Bild 1) La lubrificazione del motore A high precision oil pump Graissage moteur par pompe à Die Schmierung des Motors - placed on the right crankcase wird durch eine Ölpumpe hoher viene effettuata da una pompa...
  • Page 75 MOTOR FIG. 1 1. Coperchio vano pompa olio LUBRICACION MOTOR 1. Oil pump cover 1. Couvercle boîte de la (Fig. 1) pompe à huile La lubricación del motor la 1. Ölpumpendeckel 1. Tapa compartimento bompa efectúa una bomba de aceite aceite de alta precisión colocada en un FIG.
  • Page 76: Throttle Adjustment

    REGISTRAZIONE THROTTLE ADJUSTMENT REGLAGE POIGNEE DES DREHGASGRIFFEINSTELLUNG COMANDO GAS Per verificare la corretta To check the correct Pour vèrifier le réglage du câble Um den Drehgasgriff auf registrazione della trasmissione adjustment of the throttle de la poigné des gaz, opérer korrekte Einstellung zu prüfen, operate as follows (Fig.
  • Page 77 AJUSTE MANDO MARIPOSA FIG. 1 1. Trasmissione flessibile 1. Cable 1. Câble flexible Para comprobar que el ajuste de 1. Biegsame Welle la transmisión del mando 1. Transmisión flexible 2. Tenditore de la mariposa sea correcto, 2. Screw coupling haga lo siguiente (Fig. 1): 2.
  • Page 78: Graissage Boîte De Vitesse Et Transmission Principale

    LUBRIFICAZIONE CAMBIO TRANSMISSION AND GRAISSAGE BOÎTE DE GETRIEBE- UND E TRASMISSIONE PRIMARY DRIVE VITESSE ET TRANSMISSION HAUPTWELLESCHMIERUNG PRIMARIA LUBRICATION PRINCIPALE La lubrificazione del cambio e Lubrication of gearbox and Le graissage de la boîte de Getriebe und Hauptwelle werden main cable is due to the oil mit dem im Kurbelgehäuse della trasmissione primaria viene vitesses et transmission...
  • Page 79 LUBRICACION CAMBIO Y TRANSMISION PRIMARIA La lubricación del cambio y de la transmisión primaria la efectúa el aceite que hay en el cárter. Para controlar el nivel, haga lo siguiente, manteniendo la moto en posición vertical: - apague el motor y espere un poco a fin de permitir que el motor se enfríe y que el aceite se nivele unifor-...
  • Page 80: Reglage De La Pedale Commande Boite De Vitesse (Fig. 1)

    The oil quantity inside the Ölmenge im Kurbelgehäuse La quantità di olio nel La quantité d'huile dans le crankcase SHALL NOT soll NIE ÜBER 800 CC SEIN basamento NON DEVE carter NE DOIT PAS ASSOLUTAMENTE EXCEED 800 c.c. (use AGIP (Öl AGIP RACING 4T);...
  • Page 81 La cantidad de aceite en el FIG. 1 1. Dado cárter NO DEBE 1. Nut ABSOLUTAMENTE SER 1. Ecrou 1. Mutter SUPERIOR A 800 cc (aceite 1. Tuerca 2. Dado AGIP RACING 4T) por tanto, en 2. Nut caso de que se hubiese 2.
  • Page 82 - ruotare l'astina (3) nel senso - turn rod (3) according to the - tourner la tige (3) dans le sens - Stab (3) in Richtung des indicato dalla lettera A per letter A to lower the foot lever indiqué par la lettre A, pour Buchstabens A drehen, um abbassare la posizione del position;...
  • Page 83 - gire la varilla (3) en el sentido FIG. 1 1. Dado indicado por la letra A para 1. Nut bajar la posición del pedal; 1. Ecrou 1. Mutter - gire la varilla (3) en el sentido 1. Tuerca 2. Dado indicado por la letra B para 2.
  • Page 84: Coolant Level Check

    CONTROLLO DEL LIVELLO COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE NIVEAU LIQUIDE KONTROLLE DES DEL LIQUIDO DI REFRIGERANT KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND RAFFREDDAMENTO Every 1000 Km. and with cold Contrôler le niveau tous les Die Kontrolle ist alle 1.000 Km Effettuate l'operazione ogni engine check the coolant level 1000 Km.
  • Page 85 FIG. 1 CONTROL NIVEL DEL 1. Cinghietta REFRIGERANTE fissaggio anteriore serbatoio Efectúe la operación cada 1.000 1. Tank front fixing Km trabajando de la manera belt 1. Courroie de fixation siguiente después de dejar avant réservoir enfriar el motor: 1. Vorderer Befestigungsriemen - desbloquee la correa delantera für...
  • Page 86: Coolant Replacement

    SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO COOLANT REPLACEMENT REMPLACEMENT DU LIQUI- FLÜSSIGKEITSWECHSEL DI RAFFREDDAMENTO DE REFRIGERANT Effettuare la sostituzione ogni Every two years, replace the Remplacer le liquide tous les Die Flüssigkeit ist alle zwei due anni operando, A MOTORE coolant with cold engine by deux ans LE MOTEUR FROID, Jahre bei KALTEM MOTOR und operating as follows:...
  • Page 87 SUBSTITUCION DEL LIQUI- DO REFRIGERANTE Substituya el líquido cada dos años trabajando con el MOTOR FRIO de la manera siguiente: - remueva el carenado lateral izquierdo según lo que se indica en la pág. 15; - desbloquee la correa delantera (1) y alce el depósito del carburante bloqueándolo con la varilla de servicio;...
  • Page 88: Carburetor

    - chiudere il tappo del vaso d'espansione, - tighten the expansion tank tap, lower the - fermer le bouchon du vase d'expansion en abbassare il serbatoio carburante e fuel tank and fix it with front belt (1); le bloquant avec la courroie avant (1); bloccarlo con la cinghietta anteriore (1);...
  • Page 89: Zur Beachtung

    - Stopfen des Expansionsgefässes - cierre el tapón de la cámara de expansión, schliessen, Kraftstoffbehälter absenken baje el depósito del carburante y bloquéelo und ihn mit dem Vorderriemen (1) con la correa delantera (1); befestigen; - vuelva a montar el carenado inferior. - die untere Verkleidung wiederanbauen.
  • Page 90: Registrazione Minimo

    REGULATION OF IDLE LEERLAUFEINSTELLUNG REGISTRAZIONE MINIMO REGLAGE DU RALENTI This regulation must always be Leerlauf immer bei warmem La regolazione del minimo deve Le réglage du ralenti doit être carried out with warm engine Motor und zugedrehtem sempre essere effettuata a effectué...
  • Page 91 AJUSTE RALENTI FIG. 1 1. Vite regolazione valvola gas El ajuste del ralentí se debe 1. Throttle adjusting screw 1. Vis de réglage soupape des gaz realizar siempre con el motor 1. Einstellschraube des Gasventils caliente y mariposa cerrada de la 1.
  • Page 92 REGISTRAZIONE COMANDO CHOKE CABLE REGLAGE COMMANDE STARTEREINSTELLUNG STARTER ADJUSTMENT STARTER La trasmissione dello starter può Adjust on the carburetor the Le câble du starter peut être Die Startvorrichtung kann nur essere registrata solo sul choke cable as follows: réglé seulement sur le eingestellt auf dem Vergaser - check that 1 mm play is eingestellt werden, indem man:...
  • Page 93 AJUSTE MANDO STARTER FIG. 1 1. Controdado 1. Nut 1. Contre-écrou La transmisión del starter se 1. Gegenmutter puede ajustar sólo en el 1. Contratuerca 2. Vite di registro carburador de la manera 2. Adjusting screw siguiente: 2. Vis de réglage 2.
  • Page 94 Filter noch unregelmässig filtro, il motore continua a dare filtre, le carburateur devra être Your CAGIVA dealer is the best sein, dann ist es notwendig, segni di carburazione difettosa, enlevé et nettoyé equipped to perform all den Vergaser zu demontieren, si dovrà...
  • Page 95 5. Fuel filter 5. Filtre carburant desmontarlo y limpiarlo 5. Kraftstoffilter minuciosamente. 5. Filtro carburante Para realizar esta operación es conveniente dirigirse al concesionario CAGIVA que posee todas las herramientas necesarias para el ajuste y mantenimiento del carburador.
  • Page 96 FILTRO ARIA AIR CLEANER FILTRE A AIR LUFTFILTER Per accedere al filtro aria To get access to the air cleaner Pour accéder au filtre à air, Um an den Luftfilter procedere nel seguente modo: proceed as follow: opérer comme suit: heranzukommen, ist wie folgt - rimuovere il gruppo codone- - remove the tail-sides unit...
  • Page 97: Filtro Aire

    FIG. 1 FILTRO AIRE 1. Vite fissaggio coperchio Para acceder al filtro del aire 1. Cover fixing screw 1. Vis de fixation couvercle haga lo siguiente: 1. Feststellschraube Deckel - remueva el grupo colapaneles 1. Tornillo fijación tapa 2. Coperchio scatola filtro laterales según el 2.
  • Page 98 IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT Il filtro dell'aria dev'essere tenuto sempre The air filter must always be kept Le filtre à air, doit être gardé toujours en bon efficiente perchè altrimenti si avrà una serviceable, since a dirty filter will cause a état, car la puissance du moteur pourrait être diminuzione della potenza del motore, loss of engine power, an excessively rich...
  • Page 99 WICHTIG IMPORTANTE Der Luftfilter muss immer in perfektem El filtro del aire hay que mantenerlo siempre Zustand sein; anderenfalls hat man eficiente porque si no habrá una disminución verminderte Leistung, Überhitzung und zu de la potencia del motor, sobrecalentamiento hohen Kraftstoffverbrauch zur Folge. y excesivo consumo de carburante.
  • Page 100 A black, sooty deposit indicates the air- Una colorazione nera, fuligginosa, vetrosa, Une couleur noire, fuligineuse, vitreuse, fuel mixture is too rich, or faulty ignition. indica carburazione troppo ricca, oppure montre une carburation trop riche, ou un Before attempting to install the spark plug, accensione difettosa.
  • Page 101 Eine schwarze, russige und glasige calentamiento excesivo en regímenes Färbung bedeutet, dass die Vergasung zu altos. reich oder dass die Zündung El color negro,tiznado, vidrioso, indica unregelmässig ist. carburación demasiado rica, o bien Bevor die Zündkerze wieder eingeschraubt, encendido defectuoso. wird Elektroden und Isolierstoff mit einer Antes de volver a montar la bujía ejecute una Metallbürste sorgfältig reinigen.
  • Page 102: Ignition Timing

    Bei dieser Kontrolle, die von operazione, da effettuare presso entrusted to an authorized effectuée par votre Ihrem Vertragshändler CAGIVA CAGIVA dealer, to carry it out vorgenommen werden muss, ist il Vostro concessionario Concessionnaire CAGIVA. CAGIVA, agire nel modo proceed as follows: Opérer comme suit:...
  • Page 103 REGULACION ENCENDIDO alizar esta operación, que se debe realizar en los talleres del Concesionario CAGIVA, haga lo siguiente: - remueva el carenado inferior izquierda según lo que se indica en la pág. 15; - remueva la tapa lateral izquierda (1) y la de protección del piñón de la cadena (2);...
  • Page 104: Nettoyage Du Piston, Chambre D'explosion Et Soupape Sur Le Tuyau D'echappement

    PISTON, COMBUSTION CHAMBER AND PULIZIA PISTONE, CAMERA DI SCOPPIO NETTOYAGE DU PISTON, CHAMBRE EXHAUST VALVE CLEANING E VALVOLA SULLO SCARICO D'EXPLOSION ET SOUPAPE SUR After an extended period of service, heavy Dopo un lungo periodo di servizio, i depositi LE TUYAU D'ECHAPPEMENT deposits of carbon will tend to collect in the carboniosi che si creano nella camera di Après une longue période de marche, les...
  • Page 105: Zur Beachtung

    REINIGUNG VON KOLBEN, LIMPIEZA PISTON, CAMARA DE VERBRENNUNGSKAMMER UND EXPLOSION Y VALVULA DE ESCAPE AUSLASSVENTIL Después de un largo período de servicio, los Nach langem Betrieb können die depósitos carbonosos que se forman en la Kohlenablagerungen in der cámara de explosión, en el pistón y en la Verbrennungskammer, auf dem Kolben und válvula de escape pueden determinar auf dem Auslassventil, Zündungsklopfen und...
  • Page 106: Mototelaio

    MOTOTELAIO CHASSIS CADRE CHASSIS REGISTRAZIONE CATENA DRIVE CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG Ogni 1.000 Km è necessario Every 1,000 Km. check the Tous les 1.000 Km. contrôler la Alle 1.000 Km ist die Kette auf controllare la tensione della chain tension adjusting and chaîne, la régler et la graisser.
  • Page 107: Bastidor

    BASTIDOR AJUSTE CADENA Cada 1.000 Km es necesario controlar la tensión de la cadena y, si fuera necesario, ajustarla y lubricarla. La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando, poniendo la moto vertical y descargada, se encuentra en las condiciones evidenciadas en la figura.
  • Page 108 Prima di lubrificare la catena, pulirla Before lubricating the chain clean it Avant de graisser la chaîne, la nettoyer accuratamente. carefully. On dusty roads, or in poor road soigneusement. En utilisant la moto sur des In condizioni d'uso su strade polverose o conditions, more frequent lubrication is routes poussiéreuses ou couvertes de boue, infangate è...
  • Page 109 Kette nochmals auf Spannung prüfen, Kette Antes de lubricar la cadena, límpiela sorgfältig reinigen, bevor man sie schmiert. minuciosamente. Si se usa en caminos Unter nassen und staubigen Bedingungen ist muy polvorientos o barrosos la lubricación die Kette öfter abzuschmieren. se deberá...
  • Page 110: Registrazione Frizione

    Einstellung rutscht oder smontata per le opportune For this operation apply to a effectuée par le mitnimmt, selbst wenn sie verifiche. CAGIVA Dealer. Concessionnaire CAGIVA. ausgerückt worden ist, ist es Per questa operazione notwendig, sie zu demontieren, rivolgeteVi al Concessionario um die zweckmässigen...
  • Page 111 Acuérdese de apretar muy bien la contratuerca. Si, luego del ajuste, el embrague patina bajo carga o arrastra incluso cuando está desembragado, se debe desmontar para las comprobaciones del caso. Para realizar estas operaciones diríjase al Concesionario CAGIVA.
  • Page 112: Reglage Du Levier De Controle Embrayage Et Du Frein Avant

    Bezug auf den Pumpenkolben grano di registro1 posto sulla adressez vous au leva. In caso di anomalie irregularities, apply to a Concessionnaire CAGIVA. kann durch den sich auf dem CAGIVA dealer. Hebel befindlichen Einstellstift 1 rivolgeteVi al Concessionario CAGIVA.
  • Page 113 FIG. 1 palanca. En caso de anomalía 1. Vite di registro diríjase al Concesionario 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage CAGIVA. 1. Einstellschraube 1. Tornillo de ajuste 2. Grano di registro 2. Adjustment dowel 2. Grain de réglage 2. Einstellstift 2.
  • Page 114 REGISTRAZIONE FRENO REAR BRAKE REGLAGE DU FREIN EINSTELLUNG DER POSTERIORE ADJUSTMENT ARRIERE HINTERRADBREMSE La regolazione del freno The rear brake adjusting is Le réglage du frein arrière Die Hinterradbremse wird mittels posteriore viene effettuata carried out operating the s'obtient en opérant sur le der Einstelleinheit im unteren adjusting unit placed on the Fusshebelteil eingestellt.
  • Page 115 AJUSTE FRENO TRASERO FIG. 1 1. Grano di registro El ajuste del freno trasero se 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage efectúa mediante el grupo de 1. Einstellschraube ajuste colocado en la parte 1. Espiga de ajuste 2. Controdado inferior del pedal.
  • Page 116: Controle Du Niveau D'huile Et Tuyauterie Des Freins

    CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING OIL LEVEL AND CONTROLE DU NIVEAU ÖLSTAND- UND E TUBAZIONI FRENI BRAKE HOSE D'HUILE ET TUYAUTERIE DES BREMSENLEITUNGKONTROLLE FREINS É importante controllare il livello Important: check the oil level Tous les 1.000 Km., contrôler Wichtig ist es, den Ölstand in into the tanks every 1,000 Kms.
  • Page 117 CONTROL NIVEL DEL FIG. 1 1. Vite fissaggio sellino pilota ACEITE Y TUBERIAS 1. Driver saddle fixing screw 1. Vis de fixation selle- FRENOS conducteur 1. Feststellschraube Fahrersattel Es importante controlar el nivel 1. Tornillo fijación sillín piloto del aceite en los depósitos cada FIG.
  • Page 118 4 ans. Effettuare la sostituzione deile It is recommended that you see L'opération doit être effectuée achten ist, dass die your local CAGIVA dealer for Rohrleitungen nicht verdreht tubazioni ogni 4 anni. par le Concessionnaire Per questa operazione rivolgersi this service.
  • Page 119 4 años. Para 3. Pinza delantera realizar esta operación diríjase a 4. Disco anteriore 4. Front disc su Concesionario CAGIVA. 4. Disque avant 4. Vordere Bremsscheibe 4. Disco delantero 5. Serbatoio olio freno posteriore 5. Rear brake oil tank IMPORTANTE 5.
  • Page 120: Sospensione Anteriore

    Instructions for these two operations are sostituzione dell'olio o alla revisione della Concessionnaire CAGIVA. forcella rivolgeteVi al Concessionario faund in the CAGIVA service manual. Les instructions pour ces deux opérations CAGIVA. sont contenues dans le manual de service Istruzioni dettagliate circa la sostituzione CAGIVA.
  • Page 121: Suspension Delantera

    CAGIVA Händler. dirigase al Concessionario CAGIVA. Detallierte Anweisungen über Ölwechsel Las instrucciones relativas a la substitución und Gabelnachprüfung Sie im CAGIVA del aceite y a la revisión de la horquilla estan Handbuch. indicadas en el Manual de servicio CAGIVA.
  • Page 122 Pour toute anomalie de sie festklemmen, wenn man For any irregularity of operation, molla o serrandola per ottenere fonctionnement, contacter le eine kräftigere Wirkung haben apply to a CAGIVA dealer. un'azione più dura. Concessionnaire CAGIVA. will. Per qualsiasi anomalia di Sollten Störungen auftreten,...
  • Page 123 17 "DESMONTAJE CARROCERIA"; - afloje la contravirola superior (2); - afloje la virola de ajuste (1) para obtener una acción más suave del resorte o apretándola para una acción más dura. En caso de anomalía de funcionamiento, diríjase al Concesionario CAGIVA.
  • Page 124 RIMOZIONE RUOTA REMOVING FRONT ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES ANTERIORE WHEEL AVANT VORDEREN RADES Posizionare sotto il motore un Place a support under the Placer un support au des sous Eine Stütze unter den Motor supporto per avere la ruota engine to lift the wheel from the du moteur pour soulever la roue stellen und Rad vom Boden...
  • Page 125 REMOCION RUEDA FIG. 1 1. Vite fissaggio perno DELANTERA 1. Screw 1. Vis de fixation moyeu Posicione debajo del motor un 1. Feststellschraube für den Zapfen soporte a fin de que la rueda 1. Tornillo fijación perno quede alzada del suelo y haga lo FIG.
  • Page 126 RIMOZIONE RUOTA REMOVING REAR WHEEL ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES POSTERIORE ARRIERE HINTEREN RADES Posizionare sotto il motore un Place a support under the Placer un support au dessous Eine Stütze unter den Motor supporto per avere la ruota engine to lift the wheel from the du moteur pour soulever la roue stellen und Rad vom Boden...
  • Page 127 REMOCION RUEDA FIG. 1 1. Dado perno ruota TRASERA 1. Wheel axle nut 1. Ecrou moyeu roue Posicione un soporte debajo del 1. Radzapfenmutter motor a fin de que la rueda 1. Cubo perno rueda quede alzada del suelo y haga FIG.
  • Page 128 PNEUMATICI TIRES PNEUS Il motociclo monta pneumatici TUBELESS The motorcycle mounts TUBELESS tires La moto monte pneus TUBELESS (sans (senza camera d'aria) con cerchi e valvole with proper rims and valves. chambre à air) avec jantes et soupapes di tipo adatto; è pertanto indispensabile It is essential to use pneumatics bearing adaptes;...
  • Page 129 REIFEN NEUMATICOS Das Motorrad hat TUBELESS Reifen (ohne La moto monta neumáticos TUBELESS Reifenschlauch) mit geeigneten Felgen und (sin cámara de aire) con llantas y válvulas Ventilen; deswegen dürfen nur Reifen mit der de tipo adecuado; por tanto es necesario Bezeichnung TUBELESS TIRE montar neumáticos que tengan el rótulo APPLICABLE verwendet werden.
  • Page 130: Parte Elettrica/ Impianto Elettrico

    PARTE ELETTRICA / ELECTRIC COMPONENTS / COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM / EQUIPEMENT ELECTRIQUE KOMPONENTE / Le système électrique se ELEKTRISCHE ANLAGE La parte elettrica è composta The electric system includes: compose de: Die Elektrik besteht aus: - Generator: 12 V - 120 W for a - Generator 12 V - 120 W - Générateur de 12V - 120W - Generatore da 12 V - 120 W a...
  • Page 131: Parte Electrica/ Instalacion Electrica

    FIG. 1 PARTE ELECTRICA / FIG. 1 1. Bobina elettronica INSTALACION ELECTRICA 1. Electronic coil 1. Bobine électronique 1. Elektronische Spule La instalación eléctrica está 1. Bobina electrónica 2. Centralina elettronica compuesta de: 2. Electronic ignition module - Generador de 12V - 120W de 2.
  • Page 132 - Cruscotto con lampade contachilometri e - Dashboard with 12 V - 2 W bulbs for ampoules pour compteur kilométrique et contagiri da 12 V - 2 W; lampade spie odometer and rev-counter; pilot lights compteur de tours de 12V - 2W; (riserva olio, indicatori direzione, bulbs of 12V-1,2W (for oil reserve, turn ampoules de 12V-1,2W (pour voyants de...
  • Page 133 - Instrumentenbrett mit Kilometerzähler- und - Tablero con lámparas cuentakilometros y Drehzähler-Lampe zu 12V-2W; cuenta-revs de 12V-2W; Pilotos (reserva Kontrolleuchte (Reserve-Öl, Blinker, aceite, indicadores de direccion, Fernilicht, Leerlauf, und Thermometer) zu deslumbrador, engrenaje intermedio, y 12V-1,2W; termometro) de 12V-1,2W; - Kraftstoffreserve Kontrolleuchten 12V-3W; - Lampara testigo reserva carburante 12V- - Fahrtrichtungsanzeiger mit Lampe 12 V - 10 W;...
  • Page 134 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE La batteria viene spedita a We supply a dry battery, which La batterie est livrée à sec et Die Batterie wird trocken secco e deve essere attivata can be activated by pouring pour la mettre en fonction, geliefert und muss aktiviert mediante l'introduzione, nelle sulphuric electrolyte in its cells.
  • Page 135 BATERIA FIG. 1 1. Vite fissaggio sellino pilota La batería se entrega en seco y 1. Driver saddle fixing screw 1. Vis de fixation selle conducteur debe ser activada mediante la 1. Feststellschraube Fahrersattel introducción, en los elementos, 1. Tornillo fijación sillín piloto del electrólito sulfúrico cuyas características figuran en la tarjeta que se entrega con la...
  • Page 136 Per effettuare tale operazione operare nel This operation is carried out as follow: Pour le contrôle, opérer comme suit: modo seguente: - remove the driver saddle after removing - enlever la selle conducteur après - togliere il sellino del pilota previa rimozione fixing screw (1);...
  • Page 137 Dabei ist wie folgt zu verfahren: Para efectuar dichas operaciones haga lo - Fahrersattel nach Abschrauben der siguiente: Feststellschraube (1) entfernen; Gummiband - quite el sillín del piloto luego de remover el entfernen und Batterie befreien. tornillo (1) de fijación; Kappen abnehmen und destilliertes Wasser - deje libre la batería desenganchando el in die Zellen giessen, bis der obere...
  • Page 138: Headlamp Bulb Replacement

    SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER PROIETTORE REPLACEMENT AMPOULES DU PHARE SCHEINWERFERLAMPEN Per accedere alle lampadine del To gain access to headlamp Pour accéder à l'ampoule du Um an die Scheinwerferlampe proiettore occorre procedere bulb proceed as follows: phare, opérer comme suit;...
  • Page 139 SUBSTITUCION DE LAS FIG. 1 1. Protezione BOMBILLAS DEL FARO 1. Guard 1. Protection Para acceder a la bombilla del 1. Schutz faro haga lo siguiente: 1. Protección 2. Vite fissaggio protezione - sacar la protección (1) 2. Guard fastening screw destornillando el tornillo (2) de 2.
  • Page 140: Sostituzione Lampadine Cruscotto

    SOSTITUZIONE LAMPADINE INSTRUMENT PANEL REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER INSTRU - CRUSCOTTO BULB REPLACEMENT AMPOULES DU TABLEAU DE MENTENBRETTLAMPEN BORD Le lampadine delle varie spie e The warning light bulbs and Les ampoules des voyants Die Lampen der the ones of the instrument are Kontrolleuchten und der quelle di illuminazione degli différents et ceux d'éclairage de...
  • Page 141 SUBSTITUCION BOMBILLAS FIG. 1 1. Lampadine strumenti TABLERO 1. Instrument bulbs 1. Ampoules des instruments Las bombillas de los distintos 1. Instrumentlampe testigos y las de iluminación 1. Bobilla instrumento 2. Lampadine spie del instrumento se encuentran 2. Telltale bulbs introducidas a presión en sus 2.
  • Page 142: Remplacement Ampoules De L'indicateur De Direction Et Feux Arriere

    SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI TAIL-LIGHT TURN INDICATOR AND REMPLACEMENT AMPOULES DE DI DIREZIONE E FANALE POSTERIORE BULB REPLACEMENT L'INDICATEUR DE DIRECTION ET FEUX ARRIERE Per accedere alle lampadine degli indicatori To gain access to front and rear direction Pour accéder aux ampoules des indicateurs indicators, it is necessary remove the direzione anteriori e posteriori è...
  • Page 143 AUSTAUSCH DER SUBSTITUCION BOMBILLAS RICHTUNGSANZEIGER UND INDICADORES DE DIRECCION Y FARO BREMSLICHTLAMPEN TRASERO Um an die vorderen und hinteren Para acceder a las bombillas de los Richtungsanzeigerlampen heranzu kommen, indicadores de dirección delanteros y muss man die Lichtscheibe nach vorheriger traseros es necesario remover el tornillo que Lockerung der Befestigungsschraube und fija la lente al cuerpo indicador, quitar la...
  • Page 144: Orientamento Del Proiettore

    ORIENTAMENTO DEL HEADLAMP ALIGNMENT REGLAGE DU FAISCEAU DU EINSTELLEN DES PROIETTORE Periodically check headlamp PHARE SCHEINWERFERS Verificare periodicamente alignment, proceeding as Contrôler périodiquement le In regelmässigen Zeitabständen l'orientamento della luce del follows: faisceau du phare en agissant ist der Scheinwerfer auf - park the motorcycle 10 m.
  • Page 145 ORIENTACION DEL FARO Compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical; - asegúrese de que el terreno esté bien nivelado y de que el eje óptico del faro sea perpendicular a la pared;...
  • Page 146 ATTREZZI TOOLS OUTILLAGE WERKZEUGE La dotazione attrezzi per le A tool kit for routine operations La dotation d'outillage pour Die Werkzeugausrüstung für normali operazioni di is provided in a bag (2) located l'entretien de routine se trouve normale Handhabung befindet manutenzione è...
  • Page 147 HERRAMIENTAS FIG. 1 1. Serratura sellino Las herramientas en dotación posteriore 1. Rear saddle lock para las normales operaciones 1. Serrure selle passager de mantenimiento se encuentran 1. Beifahrersattelschloss 1. Cerradura sillín pasajero en la bolsa colocada debajo del sillín del pasajero (se accede a la misma des-bloqueando la cerradura 1).
  • Page 148 LUNGA INATTIVITÀ PROLONGED INACTIVITY EN CAS DE LONGUE INACTIVITE Se il motociclo non viene usato per alcuni If the motorcycle is to remain inactive over Si la moto reste inactive plusieur mois, avant mesi è consigliabile, prima di metterlo in long periods weadvise carrying out the de la ranger: riposo:...
  • Page 149: Längere Ausserbetriebsetzung

    LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG INACTIVIDAD PROLONGADA Wenn das Motorrad auf mehrere Monate stillgelegt Si la motocicleta no se usa durante algunos meses werden soll, ist es zweckmässig: le aconsejamos antes de ponerla en reposo que - eine allgemeine Reinigung vorzunehmen; haga lo siguiente: - den Kraftstoffbehälter zu entleeren;...
  • Page 150: Indice Alfabetico

    INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX INDEX ALPHABETIQUE Attrezzi pag. 144 Air cleaner page Batterie page Avviamento del motore " Battery " Bougie d'allumage " Body disassembly " Batteria " 132 Carburateur " Candela d'accensione " Carburetor " Clés " Carburetor choke lever "...
  • Page 151: Alphabetisches Verzeichnis

    ALPHABETISCHES VERZEICHNIS INDICE ALFABETICO Anlassen des Motors Seite Ajuste cadena pág. Anleitungen für die Einfahrzeit " Ajuste embrague " Allgemeine Reinigung " Ajuste palanca de mando embrague Auffinden von Betriebsstörungen " y freno anterior " Austausch der Ajuste mando starter "...
  • Page 152 Pulizia generale " 146 Memorandum " Nettoyage général " Pulizia pistone, camera di Motorcycle care " Outillage " scoppio e valvola sullo scarico " 102 Oil pump " Pneus " Raffreddamento " Piston, combustion chamber and Pompe à huile " exhaust valve cleaning "...
  • Page 153 Kontrolle des Bremsenbelagver- Limpieza general " schleisses " Limpieza pistón, cámara de Kontrollen vor Motorstart " explosión y válvula de escape " Krafstoffbehälter " Lubricación cambio y transmisión Kraftstoffhahn " primaria " Kraftstoffilter " Lubricación motor " Kühlung " Lubricación transmisión Kupplungseinstellung "...
  • Page 154 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 155 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 156 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 157 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 158 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 159 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 160 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 161 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 162 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Table des Matières