RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Inserire l'albero desmodromico fissandolo con lo piastra e i rasamenti per la
regolazione del gioco. Mettere l'albero desmodromico (3) in posizione di folle (tacca per
indicatore spia folle in alto).
Inserire le forcelle (2) cambio nelle sedi sugli ingranaggi; innestare i nottolini di comando
forcelle nelle relative sedi sull'albero desmodromico.
Montare dal lato esterno del semicarter i perni (1) di scorrimento forcelle (quello più
lungo deve essere montato in corrispondenza delle forcelle di innesto 1a-4a e 2a-3a).
Posizionare la guarnizione tra i semicarter applicando del sigillante; verificare il
posizionamento delle bussole di centraggio.
Ricordarsi di inserire sul lato sinistro, tra albero motore e cuscinetto, l'apposita rondella
di rasamento; richiudere quindi i due semicarter controllando il corretto posizionamento
della guarnizione.
Insert the positive shaft and fix it with the plate and the play adjusting washers. Arrange
positive shaft (3) to neutral position (the neutral indicator notch is up).
Insert gear forks (2) in their seats on the gears; connect the fork control pawls in their
relevant seats on the positive shaft.
Mount fork sliding pins (1) from the half-crankcase outer side (the longer pin should be
mounted in correspondance of the forks 1st-4th ond 2nd 3rd).
Arrange the gasket between the haIf-crankcases using a sealant. Check the
arrangement of the centering bushes.
Do not forget to fit the suitable shimmming washer on the L.H. side, between the drive
shaft and the bearing; close the two half-crankcases checking the correct arrangement
of the gasket.
Introduire l'arbre desmodromique en le fixart avec la plaque et Ies rondelles d'épaisseur
pour le réglage de jeu. Mettre l'arbre desmodromique (3) en position de point mort
(repère pour indicateur témoin de point mort en haut).
Insérer la fourche (2) de boîte de vitesses dans les Iogements sur les engrenages;
enclencher les cliquets de commande de la fourche dans leur logement sur l'arbre
desmodromique. Monter, par le côté extérieur du demi-carter, les axes (1) de
coulissement des fourches. (monter le plus long des axes au niveau des fourchettes
d'embrayage (1ère-4è et 2nde-3è).
Positionner la garniture entre les demi-carters et appliquer un scellement étanche;
vérifier le positionnemen des douilles de centrage.
Se rappeler d'introduire sur le côté gauche, entre l'arbre moteur et le roulernent, la
rondelle d'épaisseur; refermer les deux demi-carters en contrôlant le positionnement de
la garniture.
Die zwangläufige Welle einfuegen und mit der Platte und den Zwischenlegscheiben
für die Spieleinstellung sichern. Die zwangläufige Welle (3) in Leerlaufstellung
bringen (die Kerbe für den Leerlaufanzeiger nach oben).
Die Schaltgabeln (2) in ihre Sitze auf den Zahnrädern einfügen; die Gabelsteuerklinken
in ihre Sitze auf der zwangläufigen Welle einrasten.
Die Gabelgleitzapfen (1) von der Außenseite der Verkleidungshäfte her einbauen (der
längste muß in Übereinstimmung mit den Schaltgabeln 1°-4° und 2°-3° angebracht
werden).
Die Dichtung mit Dichtungsmasse zwischen die Gehäusehälften positionieren; die
Stellung der zentrierbuchsen überprüfen.
Nicht vergessen, die vorgesehene Unterlegscheibe auf der linken Seite zwischen
Antriebswelle und lager einzufuegen; danach die zwei Gehäusehälften schliessen
und dabei die richtige Stellung der Dichtung prüfen.
Inserir el àrbol desmodromico fijandolo con la lamina y las raspaduras para la regulacion
del juego. Colocar el eje desmodromico (3) en posicion floja (surco por indicador
verificador flojo en alto).
Inserir la horquilla (2) cambio en la sede de los engranajes; acoplar los seguros de
comando horquilla en la relativa silla del àrbol desmodromico.
Montar del lado externo del semicarter los ejes (1) de deslizamiento horquilla (aquel
màs largo debe ser montado en correspondencia de la horquilla de empalme 1a-4a y
2a-3a)
Posicionar la empacadura entre los semicarter aplicando el sellante, verificar la posiciòn
del calibre de centrado.
Recordarse de inserir en ellado izquierdo, entre eje motor y cojinete, la respectiva
arandela de rasamiento; encerrar los dos semicarter controlando la correcta posiciòn de
la empacadura.
H.8
N° 8000A9471 (03-08)