Télécharger Imprimer la page

Cagiva MITO 525 E3 2008 Manuel D'atelier page 111

Publicité

Rimuovere il coperchio lato volano svitando le tre viti (1) di fissaggio (la vite più corta è
indicata, sulla figura, da una freccia); rimuovere la guarnizione che dovrà essere
sostituita nel rimontaggio.
Remove the cover on the flywheel side after unloosing the three fastening screws (1)
(the shorter screw is shown by an arrow, on the figure); remove the gasket which
should be replaced when reassembling.
Retirer le couvercle du côté du volant en dévissant les trois vis (1) de fixation (la vis la
plus courte est indiquée sur la figure par une flèche); enlever la garniture qui devra être
remplacée lors du montage.
Den Deckel auf der Schwungradseite entfernen, hierzu die 3 Arretierschrauben (1) ab-
schrauben (die kurzeste Schraube ist auf der Abbildung durch einen Pfeil gezeichnet);
die Dichtung entfernen, sie muss beim Wiederzusammenbau ersetzt werden.
Remover la tapa lado volante desenroscando los tres tornillos (1 ) de fisaje.
El tornillo mas corto es indicado, en la figura; por una flecha.
Remover la empacadura que debera ser sustituida en el remontaje.
Dopo aver svitato le due viti (2) di fissaggio, rimuovere il coperchio del gruppo di rinvio
del motorino di avviamento. Sfilare il rinvio completo.
After unloosing the two fastening screws (2), remove the cover and the starting motor
drive. Pull out the whole drive.
Après avoir dévissé les deux vis (2) de fixation, retirer le couvercle de l'ensemble de
renvoi du démarreur. Retirer le renvoi
Nachdem die zwei Halteschrauben (2) losgeschraubt wurden, den Deckel des Vorge-
legeblockes des Anlassmotors abnehmen. Das komplette Vorgelege herausnehmen.
Después de haber desenroscado los dos tornillos (2) de fisaje, remover la tapa del
grupo de transmision del motor de arranque. Deshilàr la transmision completa.
Svitare le due viti (3) interne di tenuta del motorino di avviamento.
Unloose the two starting motor inside fastening screws (3).
Dévisser Ics deux vis (3) intérieures de retenue du démarreur.
Die zwei inreren Halteschrauben (3) des Anlassmotors abschrauben.
Desenroscar los dos tornillos (3) internos ae sostén del motor de arranque.
Svitare le due viti che fissano il motorino avviamento al semicarter destro. Recuperare
gli eventuali rasamenti posti tra piastra supporto motorino e semicarter.
Sfilare il motorino dal lato destro.
Unloose the two screws fastening the starting motor to the R.H. half-crankcase. Keep
the washers, if any, between the starting motor bearing plate and the half-crankcases.
Pull out the motor from the right side.
Dévisser les deux vis qui fixent le démarreur au demi-carter droit. Récuperer les
rondelles d'épaisseur éventuelles placées entre la plaque d'appui du démarreur et les
dernicarters. Retirer le démarreur du côté droit.
Die zwei Schrauben, die den Anlassmotor mit der rechten Gehäusehälfte verbinden,
losschrauben. Die Zwischenlegscheiben, die sich möglicherweise zwischen
Motorhalteplatte und Gehäusehälfte befinden, entfernen. Den Motor auf der rechten
Seite herausnehmen.
Desenroscar los dos tornillos que fijan el motor de arranque 01 semi-carter derecho.
Recuperar los eventuales raspamientos puestos entre làmina soporte motor y
semicarter. Deshilar el motor del lado derecho.
N° 8000A9471 (03-08)
SCOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
DECOMPOSITION MOTEUR
MOTORAUSBAU
DESCOMPOSICION DEL MOTOR
F.5

Publicité

Chapitres

loading