Svitare i quattro dadi di fissaggio del cilindro al basamento; tenere presente, al
rimontaggio, che la piastrina di sostegno registro frizione dovrà essere posizionato
sotto al dado posteriore destro.
Sfilare la guarnizione tra cilindro e basamento.
ATTENZIONE. Nell'estrarre il cilindro evitare di farlo ruotare, in quanto le
estremità delle fasce elastiche potrebbero penetrare nelle luci
impedendone l'estrazione e danneggiando i segmenti stessi. Per eliminare tale
rischio è anche opportuno che l'estrazione avvenga con pistone al punto
morto inferiore.
Unloose the four nuts fastening the cylinder on the cranckase. Consider that, when
reassembling it, the clutch adjuster supporting plate should be arranged under the
R.H. rear nut.
Take out the gasket between cylinder and cranckase.
WARNING. When extracting the cylinder avoid to have it turned, since
piston ring ends could enter the grooves preventing them from coming
out and damaging the some rings. To avoid this risk it is also advisable that
extraction is mode with piston at B.D.C.
Dévisser les quatre écrous fixant le cylindre au carter. Vérifier, lors du montage, que la
plaque de soutien de la vis de réglage de l'embrayage soit positionnée sous l'écrou
postérieur droit.
Retirer la garniture entre le cylindre et le carter .
ATTENTION. A l'extraction du cylindre eviter de le faire tourner, puisque
les extremilés des segments élastiques pourraient pénétrer dans les
lumières en empeehant le remontage et endommageant les memes segments.
Pour chasser tal risque et aussi opportun que le remontage se fait avec piston
ou point mort bas.
Die vier Klemmuttern von Zylinder und Zylinderkurbelgehäuse abschrauben; beim
Wiederzusammenbau darauf achten, dass die Stützplatte des Kupplungreglers unter
der hinteren unteren Mutter positioniert wird.
Die Dichtung zwischen Zylinder und Kurbeigehäuse abziehen.
VORSICHT. Den Zylinder beim Ausnehmen nicht drehen, sonst könnten
die Kolbenringendteile in die Öffnungen eindringen, das Ausziehen des
Zylinders wüare verhindert und die KoIbenringe wüaren beschädigt. Zur
Vermeidung des Riskes wird es empföhlen, daß beim Ausziehen der KoIben
sich am UT befindet.
Destornillas las cuatro tuercas de fisaje del cilindro al carter, tener presente, al
remontaje; que la lamina de sostén registro embrague deberà sèr posicionada debajo
a la tuerca posterior derecha.
Deshilar la empacadura entre cilindro y carter .
ATENCIÒN. AI extraer el cilindro evitar de hacerlo rotar, en cuanto la
extremidad de la foia elastica podria penerar en las luces impidiendo la
extraccion y danando los segmentos mismos. Para eliminar tal riesgo es
también oportuno que la extracciòn suceda con pistòn al punto muerto inferior.
N° 8000A9471 (03-08)
SCOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
DECOMPOSITION MOTEUR
MOTORAUSBAU
DESCOMPOSICION DEL MOTOR
F.17