Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANITOU ITALIA S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona
41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
VOTRE CONCESSIONAIRE :
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
MRT-X 3255 PLUS
MRT 3255 PLUS
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
NOTICE D'INSTRUCTION
(NOTICE ORIGINALE)
QUESTO MANUALE D'ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
THIS OPERATOR'S MANUAL MUST BE KEPT IN THE LIFT TRUCK AND MUST BE READ AND UNDERSTOOD BY OPERATORS.
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE EN PERMANENCE DANS LE CHARIOT ÉLÉVATEUR ET DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES OPÉRATEURS.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Manitou MRT-X 3255 PLUS PRIVELEGE

  • Page 1 MANITOU ITALIA S.r.l. Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona 41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50 IL VOSTRO CONCESSIONARIO : YOUR DEALER: VOTRE CONCESSIONAIRE : 648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
  • Page 3 1 - INSTRUCTIONS ET 1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND CONSIGNES DE SÉCURITÉ SICUREZZA REGULATIONS 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 3 - MAINTENANCE 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 4 - ACCESSOIRES ADAPTABLES 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS EN OPTION SUR LA GAMME...
  • Page 7 -ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Page 9 PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI D’ORIGINE ATTACHMENTS L’entetrien de nos chariots élévateurs doit La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks must être impérativement réalisé avec des pièces elevatori deve tassativamente essere be carried out using original parts.
  • Page 10 MANITOU et le réseau des MANITOU by MANITOU and its dealer network. e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by concessionnaires. La lista della rete dei concessionari può...
  • Page 11 ISTRUZIONI D’USO PER INSTRUCTIONS D’UTILISATION AU DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION CARISTE IL CARRELLISTA Mise en garde Caution Avvertenza Quand vous voyez ce symbole cela Whenever you see this symbol it veut dire: means : Ricordate che questo simbolo significa: Warning! Be Attention! Soyetz prudent! Votre sécu- Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la careful! Your safety or the safety of the rité, celle d’autrui ou celle du chariot...
  • Page 12 L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift L’utilisateur doit rester maître de son chariot carrello elevatore e truck and should : élévateur donc : quindi deve : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adapter la vitesse à...
  • Page 13 - Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Veiller en élevant la charge que rien ni che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili personne gênel’évolution et ne pas elevatore. ties.
  • Page 14 INSTRUCIONS GÉNÉRALES ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS A - Notice d’instructions A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. - Lire attentivement et comprendre la - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, notice d’instructions. manuale d’istruzioni.
  • Page 15 ESISTONO: THERE ARE: IL ÉXISTE: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Pneumatiques SABLE. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Pneumatiques AGRAIRE. • Catene da neve. • Snow chains. • Chaînes à neige. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Des solutions optionnelles existent, maggiori informazioni rivolgetevi al vostro...
  • Page 16 Le plein des lubrifiants est effectué en usine For operation under average climatic Il pieno di pour des utilisations climatiques moyennes, conditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, lubrificanti è già stato effettuato in fabbrica, soit : - 15°C à + 35°C. Pour des utilisations correct levels of lubricants in all the circuits utilizzando lubrificanti per condizioni plus sévères, il faut, avant la mise en route,...
  • Page 17 INSTRUCTIONS DE CONDUITE OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER LA GUIDA A - Driver’s operating instructions. A - Disposizioni posto guida. A - Disposition au poste de conduite - Wear clothes suited for driving the lift - Indossare indumenti idonei alla guida del - Porter des vêtements adaptés à...
  • Page 18 - S’assurer du correct serrage et blocage - Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the du capot moteur bloccaggio del cofano motore. hood. - Quelle que soit son expérience de cariste, - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver l’utilisateur devra se familiariser avec di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Page 19 - Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immediately - Observer tous les instruments de contrôle immediatamente dopo l’avvio, con il after starting up, when the I.C. engine immédiatement après le démarrage, motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during lorsque le moteur est chaud, et à...
  • Page 20 - Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Ne jamais s’engager sur un pont de senza aver verificato : without having first checked : chargement sans avoir vérifié : • Che sia correttamente posizionato ed •...
  • Page 21 Questa precauzione deve essere rispettata Ensure you comply wiyh this safety notice Ne pas oublier cette précaution dans le cas scrupolosamente nel caso di arresti as stopping the engine without allowing it d’arrêts fréquents du moteur thermique, frequenti del motore termico, altrimenti la to cool could cause damage to components sinon la température de certaines pièces temperatura di alcuni pezzi aumenterebbe...
  • Page 22 - Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Rentrer entièrement la flèche. - Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Poser les fourches ou l’accessoire bien à bene in piano.
  • Page 23 - Contrôler l’alignement des roues et - Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the appuyer sur le sélecteur de braquage premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating posizione di marcia con sole ruote en position de marche avec les roues position with only front wheel steering.
  • Page 24 H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Conduite du chariot élévateur un accessorio anteriore su strada. avec un accessoire à l’avant sur front-end attachment on a public la voie publique highway.
  • Page 25 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MANUTENCION A - Général A - General. A - Generalità. - Verifier la conformite des - Check that the lift truck’s attach - Verificare la conformità degli accessoires par rapport a la ments are correctly calibrated to the accessori alla taratura del sistema di calibration du systeme de securite...
  • Page 26 - Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Arrêter le moteur thermique. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Éliminer la pression du circuit pressione nel circuito idraulico. depressurise.
  • Page 27 - Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Roulage sur une pente longitudinale : longitudinali : • Drive and brake gently. • Rouler et freiner doucement. • Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or • Déplacement à vide : Les fourches ou •...
  • Page 28 In the event of high winds or storms, do not In caso di forte vento o tempesta, non En cas de fort vent carry out handling work that jeopardizes the effettuare movimentazioni potenzialmente ou de tempête, ne pas faire de manutention stability of the lift truck and its load, pericolose per la stabilità...
  • Page 29 MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING MANUTENTION D’UNE CHARGE A - Weight of load and centre of A - Poids de la charge et centre de A - Peso del carico e centro di gravity. gravité gravità. È vietato sollevare e trasportare un carico Il est interdit de lever et de transporter une Carrying a load greater than the rated superiore alla capacità...
  • Page 30 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Prise d’une charge au sol B - Taking up a load on the ground. - Approcher le chariot élévateur - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore load, with the jib retracted and the forks perpendiculairement à...
  • Page 31 C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Prise d’une charge haute sur pneumatici. pneumatiques È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up En aucun cas vous ne devez prendre carico se il carrello elevatore non è...
  • Page 32 Tilt the load sufficiently backwards to ensure Inclinare sufficientemente il carico Incliner suffisamment la charge vers l’arrière its stability (loss of load on braking) without all’indietro per assicurarne la stabilità pour assurer sa stabilité (perte de la charge upsetting the balance of the load in so doing. (perdita del carico durante la frenata) au freinage) sans pour autant perturber facendo però...
  • Page 33 - Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Approcher la charge en position position in front of the pile (Fig. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). transport devant la pile (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Lever et allonger la flèche (1) (2) jusqu’à...
  • Page 34 If the load status indicator alarm is actived, If the load status indicator alarm is actived, Quando l’indicatore di stato di carico è in do not carry out the movements said to be do not carry out the movements said to be allarme, non bisogna in alcun caso: “WORSENING”, which are the following : “WORSENING”, which are the following :...
  • Page 35 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE RADIOCOMANDO RADIOCOMMANDE RADIO REMOTE CONTROLS Conformité Conformità Conformity Chaque radiocommande est conforme à la Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in Directive 1999/5/CE (R&TTE) et à ses exigences 1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essenziali.
  • Page 36 sistema “macchina+radiocomando” dai Protection against unintended movements Cette fonction de sécurité protège le système movimenti non voluti, intesi come i movimenti from the standstill position “machine+radiocommande” contre les della macchina non attivati (UMFS). mouvements involontaires, entendus comme dall’operatore in modo volontario, ma causati This safety function protects the system les mouvements de la machine non activés par da eventuali guasti elettrici e meccanici del...
  • Page 37 Evitare di toccare la parte metallica dell’unità Pay attention to the entire work area. Eviter de toucher la partie métallique du ricevente in quanto potrebbe raggiunger Immediately press the STOP pushbutton récepteur car il pourrait atteindre des temperature elevate potenzialmente when a hazardous situation occurs.
  • Page 38 MANITOU. interpellare il servizio di assistenza MANITOU. MANITOU. Pour rendre l’intervention plus rapide et Per rendere possibile un intervento più The following radio remote control data efficace, il faut communiquer les données pour...
  • Page 39 Istruzioni generali per il funzionamento General operating instructions Instructions générales pour le fonctionnement Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control. Mise en marche de la radiocommande L’avviamento del radiocomando consiste Starting up the radio remote control La mise en marche de la radiocommande nell’instaurare il collegamento consists in building a radio link between consiste à...
  • Page 40 - la batteria è scarica, - the battery is flat, - l’émetteur reste alimentée pendant huit heures - il radiocomando non viene utilizzato - the radio remote control is not used for a sans jamais être éteint. per un tempo prefissato, certain time, La LED verte de l’émetteur s’éteint.
  • Page 41 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE CARRELLO ELEVATORE LIFT TRUCK DU CHARIOT ÉLÉVATEUR Instructions de maintenance Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. A - Istruzioni generali. A - Général A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully and - Lire attentivement et comprendre la manuale d’istruzioni.
  • Page 42 EINLEGEN DER SICHERHEITSKEILE DES INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK POSE DE LA CALE DE SÉCURITÉ TELESKOPARMS FLÈCHE The forklift truck is equipped with a Der Stapler ist mit einem Le chariot élévateur est équipé safety wedge: INSTRUMENTS AND Sicherheitskeil: BEDIENELEMENTE UND d’une cale de sécurité...
  • Page 43 B - Entretien B - Manutenzione. B - Maintenance. - L’entretien et le maintien en état de - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping conformité du chariot élévateur sont stato di conformità del carrello elevatore in compliance of the lift truck are obligatoires.
  • Page 44 LENGTHY LAY-OFFS INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MACCHINA MACHINE If the machine is to be out of use for a long Se la macchina deve rimanere per lungo En cas d’inactivité prolongée de la period, a number of important tempo inoperosa è...
  • Page 45 PUTTING THE MACHINE BACK RIMESSA IN SERVIZIO DELLA REMISE EN SERVICE DE LA INTO OPERATION MACCHINA MACHINE Before restarting work after a prolonged Prima di riprendere il lavoro dopo una Avant de remettre la machine en marche lay-off, proceed as follows: lunga inattività...
  • Page 46 PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT AVANT LA MISE EN MARCHE DU NUOVO TRUCK CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF Introduzione. Introduction Introduction. - I nostri carrelli elevatori sono stati - Nos chariots élévateurs ont été conçus - Our lift trucks have been designed for progettati per offrire al conduttore la avec le souci d’offrir une grande simplicité...
  • Page 47 Circuito dei freni. Braking system. Circuit de freinage - Verificare che non ci siano perdite o - Check by a visual examination that - Vérifier l’absence de fuite ou suintement trasudazioni d’olio sui collegamenti, there are no leaks or oil oozing in d’huile aux raccordements, flexibles, flessibili, tubi e raccordi.
  • Page 48 AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS AVERTISSEMENTS GENERALS UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI DISPOSITIF DE ROTATION USING THE ROTATION DEVICE ROTAZIONE The MRT PLUS forklift truck is equipped Il carrello MRT PLUS è dotato del Le chariot MRT PLUS est equipé d’un with a 360° hydraulic rotation device dispositivo di rotazione idraulica a 360°.
  • Page 49 USE OF THE OUTRIGGERS UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI DISPOSITION POUR L’UTILISATION DES STABILISATEURS Il carrello MRT PLUS è dotato di 4 stabilizzatori a MRT PLUS lift truck has 4 outriggers with Le chariot MRT PLUSest equipé de 4 forbice con comando indipendente, permettono independent control able to achieve a base stabilisateurs à...
  • Page 50 Platforms For Stabilizers (Optional) Pedane per stabilizzatori (Optional) Bases D’appui Pour Stabilisateurs (Option) Per operare in assoluta tranquillità To work in complete safety and avoid ed evitare le situazioni di rischio su Pour travailler en toute tranquillité risky situations on all kinds of working tutti i terreni di lavoro, è...
  • Page 51 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION...
  • Page 53 “CE” DECLARATION OF CONFORMITY “CE” DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ DÉCLARATION "CE" DE CONFORMITÉ DECLARATION "CE" DE CONFORMITE DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
  • Page 54 bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
  • Page 55 IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVA- IDENTIFICATION DU CHARIOT ÉLÉVATEUR IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICATION DU CHARIOT ÉLÉVATEUR TORE Afin d'améliorer constamment nos produits, Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai nostri With a view to making constant improvements certaines modifications peuvent être apportées prodotti, alcune modifiche possono essere intro- to our products, certain modifications may be...
  • Page 56 SCATOLA CAMBIO (E) GEAR BOX (E) BOÎTE DE VITESSES (E) Tipo - indice di modifica Type and model unit - modification index Type - index de modification N° di serie Serial number N° de série Riferimento MANITOU MANITOU Reference Référence MANITOU...
  • Page 57 Type and model unit - modification index Type et modèle - index de modification Tipo e modello - indice di modifica Serial number N° de série N° di serie MANITOU Reference Référence MANITOU Riferimento MANITOU ASSALE POSTERIORE (F) REAR AXLE (F) ESSIEU ARRIÈRE (F)
  • Page 58 CARATTERISTICHE MOTORE Motore MRT-X 3255 MRT 3255 Tipo OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Mercedes-Benz) (Mercedes-Benz) Carburante Diesel Diesel Numero di cilindri Sistema di iniezione Ordine di accensione 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Cilindrata litri - cm 5,1 - 5100...
  • Page 59 Tipo Riduttori di sterzata (Dana) Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Assale posteriore Tipo Sterzata con riduttori (Dana) Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Sospensioni Tipo Assale posteriore flottante con blocco idraulico automatico Pneumatici anteriori e posteriori di serie Dimensioni 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Pressione...
  • Page 60 Circuito di sterzo Tipo di pompa Load sensing Cilindrata litri - cm 0,034 - 34 Portata a xxxx rpm l/min Pressione bar - psi 270 - 3916,01 Tipo Load sensing Circuito freni Tipo Servoassistito mediante azionamento idrostatico Pressione bar - psi 175 - 2538,16 RUMORE E VIBRAZIONI Pressione acustica nella cabina del condut-...
  • Page 61 A vuoto Con carico Torretta Torretta rotante 360° Tipo di sistema di bloccaggio Impianto idraulico Stabilizzatori Tipo Telescopici a 3 elementi Comando Comando individuale o simultaneo CAPACITÀ LIQUIDI Capacità dei serbatoi Olio idraulico e di trasmissione Litri Carburante diesel Litri Sistema per emissioni diesel (DEF) Litri Carburante diesel riscaldamento...
  • Page 62 CHARACTERISTICS ENGINE Engine MRT-X 3255 MRT 3255 Type OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (EU Stage IV) (Mercedes- (Mercedes-Benz) Benz) Fuel Diesel Diesel Number of cylinders Injection system Firing orde 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Displacement liters - cm 5,1 - 5100...
  • Page 63 Final drives Epicyclic Rear axle Type Steering with final drives(Dana) Brakes type Limited slip system Final drives Epicyclic Suspensions Type Floating rear axle with automatic hydraulic lock Standard Front & Rear tyres Dimensions 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Pressure bar - psi 7 - 102...
  • Page 64 Flow rate @ xxxx rpm l/min Pressure bar - psi 270 - 3916.01 Type Load-sensing Brake circuit Type Servo-assisted by hydrostatic drive Pressure bar - psi 175 - 2538.16 NOISE AND VIBRATION Acustic pressure level in the driver's cab dB(A) 80 (cab closed) (according to NF EN 12053) Noise pressure level ensured in the LwA...
  • Page 65 Slewing turret 360° Locking system type Hydraulic system Outriggers Type Telescopic 3 elements Control Individual or simultaneous control LIQUID CAPACITIES Tanks capacities Hydraulic and Transmission Oil Liters Diesel Fuel Liters Diesel Exaust System (DEF) Liters Heating Diesel Fuel Litri 2-15...
  • Page 66 CARACTÉRISTIQUES MOTEUR MRT-X 3255 MRT 3255 Moteur Type OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Mercedes- (Mercedes-Benz) Benz) Carburant Diesel Diesel Nombre de cylindres Système d'injection Ordre d'allumage 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Cylindrée litres - cm 5,1 - 5100...
  • Page 67 Essieu avant Type Réducteurs de braquage (Dana) Type de freins Système à glissement limité Réducteurs Épicycloïdaux Essieu arrière Type Braquage avec réducteurs (Dana) Type de freins Système à glissement limité Réducteurs Épicycloïdaux Suspensions Type Essieu arrière flottant avec blocage hydraulique automatique Pneus avant et arrière de série Dimension 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas)
  • Page 68 bar - psi 265 (3843,5) Treuil l/min Circuit de direction Type de pompe Load sensing (détection de charge) Cylindrée litres - cm 0,034 - 34 Débit à FRx rpm l/min Pression bar - psi 270 - 3916,01 Type Load sensing (détection de charge) Circuit des freins Type Servoassisté...
  • Page 69 Force d'arrachage avec benne (selon norme ISO 8313) Pente À vide En charge Tourelle Tourelle rotative 360° Type de système de blocage Circuit hydraulique Stabilisateurs Type Télescopiques à 3 éléments Qté Commande Commande individuelle ou simultanée CONTENANCE DE LIQUIDES Contenance des réservoirs Huile hydraulique et de transmission Litres Carburant diesel...
  • Page 70 DIMENSIONI E DIMENSIONS AND DIMENSIONS E DIAGRAMMES DE CHARGE DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS 1200 47,24 5,12 1028 40,47 2,36 15,08 8114 319,45 8412 331,18 6568 258,58 1409 55,47 3750 147,64 1409 55,47 16,97 16,54 3002 118,19 3205 126,18 3306 130,16 3803 149,72...
  • Page 71 Diagramma di carico Load chart Diagramme de charge Modalità di lavoro: Operating Mode: Mode de travail : ON STABILISERS WITH FORKS CARRIAGE SUR STABILISATEURS AVEC PORTE- SU STABILIZZATORI CON PORTAFORCHE FOURCHES 2-21...
  • Page 72 Diagramma di carico Diagramme de charge Load chart Modalità di lavoro: Mode de travail : Operating Mode: SU GOMME (TORRETTA RUOTATA) SUR PNEUS (TOURELLE TOURNÉE) ON WHEELS (TURRET ROTATED) 2-22...
  • Page 73 Diagramma di carico Diagramme de charge Load chart Modalità di lavoro: Mode de travail : Operating Mode: SU RUOTE (TORRETTA IN POSIZIONE SUR ROUES (TOURELLE EN POSITION ON WHEELS (FRONT TURRET) FRONTALE) FRONTALE) 2-23...
  • Page 74 COMANDI E DISPLAY COMMANDES ET AFFICHEUR CONTROLS AND DISPLAYS 2-24...
  • Page 75 CONTROLS AND DISPLAYS COMANDI E DISPLAY COMMANDES ET AFFICHEUR    OVERVIEW APERÇU GÉNÉRAL PANORAMICA 1 - Sedile Dell’operatore 1 - Siège conducteur 1 - Operator Seat 2 - Cintura Di Sicurezza 2 - Ceinture de sécurité 2 - Safety Belts 3 - Quadro Interruttori 3 - Console des interrupteurs 3 - Switchboard...
  • Page 76 1 - OPERATOR SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE SIÈGE DU CONDUCTEUR Adjusting seat forwards-backwards using Regolazione avanti-indietro del sedile relati- Réglage avant-arrière du siège par rapport the control joysticks. vamente ai joysticks di comando. aux joysticks de commande.   ...
  • Page 77 2 - SAFETY BELT 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - CEINTURE DE SÉCURITÉ    Sedetevi correttamente sul sedile. Sit correctly on the seat. Asseyez-vous correctement sur le siège. - Check to make sure the seat belt - Controllate che la cintura non sia - Vérifiez que la ceinture n'est pas entortil- attorcigliata.
  • Page 78 3 - SWITCHES 3 - INTERRUTTORI 3 - INTERRUPTEURS    Panoramica zona destra ( RH area overview ( Aperçu de la zone droite ( A - Emergency pump switch A - Interruttore pompa d’emergenza A - Interrupteur de pompe de secours B - Radio control switch B - Interruttore radiocomando B - Interrupteur de radiocommande...
  • Page 79 A - INTERRUTTORE POMPA A - EMERGENCY PUMP SWITCH (ONLY A - INTERRUPTEUR DE POMPE DE D’EMERGENZA (SOLO CON CESTELLO) WITH PLATFORM) SECOURS (UNIQUEMENT AVEC   Interruttore a due posizioni (1, 2, 3.1): Switch, two-positions (1, 2, 3.1): NACELLE) ...
  • Page 80 LEVELLING AND SUSPENSIONS COMANDI LIVELLAMENTO E COMMANDES DE CORRECTION DE SOSPENSIONI CONTROL DÉVERS ET DES SUSPENSIONS DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO/ LEVELLING/SUSPENSIONS DEVICE CORRECTEUR DE DÉVERS/SUSPENSIONS SOSPENSIONI The forklift truck is provided with hydro- Le chariot élévateur est doté de suspen- pneumatic suspensions with electronic Il carrello elevatore è...
  • Page 81 D - SOSPENSIONI IN ASSETTO DA D - SUSPENSIONS EN POSITION DE D - SUSPENSIONS IN WORK SITE SETUP CANTIERE CHANTIER   Mantenere premuto per qualche secondo Pousser et maintenir le bouton (D, 3.3) Keep pushbutton (D, 3.3) pressed for a ...
  • Page 82 COMANDO LIVELLAMENTO LEVELLING CONTROL COMMANDE DE CORRECTEUR DE DÉVERS F - LEVA LIVELLAMENTO F - LEVELLING LEVER F - LEVIER CORRECTEUR DE DÉVERS   La leva (F, 3.4) comanda il livellamento Lever (F, 3.4) controls the vehicle level- Le levier (F,3.4) commande la correction della macchina in senso trasversale (+8°...
  • Page 83 G - PARKING BRAKE SWITCH G - INTERRUTTORE FRENO DI STAZIONAMENTO G - INTERRUPTEUR DE FREIN DE STATIONNEMENT    Interruttore (G,3.5) a due posizioni (1, 2,3.5), Two-position (1, 2, 3.5) switch (G, 3.5) with Interrupteur (G, 3.5) à deux positions (1, ...
  • Page 84 STABILIZERS CONTROLS COMANDI STABILIZZATORI COMMANDES DES STABILISATEURS I: SELECTS THE FRONT LEFT I - SELEZIONA LO STABILIZZATORE I - SÉLECTIONNE LE STABILISATEUR OUTRIGGER. ANTERIORE SINISTRO AVANT GAUCHE J: SELECTS THE FRONT RIGHT J - SELEZIONA LO STABILIZZATORE J - SÉLECTIONNE LE STABILISATEUR OUTRIGGER.
  • Page 85 I - COMANDO PERNO BLOCCO I - COMMANDE D'AXE DE BLOCAGE DE I - TURRET ROTATION BLOCK PIVOT ROTAZIONE TORRETTA ROTATION DE LA TOURELLE CONTROL Avec la tourelle centrée, pousser sur le bou- Con torretta centrata premere il pulsante With the turret centred, press the push- ...
  • Page 86 Q - INTERRUTTORE RIPRISTINO Q - SWITCH FOR RESETTING Q - INTERRUPTEUR DE SISTEMA DI SICUREZZA MOVEMENT SAFETY SYSTEM RÉTABLISSEMENT DU SYSTÈME DE TRASLAZIONE SÉCURITÉ DE TRANSLATION Il carrello con torretta ruotata, braccio The truck with turret rotated, with the Lorsque la tourelle est tournée et la flèche sfilato e/o sollevato sopra i 3m, non trasla.
  • Page 87 TRUCK/PLATFORM SELECTOR SWITCH SELETTORE A CHIAVE SOLLEVATORE/ SÉLECTEUR À CLÉ CHARIOT/PLATE- (only with platform) PIATTAFORMA (solo con piattaforma) FORME (uniquement avec plate-forme) - Handling or platform operation from dri- - Movimentazione o azionamento della - Manutention ou actionnement de la ...
  • Page 88 SICUREZZA The Manitou telehandler is equipped with Le chariot élévateur Manitou est doté Il sollevatore Manitou è dotato di un siste- an electronic safety system which controls d'un système de sécurité électronique qui ma di sicurezza elettronico che controlla il the overload of the macine in the operating contrôle la surcharge de la machine pen-...
  • Page 89 In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Si un cas d'urgence impose la désactivation il sistema di sicurezza, l’operatore deve : is to be deactivated, the operator must: du système de sécurité, l'opérateur doit : ...
  • Page 90   LH area switches (  Interruttori zona sinistra ( 3.16) 3.16) Interrupteurs zone gauche ( 3.16) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may vary REMARQUE : la disposition des interrupteurs variare a seconda delle opzioni. depending on the options.
  • Page 91    Interruttori zona sottotetto ( Under roof area switches ( Interrupteurs zone sous le toit ( 3.13) 3.13) 3.13) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may REMARQUE : la disposition des interrupteurs variare a seconda delle opzioni.
  • Page 92   Interruttori braccioli ( 3.17)  Interrupteurs d'accoudoirs ( 3.17) Armrests switches ( 3.17) INTERRUTTORE COMANDO INTERRUPTEUR COMMANDE OPTIONAL EXCLUSION ESCLUSIONE OPTIONAL EXCLUSION EN OPTION CONTROL SWITCH   Questo interruttore (1, 3.18) abilita e Cet interrupteur (1, 3.18) active et désac- ...
  • Page 93 INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES INTERRUPTEURS DE FONCTIONS EN OPTION INTERRUTTORE RADIO-COMANDO INTERRUPTEUR DE RADIOCOMMANDE RADIO-CONTROL SWITCH   , paragrafo “Interruttori” , 3.1) , paragraphe "Interrupteurs", 3.1)  , paragraph “Switches” , 3.1) ACCELERATORE ELETTRICO ACCÉLÉRATEUR ÉLECTRIQUE ELECTRIC ACCELERATOR SWITCH INTERRUTTORE INTERRUPTEUR ...
  • Page 94 INTERRUTTORE FRENO MOTORE INTERRUPTEUR DE FREIN MOTEUR ENGINE BRAKE SWITCH MRT-X 3255 MRT-X 3255 MRT-X 3255 Il freno motore decelera il sollevatore teles- The engine brake decelerates the tele- Le frein moteur réduit la vitesse du chariot élé- copico senza usare frizione meccanica handler without using mechanical friction vateur sans utiliser l’embrayage mécanique pour per evitare il surriscaldamento del sistema...
  • Page 95 PULSANTE LIVELLAMENTO STABILIZERS AUTOMATIC BOUTON DE NIVELLEMENT AUTOMATICO STABILIZZATORI LEVELLING PUSHBUTTON AUTOMATIQUE DES STABILISATEURS La machine est équipée d'un dispositif de La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with a device nivellement des stabilisateurs par rapport di livellamento degli stabilizzatori, for levelling the outriggers in relation to au sol afin de corriger le dévers de la ma-...
  • Page 96 PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO BOUTON DE BLOCAGE D'ACCESSOIRE HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK IDRAULICO HYDRAULIQUE BUTTON Précautions à respecter si la machine est Precauzioni da osservare se la macchina Precautions to be taken if the machine is équipée du dispositif de "blocage d'acces- viene fornita con il dispositivo di “blocco provided with the “hydraulic accessory soire hydraulique".
  • Page 97 SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH SUSPENSION DE LA FLÈCHE La suspension de la flèche permet d'amor- La sospensione del braccio permette di The boom is suspended to reduce of the tir les secousses du chariot élévateur sur un ammortizzare le scosse del carrello eleva- telehandler vibrations on rough ground sol accidenté...
  • Page 98 INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH INTERRUPTEUR DE PHARES DE TRAVAIL AVANT DE LA CABINE  ANTERIORI CABINA This switch (2, 3.24) controls the opera-   Cet interrupteur (2, 3.24) contrôle le Questo interruttore (2, 3.24), controlla il tion of the front work lights.
  • Page 99 INTERRUTTORE DISAPPANNAMENTO E REAR WINDOW DEMISTING AND INTERRUPTEUR DE DÉSEMBUAGE ET SBRINAMENTO VETRO POSTERIORE DEFROSTING SWITCH DÉGIVRAGE DE LA LUNETTE ARRIÈRE    Questo interruttore (2, 30) attiva il This switch (2, 30) active the control that Cet interrupteur (2, 30) active le contrôle controllo che distribuisce una bassa cor- distributes a low electrical current to the...
  • Page 100 4 - PANNELLO DI CONTROLLO e LIMITATORE DI 4 – CONTROL PANEL and LOAD LIMITER “HMI” 4 - PANNEAU DE CONTRÔLE ET LIMITEUR DE CHARGE CARICO “HMI” “HMI”  The control panel (1, 4) with colour   Il pannello di controllo (1, 4) con scher- Le panneau de contrôle (1, 4) à...
  • Page 101 CONTROL PANEL PAGES PAGINE PANNELLO DI CONTROLLO PAGES DU PANNEAU DE CONTRÔLE   - Splash screen ( 4.1)  - Schermata iniziale ( 4.1) - Page d'accueil ( 4.1)  - Menu page ( 4.2):   - Pagina menu ( 4.2): - Page de menu ( 4.2) :...
  • Page 102 CONTROLLO DISPLAY MACCHINA CONTRÔLE DE L'AFFICHEUR DE LA MACHINE DISPLAY CONTROLLER MACHINE Tastierino con manopola di controllo  Keypad with control knob (1, 4.4)  Clavier avec manette de contrôle (1,  4.4) 4.4)  This instrument (1, 4.4) provide ex- ...
  • Page 103 Control modes saved in memory Modalità di controllo salvate in memoria Modes de contrôle enregistrés en mémoire F1 - DRIVING PAGE F1 - PAGINA DI GUIDA F1 - PAGE DE CONDUITE Engine coolant temperature gauge indi- Indicatore temperatura del liquido di Indicateur de température liquide de ...
  • Page 104 comando movimenti idraulici braccio commande de mouvements hydrauliques fl èche telescopic boom hydraulic movements control telescopico télescopique spia verde accesa, torretta allineata con green indicator light On, turret aligned to the truck voyant vert allumé, tourelle alignée sur le chariot il carrello e perno di rotazione della and turret rotation pin is deactivated et axe de rotation de la tourelle désactivé...
  • Page 105 refoulement et vidange des fi ltres à huile mandata e scarico fi ltri olio idraulico hydraulic oil fi lters delivery and exhaust is blocked hydraulique obstrués ou endommagés ostruiti o danneggiati or damaged anomalie chaînes de fl èche télescopique (selon anomalia catene braccio telescopico boom chains anomaly anomaly (according to stan- les normes EN 280:2001+ EN 280: 2001/ A1:...
  • Page 106 F2 - WORKING PAGE F2 - PAGINA DI LAVORO F2 - PAGE DE TRAVAIL Load conditions Condizioni di carico État de charge La barra colorata indica la percen- The colored bar indicate the percen- La barre colorée indique le pour- tuale di carico sollevata con riferi- tage of the load lifted referred to the centage de charge soulevée par...
  • Page 107 Visualizzazione impostazioni di rallenta-  Visualisation des réglages de ralentis- Slowing settings view (6, 4.6) (For  sement (6, 4.6) (pour de plus amples  mento (6, 4.6) (per maggiori dettagli: more details: next paragraph détails : paragraphe successif "Page paragrafo successivo "Pagina rallentamento").
  • Page 108 F3 - PAGINA LIMITI GEOMETRICI F3 - GEOMETRIC LIMITS PAGE F3 - PAGE LIMITES GÉOMÉTRIQUES Limites géométriques Geometric limits Limiti geometrici Les intervalles de 1 à 5 indiquent la Ranges from 1 to 5 indicate the Intervalli da 1 a 5 indicano il valore valeur limite programmée.
  • Page 109 Code d'alarme machine : en condi- Machine warning code: in normal Codice allarme macchina: nelle normali tions de travail normales, ils sont operating conditions are displayed condizioni di lavoro sono visualizzati  affi chés (10, 4.7)   (10, 4.7) (10, 4.7) Témoins de fonction et voyants...
  • Page 110 F4 - PAGINA RALLENTAMENTO F4 - SLOWING PAGE F4 - PAGE DE RALENTISSEMENT È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Is possible to save five systems to work: Cinq systèmes de travail peuvent être enregistrés :    Rallentamento (1, 4.8): Slowing down (1, 4.8):...
  • Page 111 Per impostare il sistema di lavoro "Rallen- To set and save the “2 Slowing down” sys- Pour régler le système de travail "Ralentis- tamento 2" (esempio): sement 2" (exemple) : tem to work (example): - Tourner le sélecteur à manette pour par- - Ruotare il selettore a manopola per scorrere - Rotate the knob encoder to scroll the courir les options de "Ralentissement"...
  • Page 112 Messages area and confi rm of accessory Area messaggi e conferma dell'accessorio Zone de messages et validation de  4.8)   4.8) l'accessoire (5, 4.8) Machine alarm code: in normal ope- Codice allarme macchina: nelle normali Code d'alarme machine : en condi- rating conditions are displayed condizioni di lavoro sono visualizzati tions de travail normales, ils sont...
  • Page 113 unità mC2m su struttura MC2M unit on frame unité mC2m sur structure LMI, centralina di controllo limitatore di carico LMI load limiter control unit LMI, unité de commande limiteur de charge joystick joystick joystick suspensions unité LE70 sospensioni unità LE70 LE70 unit suspensions riconoscimento accessorio acknowledgement of attachment...
  • Page 114 F6 - STABILITY PAGE F6 - PAGINA STABILITÀ F6 - PAGE DE STABILITÉ Livella elettronica graduata. Graduated electronic level gauge. Niveau électronique gradué. Consente di controllare il livello Permet de contrôler le niveau Makes it possible to check the  ...
  • Page 115 spia gialla accesa, torretta quasi allineata con yellow indicator light on, turret almost aligned voyant jaune allumé, tourelle presque alignée il carrello e perno di rotazione della torretta with the truck and the turret rotation pivot is sur le chariot et axe de rotation de la tourelle disattivato deactivated désactivé...
  • Page 116    Configurations (1, 4.11) Configurazioni (1, 4.11) Configurations (1, 4.11) Press the knob encoder to select and to Premere il selettore a manopola per selezio- Pousser le sélecteur à manette pour sélec- access at the functions: nare e accedere alle funzioni: tionner et avoir accès aux fonctions : ...
  • Page 117 5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND DIRECTION 5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI DI 5 -COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE, AVERTISSEUR ET LIGHTS DIREZIONE CLIGNOTANTS    The switch controls the lights, direction in- Il commutatore controlla l’accensione delle Le commutateur contrôle l'allumage des dicators and warning siren.
  • Page 118 8 - FUSE AND RELAY IN CABINE 8 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 8 - FUSIBLES ET RELAIS EN CABINE  Remove the door (1, 7)for access to the  - Rimuovere lo sportellino di accesso - Retirer le volet d'accès (1, 7) aux ...
  • Page 119 F62 10A Fusibile “15” fari lavoro testa braccio F62 10A Fusibile “15” fari lavoro testa braccio Fuse “15” arm head working lights Fuse “15” arm head working lights Zekering “15” werklichten kop arm Fusible “15” phares travail tête flèche F63 15A Fusibile “15” alzacristallo elettrico F63 15A Fusibile “15”...
  • Page 120 R2-a Relè ventola condensatore 2 Relay for condenser fan 2 Relais ventilateur condensateur 2 R3-a Relè ventola condensatore 1 Relay for condenser fan 1 Relais ventilateur condensateur 1 R4-a Relè stacco alimentazione ventola cabina Relay for cabin fan supply disconnection Relais débranchement alimentation ventilateur cabine Relè...
  • Page 121 F10 7,5A Fusibile luci posizione post.sx/ant.dx Fuse for LH rear/RH front lights Fusible feux position arr. gc/avt dt F11 7,5A Fusibile sensori sfilo stabilizzatori anteriori Fuse for front stabiliser pull-out sensors Fusible capteurs télescope stabilisateurs avant F12 7,5A Fusibile luci e cicalino retromarcia Fuse for reverse lights and buzzer Fusible feux et avertisseur recul F13 7,5A Fusibile luci stop...
  • Page 122 10 - DIAGNOSIS SOCKETS 10 - PRESE DIAGNOSI 10 - PRISES DE DIAGNOSTIC    Remove cover (1, 10) to access diagnosis Rimuovere la copertura (1, 10) per acce- Retirer la trappe d'accès (1, 10) pour   sockets (2, 3, 4 10) : dere alle prese diagnostica (2, 3, 4 10):...
  • Page 123 13 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING MOVE- 13 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 13 - SÉLECTEUR DE MARCHE AVANT/POINT MENT SELECTOR RETROMARCIA MORT/MARCHE ARRIÈRE    FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCIA AVANTI : Spingere in avanti MARCHE AVANT : Pousser l'interrupteur ...
  • Page 124 14- LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 14 - LEVIER DE RÉGLAGE DU VOLANT    The lever is used to adjust the steering La leva permette di regolare il volante in Le levier permet de régler le volant en wheel according to the operator: base all’operatore: fonction de l'opérateur :...
  • Page 125 16 - PROPORTIONAL ELECTRO-HYDRAULIC 16 - SERVOCOMANDI ELETTRO-IDRAULICI 16 - SERVOCOMMANDES ÉLECTRO-HYDRAU- SERVO-CONTROLS PROPORZIONALI LIQUES PROPORTIONNELLES Le chariot est muni de deux servocom- The forklift truck is equipped with two elec- Il carrello è dotato di due servocomandi elet- mandes électro-hydrauliques, une à droite ...
  • Page 126 17 - SWITCHING ON AND REGULATING HEATING 17 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE RISCALDAMENTO 17 - ALLUMAGE ET RÉGLAGE DU CHAUFFAGE    IMMAGINE COMPLESSIVA ( OVERVIEW ( IMAGE GLOBALE ( EasyStart Select EasyStart Select EasyStart Select L'EasyStart Select permet d'effectuer les Con EasyStart Select si possono eseguire The EasyStart Select can be used to make réglages nécessaires pour le fonctionne-...
  • Page 127 Riscaldamento on con Longpress Heat ing On with Longpress Chauffage On avec Longpress The heater is switched on immediately. Il riscaldatore viene acceso immediata- Le réchauffeur s'allume immédiatement. mente. Confirm selection Confermare la selezione Valider la sélection Selection of the Heating or Ventilation La selezione delle opzioni Riscaldamento La sélection des options Chauffage...
  • Page 128 Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Chauffage immédiat avec Press the Longpress button for longer Longpress Longpress than 2 seconds. Touche Longpress, pendant plus de 2 Tasto Longpress, per più di 2 secondi. secondes.   Heat er On ( Riscaldatore On ( ...
  • Page 129 Impostare il valore nominale della tem- Régler la valeur nominale de la tempéra- Set temperature setpoint during hea- peratura durante il riscaldamento– solo ture pendant le chauffage - uniquement ting mode – for air heaters only dans les réchauffeurs à air nei riscaldatori ad aria Use the button to set the tem -...
  • Page 130 Ventilazione On con Shortpress Ventilation On avec Shortpress Ventilation On with Shortpress Attivare EasyStart Select con un tasto qual - Activer l'EasyStart Select avec une touche Activate EasyStart Select with any button. siasi. quelconque. The Start display appears. Use the Dopodiché...
  • Page 131 Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione off con Shortpress Ventilation Off avec Shortpress The Ventilat ion menu item appears in the L’opzione ventilazione viene visualizzata L'option ventilation s'affiche à l'écran. display. sul display. Touche Shortpress, pendant moins Press the Short press button for less Tasto shortpress, per meno di than 2 seconds.
  • Page 132 Shortpress button Tasto Shortpress (pressione breve) Touche Shortpress (pression brève) The button must be pressed for less than Il faut pousser sur la touche pendant moins Il tasto si deve premere per meno di 2 de 2 secondes 2 seconds secondi - alors que l'afficheur est sur Off...
  • Page 133 COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING/ADJUST- COMMANDE ET RÉGLAGE MENT Avvertenze sull’impiego e la regolazione Avertissements sur l'emploi et le réglage Notes on operation and setting Attivare EasyStart Timer Activer l'Easy Start Timer Activat ing the EasyStart Timer Se il display non è...
  • Page 134 sous peine de perte des données. otherwise they are lost. essere sempre confermate con il tasto , altrimenti si perdono i dati. Régler la durée de fonctionnement Setting the operat ing time La durée de fonctionnement se règle avec The operating time can be set using the Impostare durata di esercizio la touche en mode individuel.
  • Page 135 sensor is connected, the temperature in zata l‘ora attuale e, se è collegato un senso- s'affiche et, si un capteur de température est the vehicle interior are displayed in the re di temperatura (optional), la temperatu- branché (option), la température dans l'habi- status area.
  • Page 136 Indicazioni con le opzioni del menu Indications avec les options du menu Displays for activated menu items attivate activées   Chauffage On ( Riscaldamento On (  Heating On ( 60 min 21 °C Autres opérations possibles : Other possible actions are: Altre possibili operazioni sono: •...
  • Page 137 Riscaldamento immediato con Long- Heating immediately with Longpress Chauffage immédiat avec Longpress (sans réglages) press (senza impostazioni) (without settings) Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer Touche Longpress, pendant plus de 2 than 2 seconds. ...
  • Page 138 Please note! With Heat ing Avvertenza! In Riscaldamento Attention ! Dans Chauffage Off Off with Longpress all ac- Off con Longpress vengono di- avec Longpress, toutes les fonc- tive functions are ended. sattivate tutte le funzioni atti- tions actives sont désactivées. ve.
  • Page 139 Campo di regolazione durata di eserci- Plage de réglage de la durée de fonc-  Operating time setting range ( 41):   zio ( Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, tionnement ( 41) : 41): continuous heating mode is possible for air min.
  • Page 140 Dopo l’indicazione Riscaldamento Off After the Heat ing Off the Start display Après l'indication Chauffage Off, la page viene visualizzata la videata iniziale. appears. d'accueil s'affiche. In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secon- If the vehicle lighting is Off the display Après 10 secondes en Éclairage véhicule di si spegne l’illuminazione del display.
  • Page 141 Campo di regolazione valore nominale Plage de réglage de la valeur nominale Temperature setpoint setting range   de la température ( 46) : 46):  temperatura ( 46): 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 °C – 36 °C en incréments de 1 °C, 8 °C –...
  • Page 142 Ventilazione On con Shortpress, eventu- Set Ventilation On with Shortpress and Ventilation On avec Shortpress, régler alm. impostare la durata di esercizio if applicable set the operating time éventuellement la durée de fonctionne- ment Display On, viene visualizzata la videata Display On, the Start display appears.
  • Page 143 Avvertenza! All’accensione vie- Please note! After switching on, Attention ! À l’allumage, “On”s'affiche ne visualizzato per 2 sec. “On” “On” is displayed for 2 sec and pendant 2 sec, puis la durée de e quindi la durata di esercizio then the remaining operating fonctionnement résiduelle ∞...
  • Page 144 Ventilazione Off con Shortpress Ventilation Off avec Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress Display On, viene visualizzata l’opzione Display ON, the Ventilat ion menu item is Afficheur On, l'option de Ventilation du Ventilazione del menu. displayed. menu s'affiche. Tasto Shortpress, per meno di 2 Press the Shortpress button for less Touche...
  • Page 145 Esempio: Example: Exemple : se si attiva di domenica EasyStart Timer con If the EasyStart Timer with a programmed si on active EasyStart Timer du dimanche un periodo di giorni della settimana pro- weekday range Mon – Fri is activated on avec une période programmée de jours de grammato Lu.
  • Page 146 Program preset times Programmare gli orari di preselezione Programmer les horaires de présélection Display On, viene visualizzata la videata ini- Afficheur On, la page d'accueil s'affiche Display On, the Start display appears   ziale ( 58). 58).  58). Selezionare dalla barra del menu il simbolo Sélectionner le symbole de la barre du...
  • Page 147 Activating / deactivating the program Attivare / disattivare una memoria pro- Activer/désactiver une mémoire pro- memory grammi grammes Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con Use the button to select the “On” or Sélectionner le réglage "On" ou "Off" avec  il tasto ...
  • Page 148 Selezionare il gruppo di giorni della setti- Selecting the weekday group / weekday Sélectionner le groupe de jours de la se- mana /giorno della settimana maine/jour de la semaine Use the button to select the Selezionare il gruppo di giorni della settima- weekday group Mon –...
  • Page 149 Impostare valore nominale temperatura Set temperature setpoint – for air hea- Régler la valeur nominale de température – solo nei riscaldatori ad aria ters only - uniquement sur les réchauffeurs à air Régler la valeur nominale de la température Impostare il valore nominale della tempera- Use the button to set the tempe- avec la touche...
  • Page 150 Disattivare memoria programmi Désactiver la mémoire programmes Deactivat ing the program memory Sélectionner le réglage "Off" avec la touche Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Use the button to select the “Off”    setting. ( Valider le réglage "Off" avec la touche Confermare l’impostazione “Off”...
  • Page 151 Confirm the Set the Time by pressing the Valider le Réglage de l'heure avec la touche Confermare Impostare l’ora con il tasto Impostare l’ora con il tasto button. Use the button to set the hours.  Régler l'heure avec la touche ...
  • Page 152 Le symbole Régler l'heure s'affiche. Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed   l’ora. (  79). Use the button to select the Avec la touche sélectionner le sym- Con il tasto selezionare il simbolo ...
  • Page 153 Le symbole Régler l'heure s'affiche. Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed Avec la touche sélectionner le Use the button to select the l’ora. symbole Format de l'heure. Con il tasto selezionare il simbolo  Time Format symbol.
  • Page 154 19 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 19- SERBATOIO LIQUIDO LAVA VETRO 19 - RÉSERVOIR DE LIQUIDE LAVE-GLACE Present on the LH of the operator. Unscrew Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Placé à gauche du conducteur. Dévisser le  cap (1, 86), and make sure the tank is ...
  • Page 155 22 – DOOR CLOSURE 22 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 - FERMETURE DE LA PORTIÈRE External closure: To open the door press Chiusura esterna : Per aprire la portiera, Fermeture extérieure : Pour ouvrir la por-    button (1, 89).
  • Page 156 24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING WINDSCREEN 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL DISAPPANNAMENTO 24 - AÉRATEURS POUR LE DÉSEMBUAGE DU PARE- DEL PARABREZZA BRISE For optimum performance, close the heat- Per un’effi cacia ottimale, chiudere i diff usori ing diff users. Pour une effi cacité...
  • Page 157 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - PORTA DOCUMENTI 26 - PORTE-DOCUMENTS Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al Vérifier que la notice d'instruction est à sa in the document-holder compartment. suo posto nel vano porta documenti. place dans le compartiment porte-docu- ments.
  • Page 158 31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - FEUX AVANT A - LH front direction light. A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - Clignotant avant gauche. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Feu de croisement avant gauche.
  • Page 159 34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 34 -CALE DE SÉCURITÉ DE LA FLÈCHE    The forklift truck is provided with a safety Il carrello elevatore è dotato di un cuneo Le chariot élévateur est équipé d’une cale wedge for the boom which must be in- di sicurezza del braccio che deve essere de sécurité...
  • Page 160 - rimosse dalla loro posizione (la - enlevées de leur position (leur retrait     forfeiture of the guarantee) rimozione comporta l’immediata entraîne l’expiration immédiate de la - Altered or damaged (contact MANITOU decadenza della garanzia) garantie)    for replacement). - alterate o rovinate (contattare MANITOU - altérées ou abimées (contacter MANITOU...
  • Page 161 System overview Descrizione generale del sistema Description générale du système The remote control system includes: Il sistema radiocomando è comprensivo di: Le système de radiocommande comprend : - TRANSMITTING UNIT (PUSHBUTTON) - UNITÀ TRASMITTENTE (PULSANTIERA) - ÉMETTEUR (CLAVIER)   101) ...
  • Page 162 General operating instructions Instructions générales pour le Istruzioni generali per il funzionamento (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND fonctionnement (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E (Voir aussi CHAPITRE 1 - INSTRUCTIONS ET SAFETY INSTRUCTIONS) NORME DI SICUREZZA) CONSIGNES DE SÉCURITÉ) Working Funzionamento Fonctionnement ...
  • Page 163 CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNZIONI COMANDI UNITÀ FONCTIONS COMMANDES ÉMETTEUR TRASMITTENTE (PULSANTIERA) UNIT (PUSHBUTTON) (PUPITRE DE COMMANDE)    103) 103) 103) Display funzioni macchina e stato del Display machine functions and status of Afficheur des fonctions machine et  ...
  • Page 164 1 - Afficheur et diodes des fonctions 1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Display and LED for machine   machine et d'état de la charge ( 104) stato del carico ( 104)  functions and status of load ( 104) ...
  • Page 165 -LETTURA DEI DATI DI LAVORO -READING MAIN OPERATING DATA - LECTURE DES PRINCIPALES DONNÉES PRINCIPALI DE TRAVAIL - Altezza da terra (H) - Height off the ground (H) - Garde au sol (H) (lettura in “Metri”, con un decimale) (reading in “Metres”, with a decimal) (lecture en "mètres", avec une décimale) - Boom angle (A) - Angolo braccio (A)
  • Page 166 Flashes twice: the transmitting unit Lampeggia 2 volte : l’unità trasmittente Clignote 2 fois : l’émetteur détecte qu’une detects a SAFETY control that is active or rileva che un comando di SAFETY è attivo commande de SAFETY est activée ou faulty o è...
  • Page 167 2 - Joystick, selectors, machine 2 - Joystick, selettori, pulsanti funzioni 2 - Joystick, sélecteurs, boutons fonctions    functions buttons macchina (2, 104) macchina (2, 104) machine (2, 104)   2.1 - Manipolatore (2.1, 2.1 - Manipulateur (2.1, 104).
  • Page 168 4 - S-KEY accensione radiocomando 4 - S-KEY switching on radio control 4 - S-KEY allumage de la radiocommande    104) 104) 104) Turn the key to switch on the radio Ruotare la chiave per accendere il radio- Tourner la clé...
  • Page 169 ATTACHMENT AUTOMATIC IDENTIFICA- RICONOSCIMENTO AUTOMATICO RECONNAISSANCE AUTOMATIQUE DELL’ACCESSORIO TION DE L'ACCESSOIRE La macchina è equipaggiata con un sistema La machine est équipée d’un système élec- The machine is equipped with an electron- elettronico di riconoscimento accessorio tronique de reconnaissance qui identifie ic system for the recognition at the time che identifica al momento dell’aggancio il l'accessoire au moment de son accrochage...
  • Page 170 Modalità automatica Le mode automatique Automatic mode Immediatamente dopo aver agganciato Immédiatement après avoir accroché un Immediately after you hooked a attach- un accessorio il sistema di riconosci- accessoire, le système de reconnaissance : ment recognition system: mento: - identifi e le type d’accessoire (2), - Identifi es the type of attachment (2), - identifi ca il tipo di accessorio (2), - demande au conducteur de valider (1)
  • Page 171 PIN AND TOWING HOOK PERNO E GANCIO DI TRAINO AXE ET CROCHET DE REMORQUAGE Placé sur la partie postérieure du chariot This hook, provided on the rear part of the Posto sulla parte posteriore del carrello élévateur, ce dispositif permet d'atteler une forklift truck, is used for towing a trailer.
  • Page 172 SCALA PIEGHEVOLE PER LA MAINTENANCE FOLDING ÉCHELLE PLIABLE POUR LA MANUTENZIONE LADDER MAINTENANCE The forklift truck is equipped with two Le chariot élévateur est muni de deux Il carrello elevatore è dotato di due scale folding ladders placed on the front and on échelles pliables placées devant et derrière pieghevoli poste davanti e dietro la mac- the back of the machine.
  • Page 173 - MANUTENZIONE MAINTENANCE MANUTENTION...
  • Page 175 - des améliorations dues au retour - formazione del personale. - only the Manitou network has detailed d’expérience. - solo la rete manitou conosce in dettaglio knowledge of the design of the forklift - la formation du personnel exploitant. il progetto del truck and therefore the best technical abili- - seul le réseau manitou connaît en détail...
  • Page 176 LISTE DES OPÉRATIONS À EFFECTUER: LISTS OF THE OPERATION TO BE LISTA DELLE OPERAZIONI CARRIED OUT FOR THE FIRST COUPON: EFFETTUARE PER IL: RÉVISION OBLIGATOIRE DES 100 HEURES. MANDATORY 100 HOUR SERVICE. This servi- REVISIONE OBBLIGATORIA ENTRO 100 ORE Cette révision doit obligatoirement être ce must be carried out after approximately .
  • Page 177 ENSEMBLE FLÉCHE BOOM UNIT BRACCIO TELESCOPICO -Graissage du (des) téléscope (s) -Lubrification of telescope(s) -Ingrassaggio degli sfili -Graissage de tous les axes -Lubrification of all pivot pins -Ingrassaggio di tutti gli assi d’articolazione d’articulations -Wear pads adjustment + -Verifica del serraggio dei pattini di scorri- -Vérification du serrage des tightness mento...
  • Page 178 LISTA DELLE OPERAZIONI DI LISTE DES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE OPERATIONS LIST MAINTENANCE MANUTENZIONE - 1° Rapport de revision obligatoire (Page - 1° Tagliando obbligatorio (Pagina 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (page - Elementi filtranti e cinghie (Pagina 9) - Elements filtrants et courroies (Page 9) - Lubrificanti (Pagina 12)
  • Page 179 - EVERY 250 HOURS SERVICE - TOUTES LES 250 HEURES DE MARCHE - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO C1 - Controler le niveau d’huile dif feren- C1 - Controllare livello olio diffe- C1- Check the oil level in the front tiel esieux avant et arriere ren- and rear axle differential...
  • Page 180 E13 - Check and adjust engine and engi- E13 - Contrôle et réglage du jeu des sou- E12 - Controllo e regolazione del gioco ne brake valve clearance papes et du frein moteur delle valvole del motore e del E14 - Nettoyage du préfiltre et rempla- E14 - Cleaning prefilter and replace freno motore cement du filtre de “DEF”...
  • Page 181 ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE - ELEMENTS FILTRANTS ET COURROIES - ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D E S C R I ZI ON E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON) REMPLACEMENT PERIODIQUE DESCRIPCION REFERENCIA (1°CONTROL) REMPLACEMENT PERIODIQUE 53010313 (MRT -X 3255) Sostituire...
  • Page 182 CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D E S C R I ZI O N E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE REFERENCE DESCRIPTION REMPLACEMENT PERIODIQUE (1°COUPON) 6 Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico 924767 6 Suction strainer for hydraulic oil tank 6 Crépine d’aspiration du réservoir à...
  • Page 183 CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D ES C R I Z IO N E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE REFERENCE DESCRIPTION REMPLACEMENT PERIODIQUE (1°COUPON) Ogni 500 H 10 Cartuccia filtro mandata 659292 Every 500 H 10 Cartouche filtre refoulement circuit Toutes les 500 H principal 10 Cartouche filtre refoulement circuit...
  • Page 184 CONTROLLI CONTROLS - CONTRÔLES RIFERIMENTO D E S C R I ZI O N E DESCRIPTION REFERENCE (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE DESCRIPTION (1°COUPON) REFERENCE REPLACEMENT SCHEDULE (1°COUPON) REMPLACEMENT PERIODIQUE 15 Filtro serbatoio “DEF” - - - 53002466 15 “DEF” filter tank 15 Filtre solution aqueuse d’uree (MRT 3255) Controllare...
  • Page 185 - pour l’appoint, les huiles peuvent ne pas être miscelabili. - Manitou oils are perfectly suitable for chan- miscibles. - per il cambio dell’olio, gli oli manitou sono ging the oil. - pour les vidanges, les huiles manitou, sont perfettamente indicati.
  • Page 186 Differenziale assale anteriore/poste- riore 21 L Front/rear differential 545976 Olio MANITOU Speciale freni immersi Différentiel essieu avant et arriere 20 l 582391 MANITOU Oil Special immersed brakes 209 l 546222 Huile MANITOU Spécial freins immergés Riduttori ruote anteriori/posteriori 1000 l...
  • Page 187 Gasolio (*) 10 L Diesel (*) Serbatoio Diesel (Riscaldamento) Gazole (*) Diesel tank (Heating) Additivo Antibatterico Diesel (Riscaldamento) Reservoir à combustible (Chauffage) 0,5 ml Anti-Bacterial Diesel Additive (Heating) 250 ml 53009479 Additif antibactérien Diesel (Chauffage) Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Cette page est laissée intentionnellement en blanc 3-15...
  • Page 188 - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI - DAILY OR EVERY 10 HOURS - TOUS LES JOURS OU TOUTES SERVICE LES 10 HEURES DE MARCHE FUNZIONAMENTO A1 - A1 - Controllo del livello dell’olio nel Checking the engine oil level A1 - Contrôle du niveau d’huile moteur motore...
  • Page 189 A2 – Check the coolant level A2 - Controllare il livello del liquido di A2 - Contrôler le niveau du liquide de raffreddamento refroidissement Sistema pressurizzato: il liquido di raf- System pressurised: the boiling coolant Circuit sous pression: Le liquide de refroi- freddamento bollente può...
  • Page 190 A3 - A3 - A3 - Check greasing of telescopic Contrôler le graissage des patins Controllare i pattini del braccio boom sliding blocks de flèche télescopique telescopico Sortir complètement le télescope et vérifier Extract telescopic boom completely and Sfilare completamente il braccio telescopi- que ses patins sont graissés correctement check to make sure the telescopic boom co e verificare il corretto ingrassaggio dei...
  • Page 191 A5 - Check the fuel level A5 - Contrôler niveau du combustible A5 - Controllare il livello del combustibile Keep the fuel tank full as far as possible to Mantenere pieno quanto possibile il serba- reduce condensate due to atmospheric con- Maintenir autant que possible le réservoir toio del combustibile, per ridurre al massi- à...
  • Page 192 A6 - Contrôler niveau d’de “DEF” A6 - A6 - Check the “DEF” level (MRT 3255) Controllare il livello di liquido (MRT 3255) “DEF” (MRT 3255) If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto Des vapeurs d’ammoniaque risquent de in presenza di temperature elevate, possono ratures, ammonia vapours may escape.
  • Page 193 Protection de l’environnement Elimination de l’du “DEF” : Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note - L’le “DEF” est biodégradable. Ainsi, si de l’du Smaltimento del “DEF”: Disposing of “DEF”: “DEF” a été renversé en petite quantité, son - Una piccola quantità di “DEF” versata acci- - Due to its easy degradability, small amounts élimination ne pose aucun problème pui- dentalmente non è...
  • Page 194 - EVERY 50 HOURS OF SERVICE - TOUTES LES 50 HEURES DE MARCHE - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO B1 - - Controllare livello olio idraulico Check the hydraulic and - Controle niveau huile hydraulique transmission oil level Posizionare il carrello su una superficie Cette opération doit etre effectuée piana con il motore spento e il braccio Set the truck on a flat surface with the...
  • Page 195 B3 - B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio Clean the oil radiator grille, B3 - Nettoyer la grille du radiateur dell’acqua, dell’intercooler. water, intercooler. d’huile, d’eau et intercooler. Modifier la fréquence des nettoyage sen fon- Regolare la frequenza della pulizia in fun- Adjust the cleaning frequency according ction del’environnement de travail.
  • Page 196 B5 - B5 - Pulire e ingrassare pattini Clean and grease the telescopic B4 - Nettoyer et graisser les patins de boom pads d’usura del braccio telescopico fleche telescopique - Fare uscire completamente il braccio - Completely extend the telescopic boom. - Sortir complétement le télescope.
  • Page 197 To be carried out weekly, if the lift truck has À effectuer toutes les semaines, si le chariot élévateur n’a pas atteint les 50 heures demar- been operated for less than 50 hours during che dans la semaine. the week. Lever la flèche et poser la cale de sécurité...
  • Page 198 Grease the bottom disk side B9 - Ingrassare i perni del martinetto Graisser les axes du vérin de (fig.B9/1) and rod side (fig.B9/2) di compensazione lato fondello compensation côté fond compensation cylinder pivots. (fig.B9/1) e lato stelo (fig.B9/2). (fig.B9/1) et côté tige (fig.B9/2).
  • Page 199 B11 - - Ingrassare i perni Graisser les axes avant/arrière des - Grease the anterior/posterior anteriori/posteriori dei piedi pieds B11/1, des vérins pins on the feet B11/1, stabilizers B11/1, dei martinetti d’inclinazione d’inclinaison stabilisateurs B11/2 inclination cylinders B11/2 stabilizzatori B11/2 (côté...
  • Page 200 B12 - B12 - Ingrassare i perni del martinetto Grease the pins of bottom and B12 - Graisser les axes du vérin de rod side levelling cylinders. di livellamento lato fondello correction de dévers côté fond e lato stelo. et côté tige. B13 - B13 - Lubricate the turret rotation...
  • Page 201 B14 - B14 - Clean and lubricate the turret’s Pulire e lubrificare la ralla di B14 - Nettoyer et lubrifier la couronne de rotation de la tourelle rotazione torretta fifth wheel coupling Lever la flèche et Sollevare il braccio e collocare il cuneo di Raise the jib and place the jib safety wedge poser la cale de sécurité...
  • Page 202 - Controllare il livello del liquido - Check the windscreen washer - Contrôler le niveau liquide de lave-glace liquid level lavacristallo - Check the tank level visually. - Controllare visivamente il livello del ser- - If necessary, add windscreen washer liquid - Contrôler visuellement le niveau du rés- batoio.
  • Page 203 B17 - B17 - Pulire il filtro di ventilazione ester- Clean the cab external ventilation - Nettoyer le filtre de ventilation no della cabina (optional clima- filter (optional air conditioning) cabine extérieur (option climatisation) tizzazione) - Remove the guard. - Smontare il carter di protezione. - Enlever le carter de protection.
  • Page 204 - Lubificare i perni dei riduttori di - Lubricate the front and rear wheel - Graisser les pivots des réducteurs ruote anteriori e posteriori reducer pivots de roues avant et arrière Clean and lubricate the points 1 (8 lubri- Pulire, quindi lubrificare i punti 1 (8 lubri- cators) (fig.
  • Page 205 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Cette page est laissée intentionnelle- ment en blanc 3-33...
  • Page 206 - TOUTES LES 250 HEURES DE - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 250 HOURS SERVICE MARCHE C1- Check the oil level in the front C1 - Controllare livello olio differen- C1 - Controler le niveau d’huile dif and rear axle differential -ziale assale anteriore e posteriore ferentiel esieux avant et arriere Placer le chariot sur un sol horizontal,...
  • Page 207 C3 - C3 - C3 - Controllare livello olio scatola Contrôler le niveau du huile de la Check the gear box oil level boîte cambio Placer le chariot sur un sol plat avec le Posizionare il carrello su di una superficie Position the truck on a horizontal surface moteur thermique éteint, et l’huile du réd- orizzontale con il motore fermo e l’olio del...
  • Page 208 C4 - Controllare batterie C4 - Check the batteris C4 - Contrôler la batterie Azionare l’interruttore batteria minimo 30 Operate the battery cut-out no less than 30 Actionner le coupe secondi dopo aver interrotto il contatto elet- seconds after having switched off the ignition batterie 30 secondes minimum après avoir trico tramite la chiave di accensione.
  • Page 209 C5 - C5 - Controllare olio riduttore rotazione Swing reduction unit oil control C5 - Contrôler l’huile du réducteur de rotation Lever la flèche et Sollevare il braccio e collocare il cuneo di sicu- Raise the jib and place the jib safety wedge on poser la cale de sécurité...
  • Page 210 - Controllare, pulire e lubrificare le - Check, clean and lubricate the Contrôler nettoyer et lubrifier les catene esterne del braccio outer chains of telescopic boom chaînes extérieures de la flèche These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il corretto Ces contrôles sont importants pour le bon fon- funzionamento del braccio.
  • Page 211 Controllare la tensione delle catene Check the tension of the boom upper Contrôler la tension de la chaîne superiore braccio ed eventualmente supérieure de la flèche et si nécessaire chain and, if necessary, re-tighten it, ritensionarle utilizzando una apposita tendre de nouveau en utilisant la clé using the spanner meant for the purpose.
  • Page 212 Procedere alla registrazione della Proceed with adjustment of the chain Régler la tension des chaînes à l’aide d’une tensione delle catene agendo con appo- tension using the spanner meant for the clé spéciale en intervenant sur les tirants sita chiave sui tiranti su braccio (catene purpose on the tie-rods on the boom de la flèche (chaîne de télescope) “4”...
  • Page 213 C7 - C7 - C7 - Controllare serraggio viti Check fixing screws rotation Contrôler le serrage des vis de fissaggio riduttore rotazione reducer fixa tion du réducteur de rotation Lever la flèche et poser la cale de sécurité flèche sur la tige du Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge vérin de levage (voir: 1 - INSTRUCTIONS ET...
  • Page 214 In caso di rilevazione di qualche parte o naire. componente, contattare il concessionario. contact your dealer. Manitou suggère d’inspecter les parties de Manitou suggest to inspects the above Manitou suggerisce di ispezionare le parti la machine indiquées ci-dessus si la della macchina sopracitate nel caso in cui machine’s parts in case of the machine...
  • Page 215 D1 - - Replace the oil filter of hydrostatic Sostituire il filtro dell’olio della - Remplacer le filtre à huile de la pump (transmission) pompe hydrostatique (transmis- pompa idrostatica (trasmissione) sion) Risque d’intoxica- Pericolo di intossicazione e lesioni! tion et de blessures! Risk of poisoning and injury! Il contatto con fluido idraulico danneggia Le contact avec le fluide hydraulique Nuit...
  • Page 216 D2 - D2 - Sostituire cartuccia filtro olio D2 - Replace the hydraulic oil filter Remplacer la cartouche filtre a idraulico (scarico) cartridge huile hydraulique (retour) Allentare le 4 viti di fissaggio del coper- Slacken the 4 screws that fix the cover of Desserrer les 4 vis de fixation du couvercle chio del filtro “D2”, togliere la cartuccia filter “D2”, remove the old cartridge and...
  • Page 217 - Remplacer la cartouche filtre sur le D4 - D4 - Sostituire cartuccia filtro in Replace the filter cartridge on the refoulement du circuit principal mandata circuito principale main circuit delivery La cartouche se trouve à l’intérieur du filtre La cartuccia si trova all’interno del filtro The cartridge is inside the filter “D4”...
  • Page 218 D5 - Manutenzione motore D5 - Maintenance du moteur D5 - Engine maintenance D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Oil and filter change D5/1 - Vidange d’huile et remplace- del filtro ment du filtre D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 - Controllo dell’usura e della and damage presenza di danni sulla cinghia...
  • Page 219 Filtro olio motore Engine oil filter Filtre à huile moteur Svitare il tappo filettato del filtro olio con la Unscrew the oil filter threaded cap using a Dévisser le bouchon fileté du filtre à huile chiave a tubo. Far defluire l’olio dalla scatola pipe wrench.
  • Page 220 D5/2 - Contrôle de l’état et de l’usure D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 - Controllo dell’usura e della pre- and damage de la courroie à nervures trapéz- senza di danni sulla cinghia trape- zoidale a nervature oïdales Une courroie à...
  • Page 221 Formes de détérioration Configurazioni dei danni Patterns of damage Remplacez la courroie à nervures trapéz- Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Replace the poly-V-belts if one of the oïdales si elle présente l’une des formes dei seguenti tipi di danno si verifica sulla following damage patterns occurs on the de détérioration suivantes (D5 / 2.1).
  • Page 222 Schema di scorrimento della cinghia trape- Poly-V-belt routing (engine with refrigerant Poly-V-belt routing (engine with refrigerant compressor) (D5/2.2): zoidale a nervature (motore con compres- compressor) (D5/2.2): sore del liquido refrigerante) (D5/2.2): 1 - Alternateur 1- Alternatore (D5/2.2) 2 - Galet tendeur 1 - Alternator (D5/2.2) 2 - Rullo tendicinghia (D5/2.2) 3 - Pompe à...
  • Page 223 D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: repla- D5/3 - Préfiltre à carburant avec sépar- del carburante: sostituzione della ce filter elements ateur d’eau : remplacement de la cartuccia dei filtri cartouche du filtre Pulire la cartuccia prefiltro carburante Clean the fuel pre-filter cartridge Nettoyer la cartouche du pré-filtre à...
  • Page 224 Sostituzione della cartuccia del filtro Replace the fuel filter cartridge Remplacement de la cartouche du filtre del carburante à carburant Le risque d’incendie I carburanti sono facilmente infiammabili, per- There is an increased risk of fire when handling augmente en cas de manipulation des carbu- tanto il pericolo di incendio è...
  • Page 225 Bleeding the fuel system with fuel prefil- Purge du système d’alimentation en car- Esecuzione dello sfiato dell’impianto di burant avec préfiltre à carburant ter (D5/3.3) alimentazione con prefiltro del carbu- rante (D5/3.3) Purge du préfiltre à carburant avec la Sfiato del prefiltro del carburante con la Bleeding the fuel prefilter using the pompe à...
  • Page 226 D5/4 - Prefiltro del carburante con D5/4 - Fuel prefilter with water separa- D5/4 - Préfiltre à carburant avec sépar- separatore d’acqua: sostituzione tor: replace fuel filter element ateur d’eau : remplacement de la della cartuccia del filtro del car- cartouche du filtre burante.
  • Page 227 D6 - D6 - Contrôler les boulons de D6 - Check the bolts that fix the fifth Controllare i bulloni di fissaggio fixation de la denture et de la ralla e torretta wheel coupling and turret tourelle Lever la flèche et poser la cale de sécurité flèche Sollevare il braccio e collocare il cuneo di Raise the jib and place the jib safety wedge sur la tige du vérin de levage...
  • Page 228 D7 - Lubrification des chaines de tele- D7 - D7 - Lubrificazione catene sfilo e rientro Lubrication of extension and scopage et de retour des bras sta- dei bracci stabilizzatori retraction chains of stabilizer bilisateurs booms Pour lubrifier les chaînes de télescopage et de retour des poutres du bras stabilisateur To lubricate the extension and retraction utiliser un graisseur pneumatique (aéro...
  • Page 229 tabilizers extension chains lubrication rocedura di lubrificazione catene di sfilo rocedimiento de lubricación cadenas Procedure stabilizzatori de extensión estabilizadores The operator on the ground must: El operador fuera del medio debe: L’operatore a terra deve : 1-Remove the guards on the stabilizers 1-Quitar las protecciones de los estabi- 1-Rimuovere i ripari sugli stabilizzatori per to access the greasing points of the...
  • Page 230 - EVERY 1000 HOURS SERVICE - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO - TOUTES LES 1000 HEURES DE OR 1 YEAR MARCHE OU UNE FOIS PAR AN 1 ANNO E1 - E1 - Vidanger et remplacer l’huile Change the hydraulic and transmis- hydraulique sion oil E1 -...
  • Page 231 besoin (voir: 3 - MAINTENANCE: ÉLÉMENTS controllare il suo stato e se necessario its condition and replace if necessary (see: FILTRANTS ET COURROIES). sostituirla (vedi: 3 - MANUTENZIONE: 3 - MAINTENANCE: FILTERS CARTRIDGES - Remonter la crépine d’aspiration en s’as- ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE).
  • Page 232 E3 - E3 - Sostituire olio differenziale E3 - Change front and rear axle Vidanger l’huile du différentiel assale anteriore e posteriore differential oil du pont avant et arrière Posizionare il carrello su di una Position the forklift truck on a level surface, Placer le chariot sur un sol plat avec le superficie orizzontale con il motore fermo with the engine switched off and the diffe-...
  • Page 233 E5 - Sostituire olio scatola cambio e puli- E5 - Change the gearbox oil and clean - Vidanger l’huile de la boîte de re il sensore di velocità speed sensor vitesses Operazione da effettuare la prima volta al rag- Operation to be carried out the first time after 100 Voir les instructions des opérations du moteur.
  • Page 234 E6 - E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a Change the dry air filter cartridge E6 - Remplacer le cartouche du filtre à secco dell’aria air sec In case of use in very dusty environments, Dans le cas d’utilisation dans une atmo- In caso di utilizzo in atmosfera molto pol- reduce the cartridge replacement frequen- sphère très poussiéreuse, la périodicité...
  • Page 235 E7 - E7 - Pulire serbatoio combustibile Clean the fuel tank E7 - Nettoyer le réservoir à carburant I carburanti sono facilmente infiammabili, There is an increased risk of fire when handling Le risque d’incendie augmente en cas de pertanto il pericolo di incendio è elevato. fuels as they are highly flammable.
  • Page 236 (riferi- ration using the chain checking gauge mento MANITOU: 161583). MANITOU: 161583). (MANITOU part No.: 161583). - Collocare il carrello elevatore sugli stabi- - Placer le chariot élévateur sur stabilisateu- - Set the lift truck on its stabilisers, with the lizzatori, con il braccio in orizzontale.
  • Page 237 Usure des axes débordants Usura del profilo delle piastre Side wear of plates Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check in Comme pour l’allongement des chaînes, effectuer un contrôle au milieu de chaque effettuare un controllo al centro di ogni the middle of each section using a calliper parte uguale tramite un calibro a corsoio.
  • Page 238 E9 - E9 - E9 - Controllare usura pattini del Wear of the boom telescopic Controler l’usure des patins de pads fleche téléscopic. braccio telescopico. For these operations, consult your agent Pour cettes opérations consulter votre Per queste operazioni, consultare il vostro or dealer.
  • Page 239 E11 - Verificare l’usura e l’incremento E11 - E11 - Check the bearings of the fifth Vérifier l’usure et l’augmentation del gioco dei cuscinetti della wheel coupling for wear and du jeu des roulements de la ralla play couronne Le jeu des roulements la machine étant Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, The initial reference value of bearing play neuve, mesuré...
  • Page 240 E12 - E12 - E12 - Sostituire il filtro carburante del Remplacer Filtre carburant du Replace the fuel filter heating serbatoio riscaldamento réservoir chauffage tank Do not smoke near the tank or use a Non fumare o avvicinarsi con una Ne pas fumer ou approcher une flamme pen- flame during this operation.
  • Page 241 - Controllo e regolazione del gioco - Check and adjust engine and E13 - Contrôle et réglage du jeu des delle valvole del motore e del engine brake valve clearance soupapes et du frein moteur freno motore. Operazione da effettuare la prima volta al Operation to be carried out the first time Voir les instructions des opérations du raggiungimento delle 1000 ore di lavoro,...
  • Page 242 Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Disposition des cylindres et des soupapes Disposizione dei cilindri e delle valvole (“1,2,3,4” E13.1): E13.1) (“1,2,3,4” E13.1): = valvola di aspirazione = inlet valve = Soupape d’admission = valvola di scarico = exhaust valve = Soupape d’échappement = flywheel end = lato volano...
  • Page 243 Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito dispositi- Use the turning tool to turn the crankshaft Tournez le vilebrequin avec le dispositif de virage, vo finché il cilindro 4 non si trova in corrispondenza del until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st cylinder jusqu’à...
  • Page 244 E14 - Nettoyage du préfiltre et rempla- - Cleaning prefilter and replace Pulizia del pre-filtro “DEF” cement du filtre de “DEF” “DEF” filter MRT 3255 MRT 3255 MRT 3255 If the “DEF” tank cap is opened at high tempe- Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto Des vapeurs d’ammoniaque risquent de in presenza di temperature elevate, possono ratures, ammonia vapours may escape.
  • Page 245 Fire fighting measures Misure antincendio Mesures de lutte contre l’incendie “DEF” is not flammable. In the event Il “DEF” non è infiammabile. In caso le “DEF” n’est pas inflammable. En of a fire, NH3 (ammonia) may be released. di incendio può essere liberata NH3 (ammo- cas d’incendie, de l’ammoniaque (NH3) peut This may result in a risk of poisoning.
  • Page 246 E14 - E14 - E15 - Check the safety belt Controllare la cintura di sicurezza Contrôler le ceinture de sécurité En aucun cas vous ne devez utiliser le cha- The forklift truck must not be used if the seat Non è possibile in alcun caso utilizzare il riot élévateur si la ceinture de sécurité...
  • Page 247 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Cette page est laissée intentionnelle- ment en blanc 3-75...
  • Page 248 - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR - OGNI 2000 ORE DI FUNZIONAMEN- - TOUTES LES 2000 HEURES DE MARCHE OU 2 ANS 2 YEARS TO O 2 ANNI F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - Replace “DEF” filter F1 - Remplacement du filtre d’ “DEF” MRT 3255 MRT 3255 MRT 3255...
  • Page 249 Misure antincendio Fire fighting measures Mesures de lutte contre l’incendie Il “DEF” non è infiammabile. In caso “DEF” is not flammable. In the event L’le “DEF” n’est pas inflammable. En di incendio può essere liberata NH3 (ammo- of a fire, NH3 (ammonia) may be released. cas d’incendie, de l’ammoniaque (NH3) peut niaca).
  • Page 250 F2 - F2 - F2 - Pulire il pre-filtro del serbatoio Clean the pre-filter tank fuel for Nettoyer préfiltre carburant carburante riscaldamento heating réservoir chauffage Aprire il tappo del serbatoio per far Open the tank cap to discharge the over- Ouvrez le bouchon du réservoir à...
  • Page 251 F4 - F4 - F4 - Nettoyer/contrôler climatisation Pulire /controllare la climatizzazio- Clean/check the air conditioning (OPTION) ne (OPTIONAL) (OPTIONAL) NETTOYAGE DES SERPENTINS PULIZIA DELLE SERPENTINE CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). CONDENSEUR ET ÉVAPORATEUR (*) AND EVAPORATOR (*).
  • Page 252 - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO - TOUTES LES 3000 HEURES DE O 3 ANNI MARCHE OU 3 ANS 3 YEARS G1 - Change the dry air filter safety car- Sostituire la cartuccia di sicurezza Remplacer la cartouche de sécurité...
  • Page 253 Renewing coolant and replace the Sostituzione del liquido di raffred- Remplacement du liquide de refroi- silicate cartridge damento e della cartuccia di silicato dissement et de la cartouche de silice These operations are to be carried out if Questa serie di operazioni deve essere effet- Cette série d’opérations est à...
  • Page 254 Scarico del liquido di raffreddamento Vidange du liquide de refroidissement Draining coolant Eseguire gli interventi sull’impianto di raf- Effectuer les interventions sur l’installation Carry out operations on the cooling system de refroidissement seulement quand la freddamento solo se la temperatura del only if the coolant temperature is below 50 température du liquide de refroidissement liquido di raffreddamento è...
  • Page 255 Déposer la cartouche de silice G2/5. Smontare la cartuccia di silicato G2/7. Remove the silicate cartridge G2/7. Monter la nouvelle cartouche de silice (voir Montare la nuova cartuccia di silicato Assemble the new silicate cartridge (see: : 3 - ENTRETIEN : ÉLÉMENTS FILTRANTS ET (vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI 3 - MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS COURROIES).
  • Page 256 - ENTRETIEN OCCASIONNEL - MANUTENZIONE OCCASIONALE - OCCASIONAL MAINTENANCE - Remplacement d’une roue H1 - Sostituire una ruota H1 - Change a wheel Qualora la sostituzione della ruota dovesse In the event of a wheel being changed on Si le remplacement de la roue doit être essere effettuata lungo la the public highway, make sure of the fol- effectué...
  • Page 257 H2 - H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Trailing the forklift truck Remorquer le chariot élévateur Le remorquage peut être fait à vitesse très Il traino può esser effettuato a velocità molto The forklift truck can be trailed at low spe- réduite et sur de courtes distances.
  • Page 258 Adjustments after every manual release Réglages après chaque déblocage Regolazioni dopo ogni sbloccaggio manuel manuale - Remove screws “2” complete with ring - Enlever les vis “2” avec les écrous “1” et - Asportare le viti “2” complete dei dadi nuts ”1”...
  • Page 259 -Embarquement du chariot H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck élévateur - Tenere conto della posizione del centro - Take into account the position of the lift - Tenir compte de la position du centre di gravità...
  • Page 260 H4 - Trasportare il carrello elevatore H4 - Transport the lift truck on a -Transport du chariot élévateur sur su un rimorchio platform une plate-forme Controllare la corretta applicazione delle Ensure that the safety instructions con- Contrôler que les instructions de sécurité istruzioni di sicurezza relative alla piattafor- nected to the platform are respected before relatives à...
  • Page 261 H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps -Régler les phares avant Recommandations pour le réglage Raccomandazioni per la regolazione Recommended setting ( Selon les normes ECE-76/756 76/761 (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) ( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 ECE20) ECE20).
  • Page 262 Any fault should be repaired by authorised que par le personnel autorisé (contacter le (interpellare il servizio di assistenza personnel only. (contact the support service après-vente MANITOU). MANITOU). service MANITOU). Guide à la résolution des problèmes Guida alla soluzione dei problemi Quand la radiocommande ne fonctionne Quando il radiocomando non funziona, è...
  • Page 263 Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP. l’avviamento. Se questa segnalazione persiste contattare il servizio di assistenza MANITOU. Il LED rosso lampeggia due volte durante Almeno uno degli attuatori relativi ai Portare gli attuatori in posizione di l’avviamento.
  • Page 264 Identify the radio remote control malfun- ction according to the light signals on the units. If the problem persists after the sug- gested solution has been carried out, contact the support service of MANITOU Signals Possible reason Solutions The green LED does not switch on when The battery is flat.
  • Page 265 Approcher l’émetteur du récepteur. La diode LED rouge s’allume pendant 2 secondes et L’émetteur ne fonctionne pas correctement. Contacter le service après-vente MANITOU. ensuite l’unité s’éteint. La diode LED rouge clignote une fois pendant le dém- Le bouton STOP est enclenché ou en panne.
  • Page 266 H8 - Riscaldamento H8 - Heating H7 - Chauffage DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES RISCALDATORE - HEATING AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option) APPAREIL DE CHAUFFAGE FLUIDO DI RISCALDAMENTO - HEATING ARIA - AIR - FLUID - FLUIDE DE CHAUFFAGE WATT WATT POTENZA TERMICA - THERMIC POWER -...
  • Page 267 Manitou recommande d’ajouter l’additif anti- diesel refill. rico codice Manitou 53009479. bactérien code Manitou 53009479 à chaque ra- This product is effective against algae, Questo prodotto è efficace contro alghe, vitaillement en diesel. bacteria, moulds and prevents clogging of batteri, muffe e previene l’intasamento dei...
  • Page 268 SCHEMA ELECTRIQUEAIRTRONIC D2 / SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) Parts list 3-96...
  • Page 269 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LÉGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE Elenco componenti List of components Liste des pièces Motore bruciatore Burner engine Moteur brûleur Candela Spark plug Bougie Sensore di surriscaldamento e Heating sensor and Détecteur de surchauffe et sensore fiamma flame sensor détecteur de flamme Centralina di comando...
  • Page 270 Posizioni di montaggio della pompa Positions de montage de la pompe de Dosing pump assembly positions dosatrice dosage Always position the dosing pump with the Posizionare la pompa dosatrice sempre con il Placer la pompe de dosage toujours avec le delivery side upwards.
  • Page 271 Descrizione del funzionamento Operation Description du fonctionnement Switching on Accensione Mise en marche When the heater is switched on, the indi- En mettant en marche l’appareil de chauf- All’accensione del riscaldatore, la spia di fage, la lampe-témoin sur le dispositif de cator light on the control device lights up.
  • Page 272 Réglage pendant le fonctionnement Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Pendant le fonctionnement, la température Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- ambiante et la température de l’air aspiré ambiente e la temperatura dell’aria aspira- rature and the temperature of the air taken sont constamment mesurées.
  • Page 273 Dispositifs de commande et de sécurité Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Si I’AIRTRONIC ne s’amorce pas au bout de Se I’AIRTRONIC non si accende entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within 90 secondes après le démarrage de l’ali- secondi dall’inizio dell’inizio dell’alimenta- 90 seconds following the start of the fuel mentation en carburant, l’opération d’allu-...
  • Page 274 Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. Procédure à adopter en cas de panne Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when Si l’AIRTRONIC ne se met pas en marche lors switched on: de l’amorçage : •...
  • Page 275 Alimentazione combustibile Fuel supply Alimentation combustible Il riscaldatore funziona senza problemi con Fuel quality for diesel heaters. Le réchauffeur fonctionne sans problèmes il gasolio normalmente disponibile in com- The heater runs smoothly on standard avec le gasoil utilisé pour le moteur en vente mercio usato per il motore normalement dans le commerce (DIN EN commercialquality diesel in accordance...
  • Page 276 Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Guarnizioni flangia Ventilatore aria di riscaldamento F = Aria fresca Camera di combustione Centralina di comando W = Aria calda Bocchetta di uscita Ventilatore aria di combustione A = Gas di scarico D2= Ø 60 mm Candela B = Combustibile D4= Ø...
  • Page 277 Cross-section drawing of heater List of components Flange gaskets F = Cool air Air heater fan Combustion chamber W = Hot air Control unit Outlet spout A = Exhaust gas Combustion air fan D2= Ø 60 mm B = Fuel Spark plug D4= Ø...
  • Page 278 Vue en coupe de l’appareil de chauffage Liste des pièces Joints de bride Soufflerie d’air chaud F = Air frais Chambre de combustion Coffret électronique de commande W = Air chaud Bouche de sortie Soufflerie de l’air de combustion A = Gaz d’échappement D2= Ø...
  • Page 279 ACCESSOIRES PREVUS EN OPTION ET ABAQUE DE CHARGE...
  • Page 280 à l’emploi de la part il controllo d’idoneità all’impiego da parte suitability for use by an authorized MANI- d’un technicien agréé MANITOU. Ce der- di un tecnico autorizzato MANITOU, che TOU technician, who will check the correct nier vérifiera le fonctionnement correct et provvederà...
  • Page 281 CONSEILS GÉNÉRAUX CONCERNANT CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE L’UTILISATION D’UN CHARIOT ÉLÉVATEUR ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO OF A LIFT-TRUCK Lorsque vous voyez ce symbole, sa Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: che: signification est la suivante Attention! Soyez prudent! Votre sécurité...
  • Page 282 Compte tenu de leurs dimensions et In view of their size, when the boom is Alcuni accessori, tenuto conto delle loro lorsque le bras est abaissé et rentré lowered and retracted some accessories dimensioni, e con il braccio abbassato e certains accessoires risquent de toucher may interfere with the front tyres and les pneus avant et de les abîmer si...
  • Page 283 MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH BLOCAGE MANUEL MANUAL LOCK BLOCCO MANUALE Engaging the accessory Préhension de l’accessoire Presa dell’accessorio - Check that the accessory is in a - Vérifier si l’accessoire est positionné de - Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of manière à...
  • Page 284 MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON BLOC- ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYSTEM BLOCAGE HYDRAULIQUE (OPTION) CO IDRAULICO (OPZIONAL). AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). Préhension de l’accessoire Presa dell’accessorio Engaging the accessory - Vérifier si l’accessoire est positionné - Verificare che l’accessorio sia in una - Check that the accessory is in a position posizione che faciliti l’aggancio which simplifies connection of the snap...
  • Page 285 PAG . PAG . PAG E PAG E ACCESSOIRES PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER PORTE FOURCHES BASCULANT PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE TABLIER FOURCHES FLOTTANTES SLOPE PILER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PALA DI RIPRESA...
  • Page 286 PORTE FOURCHES BASCULANT PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS Qmax MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE (Kg) PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION WEIGHT HORS TOUT DESIGNATION POIDS (mm) PF FEM3/1320 4999 1404 745 340 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS DESCRIZIONE Qmax MIS.
  • Page 287 PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE TABLIER FOURCHES FLOTTANTES CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO LOADCENTRE DESCRIZIONE PESO Qmax OVERAL LENGTH CENTRE OF DESIGNATION WEIGHT HORS TOUT CHARGE DESIGNATION (Kg) POIDS (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS MIS.
  • Page 288 SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOADCENTRE PESO Qmax OVERAL LENGTH DESIGNATION CENTRE OF WEIGHT HORS TOUT DESIGNATION CHARGE (Kg) POIDS (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS MIS.
  • Page 289 PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL TRASLAZIONE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOADCENTRE Qmax PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CENTRE OF WEIGHT HORS TOUT DESIGNATION CHARGE (Kg) POIDS (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm 610 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS...
  • Page 290 PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL LATERALE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO LOAD CENTRE DESCRIZIONE Qmax MIS. INGOMBRO CENTRE OF PESO DESIGNATION OVERAL LENGTH CHARGE WEIGHT DESIGNATION (Kg) HORS TOUT POIDS TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS DESCRIZIONE...
  • Page 291 PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL COQUE DE BENNE DE REPRISE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET LOADCENTER MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE CENTRE OF PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CHARGE WEIGHT HORS TOUT LIVELLO NOMINALE MASSIMO DESIGNATION POIDS LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm)
  • Page 292 PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL PALA POR LA COSTRUCCION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET LOAD MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE CENTRE OF DENTI PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CHARGE TEETH WEIGHT HORS TOUT LIVELLO NOMINALE MASSIMO DESIGNATION DENTS POIDS LEVEL NOMINAL...
  • Page 293 BENNA MISCELATRICE BUCKET BENNE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS LIVELLO DA CENTRO ALBERO PESO A VUOTO MIS. INGOMBRO CAPACITA’ TOTALE RESA DESCRIZIONE IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA OVERAL LENGTH LEVEL FROM SHAFT CENTRE DESIGNATION TOTAL CAPACITY YIELD POIDS HOSE OPENING HORS TOUT DESIGNATION NIVEAU DEPUIS LE CENTRE LUMIERE GACHE...
  • Page 294 MISE EN SERVICE ET UTILISATION COMMISSIONING AND USE MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO Contrôles à effectuer Checking and inspections. Verifica e controlli da effettuare. Avant de commencer un cycle de travail Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- effectuer les contrôles suivants : following checks/inspections are no effettuare i seguenti controlli:...
  • Page 295 Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Le nettoyage et les contrôles : - le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely - les opérations de lavage sont très impor- importanti e determinano la durata tantes et déterminent la durée de la important and determine the life of the della benna e dei suoi principali benne et de ses principaux...
  • Page 296 ENTRETIEN MANUTENZIONE MAINTENANCE Toutes les opérations d'entretien doivent All maintenance operations must be car- Tutte le oprazioni di manutenzione devono être effectuées avec les raccordements essere eseguite con i collegamenti elettrici ed ried out with the electrical and hydraulic électriques et hydrauliques débranchés ; idraulici staccati, solamente per il controllo connections disconnected;...
  • Page 297 Micro-interrupteur (Fig.10) : pour garantir son Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- per garantire la massima efficenza per la efficacité maximale et donc la sécurité de mum efficiency for operator safety, check sicurezza dell’operatore, controllare e mante- l'opérateur, contrôler le micro-interrupteur et the micro switch and keep it clean.
  • Page 298 BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BENNE A GOULOTTE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO DESIGNATION CHARGE CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT DESIGNATION CAPACITE’ HORS TOUT POIDS GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg...

Ce manuel est également adapté pour:

Mrt 3255 plus privelege