Télécharger Imprimer la page

Manitou MRT-X 3255 PLUS PRIVELEGE Notice D'instruction page 243

Publicité

IT
Ruotare l'albero motore utilizzando l'apposito dispositi-
vo finché il cilindro 4 non si trova in corrispondenza del
PMS di incrocio (cilindro 1 nel PMS d'accensione), quindi
portare il cilindro 1 in corrispondenza del PMS d'incrocio
(cilindro 4 nel PMS d'accensione).
Controllare e registrare le valvole secondo
la tabella riportata sopra.
Misurare il gioco della valvola tra il bilanciere e lo stelo
della valvola (valvola di scarico) o il ponte valvole (valvo-
la di aspirazione) con uno spessimetro (freccia).
Lo spessimetro deve poter passare con
una leggera resistenza.
Gioco delle valvole:
MRT-X 3255
valvola di aspirazione mm = 0,40 (±0,05)
valvola di scarico
mm = 0,60 (±0,05)
MRT 3255
valvola di aspirazione mm = 0,30 (±0,05)
valvola di scarico
mm = 0,60 (±0,05)
Per eseguire la regolazione del gioco delle valvole
allentare il controdado "2"(E13.2).
Regolare il gioco valvole girando la vite di registro
"1"(E13.2).
Riserrare il controdado.
Coppia di serraggio: 25 Nm.
Controllare nuovamente il gioco valvole e, se neces-
sario, correggerlo.
f
:
reno motore
controllo delle condizioni e
(se installato)
regolazione
Controllo delle condizioni
Rimuovere il filo metallico di sicurezza presente sulla
calotta sferica del cilindro del motore.
Disimpegnare la calotta sferica dalla testa sferica della
leva della valvola a farfalla "1" (E13.3) esercitando pres-
sione.
Controllare lo stato di usura del cilindro del freno moto-
re, della testa sferica, della calotta sferica e dell'alberino
della valvola a farfalla.
Controllare che la leva della valvola a farfalla sia allog-
giata saldamente sull'alberino, se necessario, riprendere
il serraggio delle viti.
Lubrificare la calotta sferica utilizzando il grasso pre-
scritto.
Applicare nuovamente la sede sferica sulla testina sferi-
ca esercitando pressione.
Introdurre l'anello di sicurezza in filo metallico.
Controllo della registrazione
Con il freno motore azionato la leva della valvola
a farfalla "1"(E13.3) in posizione di lavoro (cilindro
estratto) deve essere a contatto con il supporto
"2"(E13.3).
Anche quando il cilindro del freno motore è in posi-
zione di riposo (cilindro rientrato) la leva della valvola
a farfalla deve essere a contatto con il supporto; in
questo modo il precarico della molla di richiamo del
cilindro del freno motore risulta sufficiente.
Controllare la posizione dell'alberino della valvola a
farfalla: se il freno motore è in posizione di riposo,
l'intaglio deve trovarsi in posizione orizzontale In
posizione di lavoro, invece, l'intaglio deve trovarsi in
posizione verticale.
E13.2
EN
Use the turning tool to turn the crankshaft
until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st cylinder
at ignition TDC). Then turn the 1st cylinder to over-
lap TDC (4th cylinder at ignition TDC).
Check and adjust the valves in accordance
with the table above.
Measure the valve clearance between the rocker
arm and valve stem (exhaust valve) or valve bridge
(inlet valve) with a feeler gauge (arrow).
It must be possible to pull the feeler gauge through
with only light resistance.
Valve clearance:
MRT-X 3255
Inlet valves
mm = 0.40 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
MRT 3255
Inlet valves
mm = 0.30 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
Slacken counter nut "2"(E13.2) to adjust the valve
clearance.
Adjust the valve clear-ance by turning
adjustment screw "1"(E13.2).
Retighten the counter nut.
Tightening torque: 25Nm.
Check the valve clearance again and readjust if
necessary.
e
:
ngine brake
checking condition
(if installed)
and setting
Checking condition
Remove the wire circlip from the engine
cylinder ball socket.
Prise off the ball socket from throttle valve lever 1
ball neck.
Check the engine brake cylinder, ball neck and ball
socket as well as the throttle valve shaft for wear.
Check the throttle valve lever on the throttle valve
shaft for firm seating and retighten the clamping
screws if necessary.
Lubricate the ball socket with the specified
grease.
Press the ball socket back onto the ball
neck.
Insert the wire circlip.
Checking adjustment
When the engine brake is applied, throttle valve lever
"1" (E13.3) must make contact with retainer "2"(E13.3)
when the throttle valve lever is in its active position
(cylinder extended).
The throttle valve lever must also make contact with
the retainer when the engine brake cylinder is in its
inactive position (cylinder retracted); if this is the case
the return spring pretension of the engine brake cylin-
der is adequate.
Check the position of the throttle valve shaft: when the
engine brake is inactive, the slot must be horizontal.
When the engine brake is in the active position, the
slot must be vertical.
1
2
Leva della valvola a farfalla in posizione di riposo
Throttle valve lever in inactive position
Levier du clapet de frein moteur en position de repos
3-71
FR
Tournez le vilebrequin avec le dispositif de virage,
jusqu'à ce que le 4e cylindre se trouve au PMH de
chevauchement (1er cylindre au PMH d'allumage).
Réglez ensuite le 1er cylindre au PMH de chevau-
chement (4e cylindre au PMH d'allumage).
Contrôlez et réglez les soupapes conformément au
tableau précédent.
Mesurer le jeu entre le culbuteur et la tige de
soupape (soupape d'échappement) ou le pont de
soupapes (soupape d'admission) avec une jauge
d'épaisseur (flèche).
La jauge d'épaisseur doit coulisser avec une légère
résistance.
Jeu des soupapes :
MRT-X 3255
Soupapes d'admission
mm = 0,40 (±0,05)
Soupapes d'échappement mm = 0,60 (±0,05)
MRT 3255
Soupapes d'admission
mm = 0,30 (±0,05)
Soupapes d'échappement mm = 0,60 (±0,05)
Pour le réglage du jeu de la soupape,
desserrer le contre-écrou 2 (E13.2).
Régler le jeu en tournant la vis de
réglage 1 (E13.2).
Resserrer le contre-écrou.
Couple de serrage : 25 Nm.
Contrôler de nouveau le jeu des
soupapes,corriger si nécessaire.
c
'
ontrôle de l
état et du réglage du
(se il est installé)
frein moteur
Contrôle de l'état
Enlevez le circlip qui se trouve sur le
coussinet sphérique du vérin.
Déboîtez le coussinet sphérique de la
rotule du levier du clapet de frein moteur
"1" (E13.3) .
Contrôlez l'usure du cylindre du frein moteur, de
la rotule, du coussinet sphérique ainsi que de l'axe
du clapet de frein moteur.
Contrôlez la fixation du levier du clapet de frein
moteur sur l'arbre, resserrez les vis de blocage si
nécessaire.
Graissez le coussinet sphérique avec la graisse
prescrite.
Remboîtez le coussinet sphérique sur la rotule.
Replacez le circlip.
Contrôle du réglage
Lorsque le frein moteur est activé, le levier du clapet
de frein moteur "1"(E13.3) en position de travail
(vérin sorti) doit se trouver en appui sur le support
"2"(E13.3).
En position de repos du cylindre du frein moteur
(cylindre rentré), le levier du clapet de frein moteur
doit également se trouver en appui sur le support.
La précontrainte du ressort de rappel du cylindre du
frein moteur est alors suffisante.
Contrôlez la position de l'axe du clapet
de frein : en position de repos du frein
moteur, la fente doit se trouver à l'horizontale.
En position de travail, la fente doit se trouver à la
verticale.
E13.3
Leva della valvola a farfalla in posizione di lavoro
Throttle valve lever in active position
Levier du clapet de frein moteur en position de travail

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mrt 3255 plus privelege