LOWR
Etapes de la mesure
(1) Placer la tige de sélecteur dans la
position neutre.
Clé de tige de sélecteur
YB-06052 / 90890-06052
(2) Charger le pignon de marche
arrière en installant l'hélice sans
l'entretoise puis serrer l'écrou
d'hélice.
Ecrou d'hélice
5 Nm
(0,5 m • kgf, 3,6 ft • lb)
(3) Installer l'indicateur de jeu de
retour sur l'arbre d'entraînement
(sur la portion de 22,4 mm (0,88
in)
de
diamètre
d'entraînement).
Indicateur de jeu de
retour............................. 1
YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge à cadran sur le
bloc de propulsion et veiller à ce
que le plongeur de la jauge soit en
contact avec la marque sur l'indi-
cateur de jeu de retour.
Plaque à base
magnétique.................... 2
YB-07003 / 90890-07003
Ensemble pour jauge de
cylindre.......................... 3
YU-03097 / 90890-01252
Base magnétique........... 4
YU-34481 / 90890-06705
(5) Retourner le bloc de propulsion.
(6) Placer la tige de sélection en posi-
tion marche arrière à l'aide de la
clé pour tringle de commande de
vitesse.
(7) Faire tourner l'arbre d'entraîne-
ment dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que
l'accouplement soit entièrement
enclenché.
(8) Placer la tige de sélection en posi-
tion neutre à l'aide de la clé pour
tringle de commande de vitesse.
(9) Tourner l'arbre d'entraînement
d'environ 30˚ de plus dans le sens
inverse des aiguilles d'une mon-
tre.
89
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION)
RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE)
CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN)
Meßschritte
(1) Die Schaltstange in die Leer-
laufstellung stellen.
längenverstellbarer
Schraubenschlüssel
(2) Das
rad durch Einbau des Pro-
pellers belasten, ohne das
Distanzstück
und dann die Propellermut-
ter festziehzen.
Propellermutter
de
l'arbre
(3) Den
auf der Stelle der Antriebs-
welle befestigen, die den
Durchmesser von 22,4 mm
(0,88 in) hat.
Rückschlagsanzeiger . 1
(4) Die Meßuhr an der Antriebs-
einheit anbringen und den
Meßuhr-Plungerkolben
Markierung auf dem Rück-
schlagsanzeiger
lassen.
Platte der magnetischen
Basis .......................... 2
Meßuhr-Satz............. 3
Magnetische Basis ... 4
(5) Die Antriebseinheit mit der
Oberseite nach unten auf-
stellen.
(6) Die Schaltstange mit dem
längenverstellbaren Schrau-
benschlüssel in den Rück-
wärtsgang drehen.
(7) Die Antriebswelle im Uhrzei-
gersinn drehen, bis die Klau-
enkupplung
eingerastet ist.
(8) Doe Schaltstange mit dem
längenverstellbaren Schrau-
benschlüssel in die Leerlauf-
stellung drehen.
(9) Die Antriebswelle ungefähr
30˚ weiter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
YB-06052 /
90890-06052
Wendegetriebe-Kegel-
zu
benutzen
5 Nm
(0,5 m • kgf, 3,6 ft • lb)
Rückschlagsanzeiger
YB-06265 /
90890-06706
die
berühren
YB-07003 /
90890-07003
YU-03097 /
90890-01252
YU-34481 /
90890-06705
vollständig
6-
89
Pasos de medición
(1) Coloque la varilla de cambios en
la posición de punto muerto.
Llave de la varilla de
cambios
YB-06052 / 90890-06052
(2) Cargue el engranaje de marcha
atrás instalando la hélice sin el
separador y apriete la tuerca de la
hélice.
Tuerca de la hélice
5 Nm
(0,5 m • kgf, 3,6 ft • lb)
(3) Instale el indicador de contra-
golpe en el eje de transmisión (en
la parte con un diámetro de 22,4
mm (0,88 in) del eje de transmi-
sión).
Indicador de
contragolpe ................... 1
YB-06265 / 90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes
en la unidad inferior y realice el
contacto entre el émbolo buzo del
medidor de cuadrantes y la marca
del indicador de contragolpe.
Placa de base magnética. 2
YB-07003 / 90890-07003
Calibre de cuadrante ... 3
YU-03097 / 90890-01252
Base magnética ............. 4
YU-34481 / 90890-06705
(5) De la vuelta a la unidad inferior.
(6) Gire la varilla de cambios hasta la
posición de marcha atrás con la
llave de la varilla de cambios.
(7) Gire el eje de transmisión hacia la
derecha hasta que el retén esté
completamente engranado.
(8) Gire la varilla de cambios hasta la
posición de punto muerto con la
llave de la varilla de cambios.
(9) Gire el eje de transmisión hacia la
izquierda otros 30˚ aproximada-
mente.
F
D
ES