c) Gli organi che vanno calet-
tati sugli alberi di uscita del
riduttore devono essere la-
vorati con tolleranza ISO H7
per evitare accoppiamenti
troppo bloccati che, in fase
di
montaggio
potrebbero
danneggiare irreparabilmen-
te il riduttore stesso.
Inoltre, per il montaggio e lo
smontaggio di tali organi si
consiglia l'uso di adeguati ti-
ranti ed estrattori utilizzando
il foro filettato posto in testa
alle estremità degli alberi.
d) Le superfici di contatto do-
vranno essere pulite e tratta-
te con adeguati protettivi
prima del montaggio, onde
evitare l'ossidazione e il con-
seguente bloccaggio delle
parti.
e) Prima della messa in servi-
zio del riduttore accertarsi
che la macchina che lo in-
corpora sia in regola con le
disposizioni della Direttiva
Macchine
2006/42/CE,
successivi aggiornamenti.
f) Prima della messa in funzio-
ne della macchina, accertar-
si che la posizione del livello
del lubrificante sia conforme
alla posizione di montaggio
del riduttore e che la viscosi-
tà sia adeguata.
g) Nel
caso
di
istallazione
all'aperto
prevedere
ade-
guate protezioni e/o cartera-
ture allo scopo di evitare
l'esposizione
diretta
agli
agenti atmosferici e alla ra-
diazione solare.
6.2 Messa in servizio
riduttori serie W
I gruppi W 63, W 75 e W 86
sono forniti di un coperchio late-
rale orientabile, dotato di un
tappo cieco per esigenze di tra-
sporto.
Prima della messa in servizio
dell'apparecchiatura questo deve
c) Parts fitted on the gearbox
output shaft must be ma-
chined to ISO H7 tolerance
to prevent interference fits
that could damage the gear-
box itself. Further, to mount
or remove such parts, use
suitable pullers or extraction
devices using the tapped
hole located at the top of the
shaft extension.
d) Mating surfaces must be
cleaned and treated with
suitable protective products
before mounting to avoid ox-
idation and, as a result, sei-
zure of parts.
e) Prior to putting the gear unit
into operation make sure
that the equipment that in-
corporates the same com-
plies
with
the
e
revision of the Machines Di-
rective 2006/42/CE.
f) Before starting up the ma-
chine, make sure that oil
level is suitable for the
mounting position specified
for the gear unit and the vis-
cosity is adequate.
g) For outdoor installation pro-
vide adequate guards in or-
der to protect the drive from
rainfalls as well as direct
sun radiation.
6.2 Commissioning of W
gear units
Gear units type W63, W75 and
W86
feature a side cover
carrying
a
blank
plug
transportation purposes.
Prior to putting the gearbox into
service the blank plug must be
replaced by the breather plug
c) Die Organe, die mit einer
Keilverbindung auf der Ab-
triebswelle
des
befestigt werden, müssen
mit einer Toleranz ISO H7
gearbeitet sein, um allzu fest
blockierte Verbindungen zu
vermeiden, die eventuell zu
einer irreparablen Beschädi-
gung des Getriebes während
des Einbaus führen könnten.
Außerdem sind beim Ein-
und Ausbau dieser Organe
geeignete Zugstangen und
Abzieher zu verwenden, wo-
bei die Gewindebohrung an
den Kopfen der Wellen zu
verwenden ist.
d) Die Berührungsflächen müs-
sen sauber sein und vor der
Montage mit einem geeigne-
ten Schutzmittel behandelt
werden, um Oxidierung und
die daraus folgende Blockie-
rung der Teile zu verhin-
dern.
e) Bevor das Getriebe im Be-
trieb zu setzen, muß man
sich vergewissern daß die
das
Getriebe
current
Maschine gemäß den aktuel-
len Regelungen der Maschi-
ne Richtlinie 2006/42/CE ist.
f) Vor Inbetriebnahme der Ma-
schine sicherstellen, daß die
Anordnung der Füllstand-
schraube
der
angemessen ist, und die
Viskosität des Schmiermit-
tels der entspricht.
g) Bei
Inbetriebnahme
Frein, muß man geeigneten
Schutzgeräte vorsehen, um
das Antrieb gegen Regen
und direkte Sonnenstrah-
lung zu schutzen.
6.2 Inbetriebnahme der
W-Getriebeeinheiten
Die
Getriebeeinheiten
W75 und W86 werden für
for
Transportzwecke
Blindstopfen im seitlichen De-
ckel ausgeliefert. Vor der Inbe-
triebnahme
muss
Stopfen durch einen Lüfter,
c) Les organes qui sont calés
sur les arbres de sortie du
Getriebes
réducteur doivent être réali-
sés avec une tolérance ISO
H7 pour éviter les accouple-
ments trop serrés qui, en
phase de montage, pour-
raient endommager irrémé-
diablement le réducteur. En
outre, pour le montage et le
démontage de ces organes,
nous conseillons d'utiliser
un outillage et des extrac-
teurs appropriés en utilisant
le trou taraudé situé en ex-
tremité d' arbre.
d) Les surfaces de contact de-
vront être propres et traitées
avec des produits de protec-
tions appropriés avant le
montage afin d'éviter l'oxy-
dation et par suite le blo-
cage des pièces.
e) Avant la mise en service du ré-
ducteur, vérifier que la machine
où il est monté est conforme
einbauende
aux normes de la Directive Ma-
chines 2006/42/CE et ses mi-
ses à jour.
f) Avant la mise en marche de
la machine, s'assurer que la
position du niveau du lubri-
Einbaulage
fiant soit conforme à la posi-
tion de montage du réducteur
et que la viscosité soit ap-
propriée.
g) En cas d'installation en plein
in
air, il est nécessaire d'appli-
quer des protections et/ou
des caches appropriés de
façon à éviter l'exposition di-
recte aux agents atmosphé-
riques et aux rayonnements
solaires.
6.2 Mise en service des
réducteurs série W
W63,
Les groupes W63, W75 et W86
sont fournis avec un couvercle
mit
einem
latéral orientable, équipé d'un
bouchon fermé pour le trans-
port.
dieser
Avant la mise en service de
l'appareil, celui-ci doit être rem-
13