Page 3
306. talogs wird auf Seite 306 wieder- logue est indiqué à la page 306. revision index. Al sito www.bonfiglioli.com sono di- gegeben. Auf unserer Website Sur le site www.bonfiglioli.com des Visit www.bonfiglioli.com to search sponibili i cataloghi con le revisioni www.bonfiglioli.com werden die...
Page 4
1 - SIMBOLOGIA E UNITÀ 1 - SYMBOLS AND UNITS 1 - SYMBOLE UND 1 - SYMBOLES ET UNITES DI MISURA OF MEASUREMENT MAßEINHEITEN DE MESURE Simb. U.m. Descrizione Description Beschreibung Description Symb Meßeinh. Carico assiale nominale Permissible axial force Nenn-Axialbelastung Charge axiale nominale N 1, 2...
Page 5
Schmierstoffmenge ein, sofern moteur à 4 pôles que le poids du BONFIGLIOLI RIDUTTORI. weight of the oil. von BONFIGLIOLI RIDUTTORI lubrifiant contenu, lorsque prévu vorgesehen. par BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
Page 6
2 - DEFINIZIONI 2 - DEFINITIONS 2 - DEFINITIONEN 2 - DEFINITIONS 2.1 COPPIA 2.1 TORQUE 2.1 ABTRIEBSMOMENT 2.1 COUPLE Rated torque Nenn-Drehmoment Couple nominal Coppia nominale [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] The torque that can be transmit- Dies ist das an der Abtriebswel- C’est le couple transmissible en È...
Page 7
2.3 RENDIMENTO 2.3 EFFICIENCY 2.3 WIRKUNGSGRAD 2.3 RENDEMENT 2.3.1 Rendimento dinamico 2.3.1 Dynamic efficiency 2.3.1 Dynamischer Wirkungs- 2.3.1 Rendement dynamique grad [h Si definisce come il rapporto fra The dynamic efficiency is the Er ist gegeben durch das Ver- Il est donné par le rapport entre la potenza in uscita P e quella relationship of power delivered...
Page 8
2.4 RAPPORTO DI RIDUZIONE 2.4 GEAR RATIO 2.4 GETRIEBEÜBERSETZUNG 2.4 RAPPORT DE REDUCTION [ i ] [ i ] [ i ] [ i ] Il valore del rapporto di riduzio- The value for the gear ratio is Die Übersetzung des Getriebes Le rapport de réduction est ne della velocità, identificato referred to with the letter [ i ]...
Page 9
If in doubt, please contact zwischen Trägheitsmoment der zio, segnaliamo che esistono Bonfiglioli's Technical Service. angetriebenen Massen und dem du facteur de service ainsi applicazioni fra le quali, a puro des Motors gebunden ist. Unab- trouvée, nous signalons qu’il...
Stark ungleichförmig chocs importants sich mit unseren Techni- nous vous conseillons de consultare il Servizio Tecni- please contact Bonfiglioli’s K > 10 schen Kundendienst in contacter notre Service co Bonfiglioli Technical Service Verbindung zu setzen...
Page 11
égale ou inférieure à 10 minutes. Si se superiore interpellare il Servizio If it is longer, please contact our sie darüber liegt, unseren Technisch supérieure, contacter notre Service Tecnico di Bonfiglioli Riduttori. Technical Service. en Kundendienst zu Rate ziehen. Technique.
Nella sezione relativa alla po- Next, refer to the appropriate P Als nächstes wählen Sie anhand Dans la section relative à la puis- tenza installata P selezionare section within the gearmotor se- der Getriebemotoren auswahlta- sance installée P sélectionner en- infine il motoriduttore che svi- lection charts and locate the bellen den Abschnitt mit der ent-...
Page 13
5 - VERIFICHE 5 - VERIFICATION 5 - PRÜFUNGEN 5 - VERIFICATIONS Effettuata la selezione del ridut- After the selection of the speed Nachdem die Auswahl des Ge- Une fois effectuée la sélection tore, o motoriduttore, è opportu- reducer, or gearmotor, is com- triebe oder Getriebemotor ab- du réducteur, ou motoréduc- procedere...
élevées ou combi- nées avec charges combinati con carichi radiali, radial and axial load apply, oder Axialkräfte in Kombina- consult Bonfiglioli Technical tion mit Radialkräften, bitte radiales, nous conseillons si consiglia di interpellare il ns. Servizio Tecnico. Service. unseren Technischen Kun- d’interpeller notre Service...
c) Les organes qui sont calés c) Gli organi che vanno calet- c) Parts fitted on the gearbox c) Die Organe, die mit einer output shaft must be ma- Keilverbindung auf der Ab- sur les arbres de sortie du tati sugli alberi di uscita del riduttore devono essere la- chined to ISO H7 tolerance triebswelle...
Page 16
essere sostituito con il tappo di that is supplied with each unit. ausgetauscht werden. Siehe placé par le reniflard fourni sfiato che è fornito a corredo. See figure below: nachfolgende Abbildung. avec chaque unité. Vedi figura: Voir la figure : Note that the blind plug Nell’orientamento B6 invece Bei der Ausrichtung B6 darf...
Page 17
con il tappo di sfiato nella filled up with oil. Übrigens müssen die Ge- haut et complétement repli posizione più alta e riempiti Before putting the units into triebe mit nach oben geh- d‘huile. interamente d’olio. operation the appropriate richteter Entlüftungs- Avant de la mise en service Prima della loro messa in...
COSTRUTTIVE Key features common to all Charakteristische Eigenschaften Les principales caractéristiques Caratteristiche salienti comuni a tutti i riduttori a vite Bonfiglioli Bonfiglioli worm gears are: aller Bonfiglioli Schnecken-ge- des réducteurs à roue et vis sans fin Bonfiglioli sont : sono:...
Page 19
- Configurazione motoriduttore - Die Getriebe mit integrierten - The integral gearmotor con- - La configuration avec moteur integrale particolarmente com- Motoren bauen sehr kom- figuration is lightweight, com- intégré est particulièrement patta, leggera ed economica. pakt, haben geringe Gewich- pact and price effective.
Page 20
10 - FORME COSTRUTTIVE 10 - VERSIONS 10 - BAUFORMEN 10 - FORMES DE CONSTRUCTION VF 27...VF 250 Piedi e vite orizzontale in basso Foot mounted, underdriven Füßen und untenliegendet Schneckenwelle Pattes et vis horizontale en bas VF 27...VF 250 Piedi e vite orizzontale in alto W 63...W 110 Foot mounted, overdriven...
Page 21
11 - EXECUTION 11 - ESECUZIONE 11 - ARRANGEMENTS 11 - BAUFORM DI MONTAGGIO DE MONTAGE Per i riduttori combinati, se non Bei Doppelschneckengetrieben For combined worm gear units, Les réducteurs combinés, si diversamente specificato werden, wenn nicht anders in unless otherwise specified at rien n’est spécifié...
Page 22
Orientamento morsettiera Terminal box position Ausrichtung des Klemmen- Orientation boîte à bornes kastens CCW1 CCW3 CCW2 CCW4 Nella configurazione HS (albe- For units with the HS input Bei der Ausführung HS (Ge- Dans la configuration HS (ré- ro veloce cilindrico) è possibi- (free shaft), all the mounting triebe) sind alle abgebildeten ducteur, il est possible d’ob-...
12.2 Designazione motore 12.2 Motor designation 12.2 Motor Bezeichnung 12.2 Désignation moteur MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTEUR FRENO / BRAKE / BREMSE / FREIN BN 63A 4 230/400-50 IP54 CLF ... W FD 3.5 R SB 220SA ... OPZIONI / OPTIONS OPTIONEN / OPTIONS ALIMENT.
Page 26
BONFIGLIOLI RIDUTTORI ac- liefert werden, in Übereinstimmung du type couramment utilisé par del tipo correntemente utilizzato da BONFIGLIOLI RIDUTTORI e cording to the mounting posi- mit der Einbaulage gefüllt mit dem BONFIGLIOLI RIDUTTORI et riempiti in accordo alla posizione tion specified.
Albero su lato opposto a stan- Output shaft on side opposite to Abtriebswelle auf die Gegensei- Arbre cotè opposè par rapport dard (VF 27). standard 27). te als Standard 27). au standard 27). Opzioni motori Motor options Optionen Motoren Options moteurs Per informazioni sulle opzio- For more detailed information Detaillierte Informationen ent-...
Page 28
sivo ed omogeneo del gruppo, the output shaft when the gear nach stufenweiser und gleich- un préchauffage progressif et oppure con funzionamento “a unit has reached the tempera- mäßiger Vorwärmung erfolgen. homogène, ou avec un fonc- vuoto”, senza carico collegato. ture of -10°C, or higher.
Page 30
VF 44…VF 49 Réducteur avec limiteur de couple Si raccomanda, qualora il lubri- When using a lubricant other Bonfiglioli weist noch darauf Enfin, si le lubrifiant utilisé n’est ficante sia scelto al di fuori del than the recommended SHELL hin, dass im Fall einer Wahl ei-...
Page 31
15 - POSIZIONI DI MONTAGGIO 15 - MOUNTING POSITION 15 - EINBAULAGEN 15 - POSITIONS DE MONTAGE E ORIENTAMENTO AND TERMINAL BOX UND LAGE DES ET ORIENTATION BOITE A MORSETTIERA ANGULAR LOCATION BORNE KLEMMENKASTENS Gli orientamenti delle morsettiere Die Angaben zur Lage des Klem- Location of motor terminal box Les orientations des boîtes à...
Page 32
VF 27 _ ... VF 49 _ VFR 44 _ , VFR 49 _ _S - _P (IEC) Posizione di montaggio base. Base mounting position. Grundeinbaulage. Position de montage de base. I riduttori sono targati esclusiva- Gearboxes are plated only for Die Getriebe sind ausschließlich in Les réducteurs sont marqués mente nella posizione di montag-...
Page 33
W 63 U ... W 86 U WR 63 U ... WR 86 U _S - _P (IEC)
Page 34
W 63 UF/UFC ... W 86 UF/UFC WR 63 UF/UFC ... WR 86 UF/UFC _S - _P (IEC)
Page 45
16 - CARICHI RADIALI 16 - OVERHUNG LOADS 16 - RADIALKRÄFTE 16 - CHARGES RADIALES 16.1 Forza risultante 16.1 Calculating the 16.1 Berechnung der 16.1 Calcul de la force sull’albero resulting overhung load Überhängenden Last résultant Organi di trasmissione calettati Die mit den Antriebs- und/oder External transmissions keyed Les organes de transmission ca-...
Kontrolle empfoh- axiales fortement supérieures sigliabile contattare il Servizio len, sich mit dem Technischen aux charges radiales, il est Tecnico di Bonfiglioli Riduttori Kundendienst der Bonfiglioli Ri- conseillé de contacter le Ser- per una verifica puntuale. duttori in Verbindung zu setzen.
Page 47
Carichi assiali massimi ammis- Maximum axial loading for FR Maximal zulässige Radialkräf- Charges axiales maximales sibili nella forma costruttiva FR version te bei der Bauform FR admises dans la version FR Per soddisfare le applicazioni Um den Verwendungen ent- The FR version is designed to Pour les applications nécessi- che richiedono dei carichi assiali sprechen zu können, die sehr...
18 - INFORMAZIONI 18 - GENERAL 18 - ALLGEMEINE 18 - INFORMATIONS GENERALI INFORMATION INFORMATIONEN GENERALES 18.1 Rendimento 18.1 Efficiency 18.1 Wirkungsgrad 18.1 Rendement Il rendimento [h] dipende dai Efficiency [h] depends on the Der Wirkungsgrad [h] hängt von Le rendement [h] dépend des seguenti parametri: following parameters: den folgenden Parametern ab:...
Page 49
18.2 Irreversibilità 18.2 Self-locking units 18.2 Selbsthemmung 18.2 Irréversibilité Alcune applicazioni possono Some applications may require Einige Applikationsarten können Certaines applications peuvent comportare occasionalmente la occasionally the gearbox to be gelegentlich dazu führen, dass occasionnellement comporter la trasmissione del moto retrogra- back-driven by the load through die Antriebübertragung über die transmission du mouvement au...
Page 50
ci sono più condizioni di moto. should be taken into consider- siert, wenn die Schneckenwelle rotation quand la vis n’est plus Essa è sottoposta alla condizio- ation particularly when high in- nicht mehr angetrieben wird. entrainée. ne teorica: ertia loads are driven, because Elle est soumise à...
Page 51
impedire I’avviamento per ef- duced starting, where these gen, die ein durch Vibratio- pêcher le démarrage sous fetto delle vibrazioni. circumstances are required. nen verursachtes Anlaufen l’effet des vibrations. ausschließt. 18.5 Avvertenze per il 18.5 Important notice 18.5 Hinweise zum 18.5 Avertissements montaggio del motore for P(IEC) motor...
20 - DATI TECNICI 20 - GEARMOTOR RATING 20 - GETRIEBEMOTOREN- 20 - DONNEES TECHNIQUES MOTORIDUTTORI CHARTS AUSWAHLTABELLEN MOTOREDUCTEURS La selezione dei The selection of mo- Die Auswahl der Mo- sélection motori senza fre- tors without brake toren ohne Brem- moteurs sans frein no tiene conto delle takes into account...
Page 83
W 63 - WR 63 190 Nm = 2800 min = 1400 min W 63_7 1010 1550 W 63_10 1360 1840 1540 2070 W 63_12 W 63_15 1770 2280 W 63_19 1990 2600 2250 2890 W 63_24 W 63_30 2540 3170 W 63_38 2800...
Page 85
W 75 - WR 75 320 Nm = 2800 min = 1400 min W 75_7 1530 W 75_10 1610 2240 W 75_15 2120 2870 W 75_20 2550 3410 W 75_25 2900 3840 W 75_30 3100 4090 W 75_40 3660 4770 4180 28.0 0.95...
Page 101
Kombinationen celles reccomandées par le dal costruttore. Herstellern. contructeur. Il servizio tecnico di Bonfiglioli requested, Bonfiglioli Die technische Abteilung von Le service technique de Bonfi- potrà eventualmente considera- Technical Service will consider Bonfiglioli könnte die Moeglich- glioli pourra étudier la faisabilité...
22 - PREDISPOSIZIONI 22 - MOTOR AVAILABILITY 22 - MOTOR ANBAUMÖG- 22 - PREDISPOSITION MOTORE LICHKEITEN MOTEUR 22.1 Motori standard IEC 22.1 Motors to IEC standard 22.1 Motoren nach IEC-Standard 22.1 Moteurs standard IEC Nelle tabelle vengono riportati Motor-gearbox combinations In den Tabellen werden die von Dans les tableaux sont indiqués gli abbinamenti motore possibili...
Page 104
Verfügbarkeit mit dem Techni- la disponibilité. The table above report possible tabella sopra riportata sono da configurations strictly based on schen Service der Bonfiglioli in Les configurations résultant des intendersi possibili esclusiva- geometric criteria. Verbindung zu setzen. Die aus tableaux ci-dessus sont possibles...
Page 105
23 - MOMENTO D’INERZIA 23 - MOMENT OF INERTIA 23 - TRÄGHEITSMOMENT 23 - MOMENTS D’INERTIE Le tabelle tecniche seguenti indi- The following charts indicate Die In den folgenden Tabellen Les tableaux techniques sui- cano i valori del momento d’iner- the mass moment of inertia J angegebenen Trägheitsmo-...
Page 130
W 63...M/ME UFC_ W 63 M...FD M/ME M...FD M...FA M...FA W 63 W 63 — — — — — — W 63 ME2S Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 131
W 63...P(IEC) UFC_ W 63 16.3 W 63 P71 B5 21.8 11.5 W 63 P80 B5 27.3 11.5 W 63 P90 B5 16.3 W 63 P71 B14 21.8 W 63 P80 B14 27.3 W 63 P90 B14...
Page 132
WR 63...P(IEC) UFC_ WR 63 12.8 M8x10 133.5 11.42 WR 63 P63 B5 16.3 M8x10 133.5 11.42 WR 63 P71 B5 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 133
VF/W 30/63...P(IEC) UFC_ VF/W 30/63 10.4 VF/W 30/63 P56 B5 12.8 VF/W 30/63 P63 B5 10.4 VF/W 30/63 P63 B14 12.8 VF/W 30/63 P63 B14 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 134
W 75...M/ME UFC_ UFCR_# W 75 M...FD M/ME M...FD M...FA M...FA 16.0 18.2 W 75 18.5 — — — — — — W 75 ME2S 258.5 27.1 — — — — — — W 75 ME3S 258.5 32.6 — — —...
Page 135
W 75...P(IEC) UFC_ UFCR_# W 75 16.3 W 75 P71 B5 21.8 11.5 W 75 P80 B5 27.3 11.5 W 75 P90 B5 31.3 12.5 W 75 P100 B5 31.3 12.5 W 75 P112 B5 21.8 W 75 P80 B14 27.3 W 75 P90 B14...
Page 136
WR 75...P(IEC) UFC_ UFCR_# WR 75 12.8 M8x10 23.53 10.6 WR 75 P63 B5 16.3 M8x10 23.53 10.7 WR 75 P71 B5 21.8 M10x13 163.5 11.5 WR 75 P80 B5 27.3 M10x13 163.5 11.6 WR 75 P90 B5 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit...
Page 137
VF/W 44/75...P(IEC) UFC_ UFCR_# VF/W 44/75 12.8 VF/W 44/75 P63 B5 16.3 VF/W 44/75 P71 B5 12.5 12.8 VF/W 44/75 P63 B14 16.3 VF/W 44/75 P71 B14 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit...
Page 138
W 86...M/ME UFC_ W 86 M...FD M/ME M...FD M...FA M...FA 20.1 22.3 W 86 22.6 25.7 W 86 22.6 — — — — — — W 86 ME2S 283.5 31.2 — — — — — — W 86 ME3S 283.5 36.7 —...
Page 139
W 86...P(IEC) UFC_ W 86 16.3 13.6 W 86 P71 B5 21.8 11.5 13.8 W 86 P80 B5 27.3 11.5 13.7 W 86 P90 B5 31.3 12.5 13.8 W 86 P100 B5 31.3 12.5 13.8 W 86 P112 B5 21.8 13.5 W 86 P80 B14...
Page 140
WR 86...P(IEC) UFC_ WR 86 12.8 M8x10 35.4 14.3 WR 86 P63 B5 16.3 M8x10 35.4 14.4 WR 86 P71 B5 21.8 M10x13 179.5 22.9 15.2 WR 86 P80 B5 27.3 M10x13 179.5 22.9 15.3 WR 86 P90 B5 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 141
VF/W 44/86...P(IEC) UFC_ VF/W 44/86 12.8 VF/W 44/86 P63 B5 16.3 VF/W 44/86 P71 B5 16.6 12.8 VF/W 44/86 P63 B14 16.3 VF/W 44/86 P71 B14 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 142
W 110...M/ME UFC_ W 110 M...FD M/ME M...FD M...FA M...FA W 110 — — — — — — W 110 ME2S 47.5 — — — — — — W 110 ME3S — — — — — — W 110 ME3L Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 143
W 110...P(IEC) UFC_ W 110 21.8 — M10x12 W 110 P80 B5 27.3 — M10x12 W 110 P90 B5 31.3 W 110 P100 B5 31.3 W 110 P112 B5 41.3 W 110 P132 B5 21.8 27.5 W 110 P80 B14 27.3 27.5 W 110...
Page 144
WR 110...P(IEC) UFC_ WR 110 16.3 M8x14 58.6 30.5 WR 110 P71 B5 21.8 M10x15 21.1 WR 110 P80 B5 27.3 M10x15 21.1 WR 110 P90 B5 31.3 M12x13 21.1 WR 110 P100 B5 31.3 M12x13 21.1 WR 110 P112 B5 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 145
VF/W 49/110...P(IEC) UFC_ VF/W 49/110 12.8 10.5 VF/W 49/110 P63 B5 16.3 10.5 VF/W 49/110 P71 B5 21.8 11.5 VF/W 49/110 P80 B5 12.8 VF/W 49/110 P63 B14 16.3 10.5 VF/W 49/110 P71 B14 21.8 VF/W 49/110 P80 B14 Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés...
Page 165
VF 210...P(IEC) Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
Page 167
VFR 210...P(IEC) Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
Page 168
VF/VF 130/210...P(IEC) Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
Page 171
VF 250...P(IEC) Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
Page 173
VFR 250...P(IEC) Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
Page 174
VF/VF 130/250...P(IEC) Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
Page 179
26 - OPZIONI 26 - OPTION 32 - OPTIONEN 32 - OPTIONS I riduttori a vite senza fine Worm gears (with the exception Alle Schneckengetriebe (auâer Les réducteurs à vis sans fin (escluso VF 27) possono essere of VF 27) can be optionally re- VF 27) können auf Anfrage (sauf VF 27) peuvent être four- forniti, a richiesta, con l'albero...
Page 181
27.3 Kit piedi KA, KV 27.3 VF-interchangeable foot 27.3 Satz - Stützfüße 27.3 Kit pieds KA, KV kits KA, KV W 63 - WR 63 27.5 56.5 15.5 W 75 - WR 75 56.5 15.5 W 86 - WR 86 W 110 - WR 110 27.4 Cappellotto di protezione 27.4 Safety cover...
Page 182
28 - ALBERO CLIENTE 28 - ARBRE MACHINE 28 - CUSTOMER’S SHAFT 28 - KUNDENSEITIGE WELLEN 28.1 Istruzioni per la 28.1 Manufacturing 28.1 Konstruktionsrichtlinien 28.1 Instructions pour la realizzazione instructions réalisation Nel realizzare l’albero condotto Für die mit dem Getriebe ver- Pivot driven equipment...
Page 183
29 - LIMITATORE DI COPPIA 29 - TORQUE LIMITER 29 - RUTSCHKUPPLUNG 29 - LIMITER DE COUPLE 29.1 Descrizione 29.1 Description 29.1 Beschreibung 29.1 Description Il limitatore di coppia a frizione The friction-based torque limiter, Rutschkupplung, die für Le limiteur de couple à friction, available for wormgears type Schneckengetriebe VF44 - VF49 è...
Page 184
29.3 Protezione dell’impianto 29.3 Protection of the 29.3 Schutz der Arbeitsma- 29.3 Protection de I’installa- da sovraccarichi machine from overloads schine vor Uberlastungen: tion contre les surcharges: II limitatore opportunamente ta- The torque limiter, properly ad- Die Rutschkupplung ist einge- Le limiteur, correctement réglé...
Page 185
29.6 Dimensioni 29.6 Dimensions 29.6 Abmessungen 29.6 Dimensions VF...L VF_L W...L Limitatore di coppia / Torque limiter Albero lento semplice / Single output shaft Rutschkupplung / Limiteur de couple Ein freies Wellenende / Arbre lent unilateral B H7 B1 H7 D h6 42.5 20.8...
Page 186
2. Per mezzo di un bulino ven- 2. By means of an engraver 2. Es werden 2 Bezugsmarkie- 2. Au moyen d’un marqueur on gono incise, in identica posi- marks are made, in identical rungen unter dem gleichen réalise deux repères dans la zione angolare, due marcatu- (angular) position, on both Winkel sowohl auf der Ver-...
30 - Dispositif de fin de course RVS The limit-stop device type RVS Le dispositif de fin de course type has been designed to fit Bonfiglioli RVS est conçu pour compléter et Riduttori worm gearmotors to adapter les motoréducteurs à vis operate: sans fin Bonfiglioli Riduttori à...
Page 188
RVS ME: the limit switch features a RVS ME: dotée de boîte à bornes 6-stud terminal box for external wiring extérieure à six bornes auxquelles of cables wiring of cables to main seront reliés les câbles de raccorde- relais. ment avec les relais. RVS DM: features a double set of RVS DM: équipée d'une double série micro-switches, connected in series,...
Page 189
32 - INSTRUCTIONS FOR THE 32 - INSTRUCTIONS DE ASSEMBLING OF THE LI- MONTAGE DU DISPOSITIF M I T - S W I T C H D E V I C E DE FIN DE COURSE SUR ONTO GEARBOX LE REDUCTEUR 1.
5. Mount limit-switch (10) onto con- 5. Monter le groupe RVS (10) sur necting flange (6) and secure it la bride de raccord (6), en utili- with the two socket head bolts sant des vis (8). Durant cette (8). Whilst performing this, make phase, prendre soin d'introduire sure that the dowel pin (1) is le goujon élastique (1) destiné...
Page 191
Phase 1 Phase 1 Drive the gearmotor until either Actionner le motoréducteur ju- one of the two end positions is squ'à porter l'arbre de sortie reached. Disconnect power. dans l'une des deux positions While performing this, observe d'extrémité (ouverture ou ferme- which direction the shaft is rota- ture) désirées.
Page 192
34 - DESIGNAZIONE 34 - DESIGNATION 34 - BEZEICHNUNG 34 - DESIGNATION Designazione VF e W per accop- Ordering code for RVS accept- Einsatz der VF und W für Pas- Désignation VF et W pour accou- piamento al dispositivo fine-corsa. able VF and W gear units.
Page 200
37 - OPTIONS 37 - OPTIONS Limit switch variants Variantes fin de course Version with terminal box Version avec boîte à bornes Four microswitch version Version équipée de quatre microrupteurs...
ELECTRIC MOTORS MOTEURS MOTORI ELETTRICI ELEKTROMOTOREN ELECTRIQUES SIMBOLOGIA E SYMBOLS AND UNITS SYMBOLE UND SYMBOLES ET UNITES UNITÀ DI MISURA OF MEASUREMENT MAßEINHEITEN DE MESURE Simb. U.m. Descrizione Description Beschreibung Description Symb. Einheit – Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance cosj –...
Page 202
M1 - Motori ad alta M1 - HigH efficiency M1 - Motoren Mit hoheM M1 - Moteurs à Haut efficienza Wirkungsgrad Motors rendeMent M1.1 - introduzione M1.1 - introduction M1.1 - einfÜhrung M1.1 - introduction classi di rendimento e me- Efficiency classes and test Wirkungsgradklassen und Classes de rendement et mé-...
Page 203
regolamento ce n° 640/2009 European Commission regu- Verordnung eg nr. 640/2009 Règlement CE N° 640/2009 della commissione lation 640/2009 der kommission de la Commission La Norma IEC 60034-30 for- IEC standard 60034-30 es- Die Norm IEC 60034-30 liefert die La Norme IEC 60034-30 donne nisce le linee guida tecniche tablishes technical guidelines technischen Leitlinien, bestimmt...
Page 204
▪ dans atmosphères dalla direttiva 94/9/CE. potentiellement explosives telles que définies par la directive 94/9/CE. M1.2 - i Motori Bonfiglioli M1.2 - BonfigLioLi series M1.2 - die Bonfiglioli M1.2 - Les Moteurs Bonfi- serie Be - Me Be - Me Motors Motoren der gLioLi sÉrie Be - Me...
Page 205
titolo / Title / titel / Titre Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti General requirements for rotating electrical machines cei en 60034-1 iec 60034-1 Allgemeine Vorschriften für umlaufende elektrische Maschinen Prescriptions générales pour machines électriques tournantes Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti Terminal markings and direction of rotation of rotating machines cei en 60034-8 iec 60034-8...
Page 206
M1.3 - designazione M1.3 - Motor M1.3 - MotorBezeich- M1.3 - designation Motore nung designation Moteur 230/400-50 IP55 90LA OPZIONI / OPTIONS / OPTIONEN / OPTIONS POSIZIONE MORSETTIERA TERMINAL BOX POSITION KLEMMENKASTENLAGE POSITION BOITE A BORNE W (default), n, e, s FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR MOUNTING / BAUFORM / FORM DE CONSTRUCTION...
Page 207
Identificativo motore BONFIGLIOLI Motor type Identifikationscode Identifiant moteur BONFIGLIOLI BONFIGLIOLI Motor BONFIGLIOLI Serial number Numero di serie Seriennummer Numéro de série Rated voltage Tensione nominale Nennspannung Tension nominale ...
Page 208
M1.4.1 - tolleranze M1.4.1 - GEOMETRIC M1.4.1 - geoMetrische M1.4.1 - TOLERANCES geoMetriche toLerances toleranzen geoMetriQues L'estremità d'albero, la lin- Dimensions and tolerances of Die Wellenenden, der Federkeil L’extrémité de l’arbre, la cla- guetta e la flangia hanno di- shaft end, key and flange are und der Flansch entsprechen vette et la bride présentent des mensioni e tolleranze secondo...
Page 209
M1.6 - cuscinetti M1.6 - BEARINGS M1.6 - lager M1.6 - ROULEMENTS I cuscinetti previsti sono del Bei den verwendeten Lagern Axially pre-loaded radial ball Les roulements prévus sont du tipo radiale a sfere, precaricati bearings, lubricated for life handelt es sich um axial vorge- type radial à...
Page 210
Vmot ± 10% Esecuzione / Configuration Ausführung / Execution 230/400 V Δ /Y 50 Hz Be 80 ... Be 132 Me 2 ... Me 4 Standard 460 V Y 60 Hz 400/690 V Δ /Y 50 Hz Be 160, Be 180 Me 5 Standard 460 V Δ...
Page 211
50 Hz 60 Hz n [min 230/400 Δ /Y 265/460 Δ/Y 0.83 400/690 Δ /Y 460 Δ M1.8.1 - Motori Per usa M1. 8.1 - Motoren fÜr die M1. 8.1 - Motors for usa M1. 8.1 - Moteurs Pour e canada and canada usa und kanada etats-unis...
Page 212
I motori dotati di collegamento Motors with YY/Y connection Motoren mit YY/Y-Anschluss Les moteurs avec connexion YY/Y (es. 230/460-60; 220/440- (e.g. 230/460-60; 220/440-60) (z.B. 230/460-60; 220/440-60) YY/Y (ex. 230/460-60; 220/440- 60) presentano di serie una sind standardmäßig mit 9 Pins feature, as standard, a 9-stud 60) presentent, en standard, morsettiera a 9 terminali.
Page 213
N° ingresso cavi e dimensione Ø Max. cavo [mm] No. & size of cable gland holes Wire max Ø [mm] Kabeleingänge und masse Max. Ø kabel [mm] Nb entrees câbles et dimensions Ø Max câble [mm] 1 foro per lato 1 Hole on each side Be 80, Be 90 Me 2...
Page 214
Nelle installazioni con l'albero If motor is to be installed with Bei Anwendungen mit senk- En ce qui concerne les instal- rivolto verso il basso è consi- the shaft pointing downwards, recht unten zeigender Welle, lations avec arbre dirigé vers le gliabile specificare l'opzione wird empfohlen, den Motor mit the rain canopy option rc.
Page 215
M1.12 - isolationsklasse M1.12 - cLasses di isolaMento d’isoLation I motori di produzione Bonfi- Bonfiglioli motors use class f Die Motoren von Bonfiglioli sind De série, les moteurs fabriqués glioli impiegano, di serie, mate- insulating materials as com- serienmäßig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des ma- riali isolanti in classe f.
Page 217
peratura, il disco e i contatti As temperature decreases, die Scheibe und die Kontakte température, le disque et les riprendono automaticamente disc and contacts return to the automatisch wieder ihre Ru- contacts reprennent automati- la posizione di riposo. hestellung ein. Normalerweise rest position.
Page 218
Se l’opzione EN_ è richie- If the encoder device (options Wenn der Encoder (Optionen Si un codeur (option EN1, EN2, sta per motori di grandezza EN1, EN2, EN3) is specified EN1, EN2, EN3) für Moto- EN3) est nécessaire sur les BE80B...BE132MB / ME2...
Page 219
M1.13.3 - riscaldatori M1.13.3 - Anti-condensation M1.13.3 - Wicklungsheizung M1.13.3 - Rechauffeurs anticondensa heaters anticondensation I motori funzionanti in ambienti Where an application involves Die Motoren, die in besonders moteurs fonctionnants molto umidi e/o in presenza di high humidity or extreme tem- feuchten Umgebungen und/ dans des milieux très humides forti escursioni termiche, pos-...
Page 220
M1.13.6 - equilibratura rotore M1.13.6 - Rotor balancing M1.13.6 - rotorauswuchtung M1.13.6 - Equilibrage du rotor I motori sono equilibrati dinami- Motors are dynamically bal- Die Motoren werden dynamisch Les moteurs sont équilibrés du camente con mezza linguetta e anced with a half key and fall durch das Einsetzen eines halben point de vue dynamique avec rientrano nel grado di vibrazio-...
Page 221
aggiuntive sono indicate nella cated in the table below. körpern und Tropfwasser. Die sions à ajouter sont indiquées tabella sottostante. Dimensionen werden in der The rain canopy is not com- dans le tableau ci-dessous. Il tettuccio esclude le varianti patible with variants PS, EN1, folgende Tabelle angegeben.
Page 222
essere forniti con ventilazione tion with independent power ge Instandhaltung des Motors. teurs peuvent être fournis avec forzata ad alimentazione in- ventilation forcée à alimenta- supply. Die Motoren auf Anfrage mit dipendente. Il raffreddamento Motor is cooled by an axial einem unabhängig gespeisten tion indépendante.
Page 223
Terminali di alimentazione del Terminals of the independent Versorgungsanschlüsse Bornes d’alimentation du venti- ventilatore in scatola morsetti Ventilators im Zusatzklemmen- fan motor are housed in a sep- lateur dans une boîte à bornes separata. arate terminal box. kasten. séparée. L’opzione non è disponibile per The option is not applicable to Die Option ist nicht anwendbar L'option n'est pas disponible...
Page 224
M1.14 - dati tecnici M1.14 - MOTOR RATING M1.14 - Motorenaus- M1.14 - DONNEES Motori WahltaBellen cHarts tecHniQues des Moteurs 3000 min - S1 50 Hz - IE2 cos ϕ iM B5 400V x 10 100% 0.75 Be 80a 2860 1.65 80.0 79.6...
Page 225
1000 min - S1 50 Hz - IE2 cos ϕ iM B5 400V x 10 100% 0.75 Be 90s 2.06 75.9 75.9 73.0 0.69 Be 100M 11.1 2.75 78.1 76.2 73.0 0.74 Be 100la 6 15.2 79.8 77.5 74.0 0.72 Be 112M 81.8 81.8...
Page 226
3000 min - S1 50 Hz - IE2 cos ϕ iM B9 400V x 10 100% 0.75 Me 2sa 2860 1.63 80.0 79.6 76.4 0.83 Me 2sB 2845 2.35 81.5 82.2 79.9 0.83 11.4 10.6 Me 3sa 2845 81.3 79.0 76.0 0.84 15.5...
Page 227
1000 min - S1 50 Hz - IE2 cos ϕ iM B9 400V x 10 100% 0.75 Me 3sa 1.98 75.9 75.0 70.7 0.72 Me 3la 11.1 2.75 78.1 76.2 73.0 0.74 Me 3lB 15.2 79.8 77.5 74.0 0.72 Me 4sa 81.8 81.8 80.0...
Page 228
M1.15 - diMensioni M1.15 - DIMENSIONS M1.15 - aBMessungen M1.15 - DIMENSIONS BE - IM B5 Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Flange Motore / Motor / Motor / Moteur Be 80 21.5 156 274 234 315 119 Be 90 s 165 130 200 11.5 3.5 11.5...
Page 229
BE - IM B14 Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Flange Motore / Motor / Motor / Moteur Be 80 21.5 Be 90 s Be 90 l Be 100 Be 112 Be 132 s Be 132 Ma Be 132 MB...
Page 230
Albero / Shaft / Welle / Arbre Motore / Motor / Motor / Moteur Me 2s 21.5 Me 3s 53.5 Me 3l Me 4s Me 4l 64.5 Me 4lB Me 5s Me 5l...
Page 231
Produktprogramm Programme de production I motori elettrici asincroni trifase The asynchronous three-phase Die Dreiphasen-Asynchronmoto- Les moteurs électriques asyn- del programma di produzione electric motors of BONFIGLIOLI ren aus dem Produktprogramm chrones triphasés du programme della BONFIGLIOLI RIDUT- RIDUTTORI’s production, are...
Page 232
I motori corrispondono inoltre The motors also comply with for- Die Motoren entsprechen außer- En outre, les moteurs correspon- alle Norme straniere adeguate eign standards adapted to IEC dem den an die IEC-Norm dent aux Normes étrangères alle IEC 60034-1 e qui riportate. 60034-1 as shown here below.
Page 233
Per le stesse esecuzioni, e inoltre tions, as well as for 575V-60Hz che Ausführungen, ebenso wie für mes executions, et aussi pour l'ali- per l'alimentazione 575V-60Hz, supply, the nominal rating is co- 575V-60Hz, die Nennleistung ist mentation 575V-60Hz, la puis- la potenza di targa corrisponde a incident with the correspondent gleich mit der entsprechenden 50...
Page 234
tibilità elettromagnetica - Norma Residential, commercial and light Norm EN 61000-6-3 "Elektromag- Norme EN 61000-6-3 "Compatibili- Generica sull'emissione - Parte industrial environment". netische Kompatibilität - Allgemei- té électromagnétique - Norme Gé- 1: Ambienti residenziali, com- Motors also meet the require- ne Norm für Emissionen - Teil 1: nérique sur l'émission - Partie 1 : merciali e dell'industria leggera".
Page 235
struttiva base IM B5 o IM B14. In design versions with a verti- stungsschild des Motors die truction base IM B5 ou IM B14 Nelle forme costruttive dove il cally located motor and shaft Bauform IM B5 oder IM B 14 an- sera indiquée sur la plaque du motore assume una posizione downwards, it is recommended...
Page 236
specificare ulteriormente il tet- gerichtet ist, sollte darüber hinaus the ingress of water and solid de spécifier ultérieurement le ca- tuccio di protezione contro l’in- das Schutzdach bestellt werden, pot de protection contre la péné- particles (option RC). gresso di acqua e corpi solidi das vor dem Eindringen von Was- tration de l’eau et des corps soli- (opzione RC).
Page 237
Bei besonderen Anforderungen an sità potrà essere previsto, a richie- required improved balancing can En cas d'exigences particulière die Laufruhe kann auf Anfrage eine concernant le niveau de bruit, sta, un’esecuzione antivibrante in be optionally requested (class B). schwingungsdämpfende Ausfüh- sur demande, il est possible de grado ridotto B.
Page 238
(A35) Ingresso cavi / Cable entry Diametro max. cavo allacciabile / Max. cable diameter allowed kabeldurchführung / Entrée câbles Max. zulässiger Kabeldurchmesser / Diam. maxi câble [mm] BN 63 2 x M20 x 1.5 BN 71 2 x M25 x 1.5 2 x M25 x 1.5 BN 80 - BN 90 2 x M32 x 1.5...
Page 239
M2.3- CARATTERISTICHE M2.3 - ELECTRICAL M2.3 - ELEKTRISCHE M2.3 - CARACTERISTIQUES ELETTRICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN ELECTRIQUES Tensione Voltage Spannung Tension I motori a una velocità sono previ- Les moteurs à polarité unique Single speed motors are rated Die eintourigen Motoren müssen sti nell’esecuzione normale per sont prévus dans l’exécution for 230/400 V - 50 Hz.
Page 240
Frequenza Frequency Frequenz Fréquence I motori ad una velocità nell’ese- With the exception of brakemotors, Bei eintourigen Motoren in der Les moteurs à une vitesse en cuzione standard riportano in name plate of standard single Standardausführung wird außer exécution standard reportent sur targa oltre alle tensioni del fun- speed motors shows, besides the den 50 Hz-Betriebsspannungen...
Page 241
Classe d'isolamento Insulation class Isolationsklasse Classes d'isolation CL F I motori di produzione Bonfiglioli Bonfiglioli motors use class F in- Die Motoren von Bonfiglioli sind De série, les moteurs fabriqués impiegano, di serie, materiali iso- sulating materials (enamelled serienmäßig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des maté-...
Page 242
Servizio Tecnico schen Substanzen oder bei ho- tance with product selection. il est conseillé de contacter le Ser- Bonfiglioli per la selezione del her Luftfeuchtigkeit, wird emp- vice Technique Bonfiglioli pour prodotto più idoneo. fohlen sich zur Wahl eines pas- sélectionner le produit le plus...
Page 243
Rapporto di intermittenza: Cyclic duration factor: Relative Einschaltdauer: Rapport d’intermittence: . 100 (23) tempo di funzionamento a work time under constant Betriebszeit mit konstanter temps de fonctionnement à carico costante load Last charge constante tempo di riposo rest time Aussetzzeit temps de repos Servizio di durata limitata S2 Limited duration duty S2...
Page 244
campo di funzionamento a po- nach Erreichen des max. Span- As motor maximum torque de- la valeur maximale de tension de tenza costante, coppia nungswerts am Inverterausgang creases with (f/f , the allowed sortie du variateur atteinte, le mo- all'albero che si riduce ca. con il in einem Betriebsbereich unter overloading must be reduced teur fonctionne dans une plage...
Page 245
Frequenza massima Permissible starts per hour, Z Maximale Fréquence maximum di avviamento Z Schaltungshäufigkeit Z de démarrage Z Nelle tabelle dei dati tecnici mo- The rating charts of brakemotors In den Tabellen mit den Techni- Dans les tableaux des caracté- tori è...
Page 246
M2.4 - DREHSTROMBREMS- M2.4 - MOTORI ASINCRONI M2.4 - ASYNCHRONOUS M2.4 - MOTEURS FREIN MOTOREN AUTOFRENANTI BRAKE MOTORS ASYNCHRONES Operation Betriebsweise Funzionamento Fonctionnement Die selbstbremsende Ausführung Versions with incorporated L’esecuzione autofrenante pre- L’exécution avec frein prévoit l’u- der Motoren sieht den Einsatz brake use spring-applied DC vede l’impiego di freni a pressio- tilisation de freins à...
Page 247
M2.5 - MOTORI AUTOFRENANTI M2.5 - DC BRAKE MOTORS M2.5 - DREHSTROMBREMS- M2.5 - MOTEURS FREIN EN IN C.C., TIPO BN_FD TYPE BN_FD MOTOREN MIT GLEICH- C.C., TYPE BN_FD TROMBREMSE: TYP BN_FD Grandezze: BN 63 … BN 200L Frame sizes: BN 63 … BN 200L Baugrößen: BN 63 …...
Page 248
Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degré de protection Standard protection class is L’exécution standard prévoit le L’esecuzione standard prevede Standardausführung il grado di protezione IP54. In IP54. Schutzart IP54 vor. Optional kann degré de protection IP54. opzione il motore autofrenante Brake motor FD is also available der Bremsmotor vom Typ FD in En option, le moteur frein type FD...
Page 249
Il raddrizzatore è del tipo a diodi Bei dem Gleichrichter handelt es The diode half-wave rectifier Le redresseur est du type à dio- a semionda (Vc.c » 0,45 x Vc.a.) (VDC » 0,45 x VAC) is available sich um einen Typ mit Halbwel- des à...
Page 250
cuito elettronico un interruttore tronic circuit incorporates a Funktion der Typen NB und SB, dans le circuit électronique un statico che interviene disecci- static switch that de-energizes indem in dem elektronischen interrupteur statique qui inter- tando rapidamente il freno in the brake quickly in the event Schaltkreis ein statischen Schal- vient en désexcitant rapidement...
Page 251
Collegamenti freno FD FD brake connections Anschlüsse - Bremstyp FD Raccordements frein FD I motori standard ad una velocità On standard single-pole motors, Les moteurs standard à une vi- Die einpoligen Motoren werden sono forniti con il collegamento the rectifier is connected to the tesse sont fournis avec le raccor- vom Werk ab mit an die Motor- del raddrizzatore alla morsettiera...
Page 252
M2.6 - MOTORI AUTOFRENANTI M2.6 - AC BRAKE MOTORS M2.6 - WECHSELSTROM- M2.6 - MOTEURS FREIN EN IN C.A., TIPO BN_FA TYPE BN_FA BREMSMOTOREN–TYP C.A., TYPE BN_FA BN_FA Grandezze: BN 63 … BN 180M Frame sizes: BN 63 … BN 180M Baugrößen: BN 63 …...
Page 253
Degree of protection Degré de protection Grado di protezione Schutzart L’esecuzione standard prevede il Standard protection class is Standardausführung L’exécution standard prévoit le grado di protezione IP54. IP54. Schutzart IP54 vor. degré de protection IP54. In opzione, il motore autofrenan- Brake motor BN_FA is also Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein BN_FA...
Page 254
Dati tecnici freni FA Technical specifications of FA Technische Daten der Brem- Caractéristiques techniques brakes sen vom Typ FA freins FA (A62) Freno Coppia frenante Rilascio Frenatura Brake Brake torque Release Braking Wmax Bremse Bremsmoment Ansprechzeit Bremsung Frein Couple de freinage Déblocage Freinage [ J ]...
Page 255
Per i motori a doppia polarità e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs à double pola- quando richiesto, per i motori ad quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei rité et, lorsque cela est requis, una velocità...
Page 256
M2.7 - MOTORI AUTOFRENANTI M2.7 - AC BRAKE MOTORS M2.7 - DREHSTROM-BREMS- M2.7 - MOTEURS FREIN EN IN C.A., TIPO BN_BA TYPE BN_BA MOTOREN MIT WECH- C.A., TYPE BN_BA SELS- TROMBREMSE VOM TYP BN_BA Grandezze: BN 63 … BN 132M Frame sizes: BN 63 …...
Page 257
Grado di protezione Protection class Schutzart Degré de protection È disponibile un’unica esecuzio- Only available in protection Es ist eine nur die Ausführung in Il est disponible en une exécu- class IP55. tion unique, avec degré de pro- ne, con grado di protezione Schutzklasse IP55 verfügbar.
Page 259
Per i motori a doppia polarità e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs à double pola- quando richiesto, per i motori ad quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei rité et, lorsque cela est requis, una velocità...
Page 260
M2.8 - BRAKE RELEASE M2.8 - SISTEMI DI SBLOCCO M2.8 - BREMSLÜFTHEBEL M2.8 - SYSTEMES DE FRENO SYSTEMS DEBLOCAGE FREIN Die Federdruckbremsen vom Les freins à pression de ressorts I freni a pressione di molle tipo Spring-applied brakes type FD Typ FD und FA können Optional type FD et FA peuvent, en op- FD e FA possono essere dotati...
Page 261
La disponibilità dei sistemi di The availability for the various typen sind ebenso verschiedene déblocage du frein est différente sblocco freno è diversa per i vari disengagement devices Bremslüftsysteme verfügbar, die en fonction des types de moteur tipi di motore, ed è descritta dalla charted here below: Sie der folgenden Tabelle ent- et figure dans le tableau suivant :...
Page 262
(A73) Dati tecnici volano per motori tipo: / Main data for flywheel of motore type: / Eigenschaften der Schwungräder für Motoren typ: / Donneés volant puor mote- BN_FD, M_FD urs type: Peso volano / Fly-wheel weight Inerzia volano / Fly-wheel inertia Gewicht Schwungrad / Poids volant Trägheitsmoment Schwungrad / Inertie volant [Kg]...
Page 263
Sonde termiche bimetalliche Bimetallic thermostates Bimetall-Temperaturfühler Sondes thermiques bimétalliques I protettori di questo tipo conten- These types of protective de- Diese Schutzeinrichtungen be- Les protecteurs de ce type contien- gono all’interno di un involucro vices house a bimetal disk. stehen aus einer Kapsel, in der nent, dans une enveloppe interne, un disco bimetallico che, rag- When the rated switch off tem-...
Page 264
Per il senso di rotazione libera Bonfiglioli Riduttori. contattare il Servizio Tecnico di Für die freie Drehrichtung einge- Bonfiglioli Riduttori. hend bitte an den technischen Service von Bonfiglioli Riduttori. (A75) (A76) Coppia nominale di Coppia max. di Velocità di distacco...
Page 265
Ventilazione Ventilation Belüftung Ventilation Motors are cooled through outer Die Motoren werden mittels Les moteurs sont refroidis par motori sono raffreddati median- air blow (IC 411 according to CEI Fremdbelüftung gekühlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 selon te ventilazione esterna (IC 411 EN 60034-6) and are equipped gemäß...
Page 266
(A78) Tabella maggiorazione lunghezze motore / Extra length for servoventilated motors Tabelle - Motorverlängerung / Tableau majoration longueurs moteur BN 71 BN 80 BN 90 — BN 100 BN 112 — BN 132S BN 132M = variazione dimensionale = extra length to LB value of = Maßänderung gegenüber = variation de dimension par rispetto alla quota LB del motore...
Page 267
Relevant dimensions are indi- Le dimensioni aggiuntive sono Die Maßerweiterungen werden Les dimensions à ajouter sont indicate nella tabella (A80). cated in the table (A80). in der Tabelle (A80) angegeben. indiquées dans le tableau The drip cover is not compatible Il tettuccio esclude le varianti Das Schutzdach schließt die (A80).
Page 268
Encoder incrementale, V =12-30 Incremental encoder, V =12-30 Inkremental-Encoder, V =12-30 Codeur incrémental, V =12-30 V, uscita push-pull 12-30 V V, push-pull output 12-30 V V, Ausgang „push-pull“ 12-30 V V, sortie push-pull 12-30 V (A81) interfaccia / Interface RS 422 RS 422 push-pull Schnittstelle / interface...
Page 294
Seconda estremità albero / Rear shaft end Motore / Motor / Motor / Moteur Zweite Wellenende / Deuxième extrémité de l’arbre 10.2 M 05 12.5 M 2 S 21.5 M 3 S 53.5 M 3 L 64.5 M 4 LC M 5 S M 5 L...
Page 295
M_FD Seconda estremità albero / Rear shaft end Motore / Motor / Motor / Moteur Zweite Wellenende / Deuxième extrémité de l’arbre 12.5 M 05 M 2 S 21.5 M 3 S 124.5 M 3 L 185.5 204 (1) M 4 LC 64.5 M 5 S —...
Page 296
M_FA Seconda estremità albero / Rear shaft end Motore / Motor / Motor / Moteur Zweite Wellenende / Deuxième extrémité de l’arbre M 05 12.5 M 2 S 21.5 M 3 S 124.5 M 3 L 185.5 200 (1) 64.5 M 4 LC M 5 S —...
Page 297
Bonfiglioli tare il Servizio Tecnico di Bonfi- Riduttori Customer Service if sein, ist Verbindung zum Techni- Vente de Bonfiglioli Riduttori glioli Riduttori. you wish another type of brake. schen Kundendienst der Bonfi- pour des freins différents. glioli Riduttori aufzunehmen.
CARATTERISTICHE MECHANICAL MECHANISCHE CARACTERISTIQUES MECCANICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN MECANIQUES Ventilazione Ventilation Belüftung Ventilation I motori sono raffreddati me- Die Motoren werden über eine Les moteurs sont refroidis à The motors are cooled by exter- diante ventilazione esterna e nal ventilation and are equipped externe Belüftung gekühlt und l’aide d’une ventilation exté- sono provvisti di ventola radiale...
Sono disponibili, separatamen- Metric cable glands are avail- Separat bzw. als Zubehör sind Des jeux de 10 presse-câbles te e come accessorio, confe- able separately and as acces- Packungen mit 10 metrischen métriques sont disponibles sé- zioni di 10 pressacavi di tipo sories in 10-pcs.
Page 300
Frequenza Frequency Frequenz Fréquence La plaquette des moteurs à une motori velocità The name plate of single-speed Bei den eintourigen Motoren in nell’esecuzione standard ripor- motors in the standard version der Standardausführung werden seule vitesse en exécution stan- tano in targa, oltre ai dati per reports, besides the operating auf dem Schild über die sich auf dard indique les tensions de...
Page 301
Le caratteristiche principali sono: Main characteristics: Die Haupteigenschaften sind fol- phasés correspondants. gende: Les principales caractéristiques sont les suivantes : • • • • Coppie frenanti, non regolabi- Non-adjustable braking tor- nicht regulierbare und für den Couples de freinage non ré- li, e dimensionate sulla cop- ques preset for motor rated Nenndrehmoment des Motors...
En cas d’absence de tension, In caso di mancanza di tensio- In the event of a power failure, Sollte es zu einem Spannungs- the brake springs push the ar- ausfall kommen, sorgt der von l’armature mobile, poussée par ne, l’áncora mobile, spinta dalle molle, blocca il disco freno tra mature plate against the motor den Federn geschobene Anker...
Page 303
Contacter le Service Technique Diesbezüglich muß man sich de Bonfiglioli Riduttori. Contattare per questo il Servi- zio Tecnico di Bonfiglioli Ridut- mit dem Technischen Kunden- tori. dienst der Bonfiglioli in Verbin- dung setzen.
Page 304
In (50/60 Hz) V - Hz K 71 Pg11 1x230 V - 50/60 Hz 0.14 Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende: La quota LB1 si riferisce al motore Overall length LB1 applies to stan- Der Wert LB1 betrifft den Standard- La dimension LB1 se Référe au standard mentre LB2 si applica al dard motor, whilst LB2 to brake mo- motor, während LB2 beim selbst-...
Page 305
TABELLE DATI TECNICI MO- MOTOR RATING CHARTS MOTORENAUSWAHLTABEL- DONNÉES TECHNIQUES MO- TORI TEURS 2 Poli / Pole / Polig / Pôles - 3000 min - S1 Senza freno Con freno With brake Without brake cosj Freno Ohne Bremse mit Bremse Brake Sans frein Avec frein...
Page 306
DIMENSIONI MOTORE MOTORS DIMENSIONS MOTORENABMESSUNGEN DIMENSIONS MOTEURS Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur K 63 K 71 K_FC Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur 213.5 K 63 K 71...
Page 308
Nous sione. Ci riserviamo il diritto di apporta- sion. We reserve the right to imple- Revision. BONFIGLIOLI behält sich das nous réservons le droit d’apporter tou- re modifiche senza preavviso. È vieta- ment modifications without notice.