BONFIGLIOLI VF-W Série Instructions De Montage page 237

Table des Matières

Publicité

sità potrà essere previsto, a richie-
sta, un'esecuzione antivibrante in
grado ridotto B. La tabella seguen-
te riporta i valori della velocità effi-
cace di vibrazione per equilibratu-
ra standard (A) e incrementata (B).
(A33)
Grado di vibrazione
Vibration class
Schwingungsklasse
Degré de vibration
A
B
I valori si riferiscono a misure
con motore liberamente sospe-
so e funzionamento a vuoto.
Morsettiera motore
La morsettiera principale è a sei
morsetti per collegamento con
capicorda. All'interno della sca-
tola è previsto un morsetto per il
conduttore di terra.
Le dimensioni dei perni di attac-
co sono riportate nella tabella
seguente.
Nel caso di motori autofrenanti, il
raddrizzatore per l'alimentazione
del freno è fissato all'interno della
scatola e provvisto di adeguati
morsetti di collegamento.
Eseguire i collegamenti secondo
gli schemi riportati all'interno
della scatola coprimorsetti o nei
manuali d'uso.
(A34)
BN 56...BN 71
BN 80, BN 90
BN 100...BN 112
BN 132...BN 160MR
BN 160M...BN 180M
BN 180L...BN 200L
Ingresso cavi
Nel rispetto della Norma EN
50262, i fori di ingresso cavi nelle
scatole morsettiera presentano
filettature metriche della misura
indicata nella tabella seguente.
required improved balancing can
be optionally requested (class B).
Table below shows the value for
the vibration velocity for stan-
dard (A) and improved (B) bal-
ancing.
Velocità di rotazione
Angular velocity
Drehungsgeswindikeit
Viitesse de rotation
-1
n [min
600 £ n £ 3600
600 £ n £ 3600
Values refer to measures with
freely suspended motor in un-
loaded conditions.
Terminal box
Terminal board features 6 studs
for eyelet terminal connection.
A ground terminal is also sup-
plied for earthing of the equip-
ment.
Terminals number and type are
shown in the following table.
Brakemotors house the a.c./d.c.
rectifier (factory pre-wired) in-
side the terminal box.
Wiring instructions are provided
either in the box or in the user
manual.
N° terminali
No. of terminals
Klemmen
N° bornes
M05, M1
6
6
M2
6
M3
M4
6
6
M5
6
Cable entry
The holes used to bring cables
to terminal boxes use metric
threads in accordance with stan-
dard EN 50262 as indicated in
the table here after.
Bei besonderen Anforderungen an
die Laufruhe kann auf Anfrage eine
schwingungsdämpfende Ausfüh-
rung in der reduzierten Klasse (B)
geliefert werden. Die folgende Ta-
belle führt die Werte der Ist-Schwin-
gungsgeschwindigkeit für einen
normalen (A) und verbesserten (B)
Ausgleich auf.
Limiti della velocità di vibrazione
Limits of the vibration velocity
Grenzen der Schwingungsgeschwindigkeit
Limites de la vitesse de vibration
BN 56 £ H £ BN 200
]
Die Werte beziehen sich auf die
Abmessungen mit stehendem Mo-
tor, ohne Getriebe und Leerlauf.
Motorklemmenkasten
Die Hauptklemmleiste hat 6
Klemmen für den Anschluß mit
Kabelschuhen. Im Innern des
Klemmenkasten befindet sich
eine Klemme für den Erdleiter.
Die Abmessungen der Auschüs-
se sind in der folgenden Tabelle
angegeben.
Bei den Bremsmotoren befindet
sich auch der mit den erforderli-
chen Anschlußklemmen ausge-
stattete Gleichrichter für die
Stromversorgung der Bremse
im Klemmenkasten.
Die Anschlüße müssen gemäß
den Diagrammen im Klemmka-
sten oder in den Betriebsanwie-
sungen durchgeführt werden.
Filettatura terminali
Terminal threads
Gewinde
Filetage bornes
M4
M4
M5
M5
M6
M8
Kabeleingang
Unter Berücksichtigung der Norm
EN 50262 verfügen die Kabelein-
gänge in die Klemmenkästen
über metrische Gewinde, deren
Maße, der nachstehenden Tabel-
le entnommen werden können.
En cas d'exigences particulière
concernant le niveau de bruit,
sur demande, il est possible de
réaliser une exécution anti-vi-
brante, de degré réduit (B).
Le tableau ci-dessous indique les
valeurs de la vitesse efficace de
vibration pour un équilibrage
standard (A) et améliorée (B).
[mm/s]
M05 £ H £ M5
1.6
0.70
Les valeurs se référent à des me-
sures avec moteur librement sus-
pendu et fonctionnement à vide.
Bornier moteur
Le bornier principal prevoit six
bornes pour raccordement avec
cosses. Dans le boîtier se trouve
une borne pour le conducteur de
terre.
Les dimensions des axes de
fixation sont reportées dans le
tableau ci-dessous.
Dans le cas de moteurs freins, le
redresseur pour l'alimentation
du frein est fixé à l'intérieur du
boîtier et est doté de bornes de
raccordement.
Effectuer les connexions selon
les schémas indiqués à l'inté-
rieur du bornier, ou dans les ma-
nuels d'utilisation.
Sezione max del conduttore
Wire max cross section area
Max. leiterquerschnitt
Section max du conducteur
Entrée câbles
Dans le respect de la Norme EN
50262, les orifices d'entrée câ-
bles dans les boîtes à bornes
présentent des filetages métri-
ques de la taille indiquée dans le
tableau ci-dessous.
2
mm
2.5
2.5
6
6
16
25
235

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

F sérieF 10F 20F 25F 31F 41 ... Afficher tout

Table des Matières