Page 4
- Descriptions and figures are non bin- sans engagement. vincolante. - MANITOU se réserve le droit de modifier ding. - MANITOU si riserva il diritto di modifica- ses modèles et leur équipement sans - MANITOU reserves the right to change re i propri modelli e le relative dotazioni être tenue de mettre à...
Page 5
Update AGGIORNAMENTO UPDATED MISE À JOUR MANITOU BF S.A Société anonyme à Conseil MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di Manitou BF S.A Limited liability company with a Amministrazione. Board of Directors. d’administration. Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis...
Page 6
1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND 1 - INSTRUCTIONS ET CONSIGNES SICUREZZA REGULATIONS DE SÉCURITÉ 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIPTION 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - MAINTENANCE 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS IN 4 - ACCESSOIRES ADAPTABLES EN OPZIONAL PER LA GAMMA...
Page 9
-ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Page 11
PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPE- ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI MENTS D’ORIGINE ATTACHMENTS La manutenzione dei nostri carrelli ele- L'entretien de nos chariots élévateurs All maintenance on our lift trucks must vatori deve tassativamente essere realiz- doit être impérativement réalisé avec be carried out using original parts.
Page 12
Les pièces de rechange d’origine distribuiti esclusivamente da buted exclusively sont exclusivement distribuées par MANITOU e dalla rete dei concessio- by MANITOU and its dealer network. MANITOU et le réseau des concession- nari. You can obtain the list of dealers by pho- naires.
Page 13
INSTRUCTIONS D’UTILISATION AU ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION CARISTE Mise en garde Avvertenza Caution Quand vous voyez ce symbole cela Ricordate che questo simbolo signi- Whenever you see this symbol it veut dire: fica: means : Attention! Soyez prudent! Votre sécurité Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la et celle du chariot élévateur sont en jeu.
Page 14
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift L’utilisateur doit rester maître de son chariot carrello elevatore e truck and should : élévateur et quindi deve : donc il doit: - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adapter la vitesse à...
Page 15
- Non tentare di compiere operazioni che - Never attempt to carry out operations - Ne pas essayer d’accomplir des opérat- superino le capacità del carrello elevatore. which exceed the lift truck’s capabili ions qui dépassent les capacités du - Non sollevare un carico superiore alla ties.
Page 16
ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GÉNÉRALES A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Notice d’instructions - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Lire attentivement et comprendre la noti- manuale d’istruzioni. making sure you understand it.
Page 17
ESISTONO: THERE ARE: IL EXISTE : • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Pneus SABLE. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Pneus AGRAIRE. • Catene da neve. • Snow chains. • Chaînes à neige. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Des solutions optionnelles existent, con- maggiori informazioni rivolgetevi al vostro...
Page 18
For operation under average climatic condi- Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in Le plein de lubrifiants a déjà été réalisé en tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi- usine, en utilisant des lubrifiants pour les levels of lubricants in all the circuits are zioni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C...
Page 19
OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER LA GUIDA INSTRUCTIONS DE CONDUITE A - Driver’s operating instructions. A - Disposizioni posto guida. A - Disposition au poste de conduite - Wear clothes suited for driving the lift - Indossare indumenti idonei alla guida del - Porter des vêtements adaptés à...
Page 20
- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - S’assurer du correct serrage et blocage du bloccaggio del cofano motore. hood. capot moteur. - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - Quelle que soit son expérience de cariste, di esperienza come carrellista, dovrà...
Page 21
- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- - Observer tous les instruments de contrôle immediatamente dopo l’avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engine immédiatement après le démarrage, lor- motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during sque le moteur est chaud, et à...
Page 22
- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Ne jamais s’engager sur un pont de char- senza aver verificato : without having first checked : gement sans avoir vérifié : • Che sia correttamente posizionato ed •...
Page 23
Questa precauzione deve essere rispettata Ne pas oublier cette précaution dans le cas Ensure you comply wiyh this safety notice scrupolosamente nel caso di arresti frequenti d’arrêts fréquents du moteur thermique, as stopping the engine without allowing it del motore termico, altrimenti la temperatu- sinon la température de certaines pièces to cool could cause damage to components ra di alcuni pezzi aumenterebbe considere-...
Page 24
- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Rentrer entièrement la flèche. - Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Poser les fourches ou l’accessoire bien à bene in piano.
Page 25
- Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Contrôler l’alignement des roues et premere il selettore di sterzata in posi- steering selector in the operating appuyer sur le sélecteur de braquage en zione di marcia con sole ruote anteriori position de marche avec les roues position with only front wheel steering.
Page 26
H - Guida del carrello elevatore con un H - Operating the lift truck with a H - Conduite du chariot élévateur avec un accessorio anteriore su strada. accessoire à l’avant sur la voie publique front-end attachment on a public highway.
Page 27
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE DÉPLACEMENT A - General. A - Generalità. A - Généralités. - Check that the lift truck’s attach - Verificare la conformità degli accessori - Vérifier la conformité des accessoires ments are correctly calibrated to the alla taratura del sistema di sicurezza par rapport a la calibration du système machine’s safety system...
Page 28
- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Arrêter le moteur thermique. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Attendre environ 1 minute pour éliminer pressione nel circuito idraulico. depressurise.
Page 29
- Spostamenti su pendenze longitudinali : - Travelling on a longitudinal slope : - Roulage sur une pente longitudinale: • Avanzare e frenare dolcemente. • Drive and brake gently. • Rouler et freiner doucement. • Spostamento a vuoto : Le forche o l’acces- •...
Page 30
In the event of high winds or storms, do not In caso di forte vento o tempesta, non effet- En cas de fort vent ou de tempête, ne pas carry out handling work that jeopardizes the tuare movimentazioni potenzialmente peri- faire de manutention mettant en danger la stability of the lift truck and its load, colose per la stabilità...
Page 31
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING MANUTENTION D’UNE CHARGE A - Weight of load and centre of A - Peso del carico e centro di gravità. A - Poids de la charge et centre de gravité. gravity. Carrying a load greater than the rated capa- È...
Page 32
B - Prelevare un carico dal suolo. B - Prise d’une charge au sol. B - Taking up a load on the ground. - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore perpendi- - Approcher le chariot élévateur perpendicu- load, with the jib retracted and the forks colarmente al carico, con il braccio rien- lairement à...
Page 33
C - Prelevare un carico in alto su pneu- C - Taking up a high load on tyres. C - Prise d’une charge haute sur pneus. matici. È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up En aucun cas vous ne devez déposer une carico se il carrello elevatore non è...
Page 34
Tilt the load sufficiently backwards to ensure Inclinare sufficientemente il carico all’in- Incliner suffisamment la charge vers l’arrière its stability (loss of load on braking) without dietro per assicurarne la stabilità (perdita pour assurer sa stabilité (perte de la charge upsetting the balance of the load in so doing.
Page 35
- Avvicinare il carico in posizione di traspor- - Approach the load in the transport - Approcher la charge en position transport position in front of the pile (Fig. L). to davanti alla pila (Fig. L). devant la pile (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino - Lever et allonger la flèche (1) (2) jusqu’à...
Page 36
If the load status indicator alarm is actived, Quando l’indicatore di stato di carico è in Lorsque l’indicateur d’état de charge est en do not carry out the movements said to be allarme, non bisogna in alcun caso: alerte, il ne faut en aucun cas : “WORSENING”, which are the following : A - Extend the jib.
Page 37
ISTRUZIONI D’UTILIZZO INSTRUCTIONS FOR USING THE RADIO INSTRUCTIONS D’UTILISATION DE LA CONTROL RADIOCOMANDO RADIOCOMMANDE Using the radio control, with safety signs Utilisation de la radiocommande, consi- Utilizzo del radiocomando , consegne di gnes de sécurité sicurezza The radio control is a digital remote control La radiocommande est un système de con- system based on microprocessor techno- Il radiocomando è...
Page 38
- L’utente deve garantire che il manuale - The User must ensure that the Use and - L’utilisateur doit garantir que le manuel Maintenance Manual is accessible at any d’uso e manutenzione sia accessibile in d’utilisation et d’entretien est accessible à moment and that the operators have read qualsiasi momento e accertarsi che gli tous moments et s’assurer que les opérat-...
Page 39
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE CARRELLO ELEVATORE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR LIFT TRUCK Istruzioni per la manutenzione. Instructions de maintenance. Maintenance instructions. A - Istruzioni generali. A - Instructions générales. A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Lire attentivement et comprendre la noti- - Read the operator’s manual carefully and manuale d’istruzioni.
Page 40
INSERIMENTO DEL CUNEO DI SICUREZZA INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK POSE DE LA CALE DE SÉCURITÉ DE LA DEL BRACCIO FLÈCHE Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is equipped with a Le chariot élévateur est équipé d’une di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E safety wedge: INSTRUMENTS AND CON- cale de sécurité...
Page 41
MONTAGGIO DELLA SCALETTA ASSEMBLING THE FOLDING STEP MONTAGE DE L’ESCALIER PIEGHEVOLE PER LA LADDER FOR MAINTENANCE PORTABLE POUR LA MANUTENZIONE (OPZIONALE) (OPTIONAL) MAINTENANCE (EN OPTION) Il carrello elevatore è dotato di una scala The forklift truck is provided with a Le chariot élévateur est équipé...
Page 42
B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Entretien. - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in - L’entretien et le maintien en état de stato di conformità del carrello elevatore compliance of the lift truck are compul- conformité...
Page 43
LENGTHY LAY-OFFS INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACCHINA MACHINE If the machine is to be out of use for a long Se la macchina deve rimanere per lungo En cas d’inactivité prolongée de la machine period, a number of important tempo inoperosa è...
Page 44
PUTTING THE MACHINE BACK RIMESSA IN SERVIZIO DELLA REMISE EN SERVICE DE LA INTO OPERATION MACCHINA MACHINE Before restarting work after a prolonged Prima di riprendere il lavoro dopo una Avant de remettre la machine en marche lay-off, proceed as follows: lunga inattività...
Page 45
AVANT LA MISE EN MARCHE PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW DU CHARIOT NEUF NUOVO LIFT TRUCK Introduction. Introduction. Introduzione. - Nos chariots élévateurs ont été conçus - Our lift trucks have been designed for - I nostri carrelli elevatori sono stati proget- avec le souci d’offrir une grande simplicité...
Page 46
Circuito dei freni. Braking system. Circuit de freinage. - Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Check by a visual examination that there - Vérifier l’absence de fuite ou suinte- dazioni d’olio sui collegamenti, flessibili, are no leaks or oil oozing in the hoses, ment d’huile aux raccordements, flexi- tubi e raccordi.
Page 47
AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS AVERTISSEMENTS GENERAUX USING THE ROTATION DEVICE UTILIZZO DISPOSITIVO UTILISATION DE DISPOSITIF DE ROTAZIONE ROTATION The MRT EASY forklift truck is equipped with a 400° or 360 ° hydraulic rotation Il carrello MRT EASY è dotato del dispositivo Le chariot MRT facile est équipé...
Page 49
Circolazione stradale Road travel Circulation routière Per la circolazione stradale assicurarsi che i For road traffic make sure that 4 stabilizers Pour le trafic routier, s’assurer que les 4 4 stabilizzatori siano completamenti chiusi. are completely closed stabilisateurs sont complètement fermés. Bases D’appui Pour Stabilisateurs Bases D’appui Pour Stabilisateurs Pedane per stabilizzatori...
Page 51
Prima di ogni utilizzo degli stabilizzatori, è Each time the stabilisers are used, any Avant d’utiliser les stabilisateurs, les débar- necessario asportare dagli stessi eventuali build-up of mud, dirt, debris or dust must rasser de la boue, de la terre, des détritus ou depositi di fango, terra, detriti o sporcizia per be removed in order not to impact their de la saleté...
Page 52
Circulation routière Circolazione stradale Road travel Pour le trafic routier, s’assurer que les 4 Per la circolazione stradale assicurarsi che i For road traffic make sure that 4 stabilizers stabilisateurs sont complètement fermés. 4 stabilizzatori siano completamenti chiusi. are completely closed Pédales pour stabilisateurs (en option) Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms for stabilisers (Optional)
Page 55
ADESIVI E TARGHETTE DI SICUREZZA ADHÉSIFS ET PLAQUES DE SÉCURITÉ SAFETY STICKERS AND PLATES Nettoyer les adhésifs et les plaques de sécurité Pulire tutti gli adesivi e le targhe di Clean all the stickers and safety plates to keep them legible. It is essential to replace sicurezza per garantirne la leggibilità.
Page 56
RIFERIMENTO DESCRIZIONE REFERENCE DESCRIPTION RÉFÉRENCE DESCRIPTION Sicurezza mani - Hands safety - Sécurité mains Targhetta omologazione - Homologation plate - Plaque homologation Ventola in funzione. Pericolo di impigliamento. Non avvicinare le mani alle pale della ventola Fan in operation. Danger of entanglement. Do not put your hands near the fan blades Ventilateur en fonction Risque d’entraînement Ne pas approcher les mains du ventilateur Pericolo! Rischio di proiezione di liquido antigelo in pressione Danger! Projection hazard of pressurized antifreeze fluid...
Page 57
ADESIVI E TARGHETTE IN CABINA STICKERS AND PLATES IN CAB ADHÉSIFS ET PLAQUES DANS CABINE RIFERIMENTO DESCRIZIONE REFERENCE DESCRIPTION RÉFÉRENCE DESCRIPTION Targhetta scatola fusibili e rele in cabina - Fuse block and cab relay plate - Plaque boîte fusibles et relais dans la cabine Selettore movimenti accessori e cestelli - attachments and platforms movements selector - Selecteur mouvements accessoires et nacelles Adesivo funzioni scatola fusibili e relè...
Page 58
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ “CE" DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) " " "...
Page 59
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
Page 60
IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICATION DU CHARIOT ÉLÉVATEUR ELEVATORE Afin d'améliorer constamment nos produits, certaines modifications peuvent être apportées Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai With a view to making constant improvements à notre gamme de chariots élévateurs, sans que nostri prodotti, alcune modifiche possono to our products, certain modifications may be nous soyons aucunement obligés d'en informer...
Page 61
I.C. ENGINE (B) MOTORE TERMICO (B) MOTEUR THERMIQUE (B) An example of an engine number is Un esempio di numero di serie del motore è Exemple d’un numéro moteur JR*****L000001V: JR*****L000001V: JR*****L000001V: *****: Numero di listino del *****: The list number for the *****: Le numéro de liste du engine...
Page 62
FRONT AXLE (E) ASSALE ANTERIORE (E) ESSIEU AVANT (E) / Tipo Type Type Serial No. N° di serie N° de série Riferimento MANITOU MANITOU Reference Référence MANITO REAR AXLE (E) ASSALE POSTERIORE (E) ESSIEU ARRIÈRE (E) Tipo Type Type Serial No.
Page 63
SPECIFICHE TECNICHE MOTORE MRT - X 1440 MRT 1440 MRT - X 1640 MRT 1640 MRT - X 1840 MRT 1840 MRT - X 2145 MRT 2145 MRT - X 2545 MRT 2545 Serie Perkins 1100 Perkins 850 854E-E34TA 854E-E34TA 1104D-44T Tipo (EU Stage IIIB /...
Page 64
CIRCUITO IDRAULICO MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Pompa idrostatica Tipo di pompa pompa a portata variabile a pistoni assiali Cilindrata Portata a 2200 rpm l/min...
Page 65
Assale posteriore Tipo sterzante Sistema a slittamento limitato Riduttori epiciclici MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 Pneumatici anteriori e posteriori di serie MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Tipo MITAS CAMSO...
Page 66
SPECIFICHE E PESI MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 13,6 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori)
Page 67
SPECIFICHE E PESI MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 15,6 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori)
Page 68
SPECIFICHE E PESI MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 15,8 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori)
Page 69
SPECIFICHE E PESI MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 18,2 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori)
Page 70
SPECIFICHE E PESI MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 24,475 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori)
Page 71
TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE MRT - X 1440 MRT 1440 MRT - X 1640 MRT 1640 MRT - X 1840 MRT 1840 MRT - X 2145 MRT 2145 MRT - X 2545 MRT 2545 Serie Perkins 1100 Perkins 850 854E-E34TA 854E-E34TA 1104D-44T Type (EU Stage IIIB /...
Page 81
Essieu arrière Type Directeur Système à glissement limité Réducteurs Épicycloïdaux MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 Pneus avant et arrière de série MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Type MITAS CAMSO...
Page 82
SPÉCIFICATIONS ET POIDS MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 Vitesse de marche Vitesse maximale : km/h Avant à vide km/h Avec charge nominale km/h Arrière à vide km/h Avec charge nominale km/h Capacité de levage Hauteur de levage standard (sur pneus) 13,6 Hauteur de levage standard (sur stabilisateurs)
Page 83
SPÉCIFICATIONS ET POIDS MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2 Vitesse de marche Vitesse maximale : km/h Avant à vide km/h Avec charge nominale km/h Arrière à vide km/h Avec charge nominale km/h Capacité de levage Hauteur de levage standard (sur pneus) 15,6 Hauteur de levage standard (sur stabilisateurs)
Page 84
SPÉCIFICATIONS ET POIDS MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2 Vitesse de marche Vitesse maximale : km/h Avant à vide km/h Avec charge nominale km/h Arrière à vide km/h Avec charge nominale km/h Capacité de levage Hauteur de levage standard (sur pneus) 15,8 Hauteur de levage standard (sur stabilisateurs)
Page 85
SPÉCIFICATIONS ET POIDS MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2 Vitesse de marche Vitesse maximale : km/h Avant à vide km/h Avec charge nominale km/h Arrière à vide km/h Avec charge nominale km/h Capacité de levage Hauteur de levage standard (sur pneus) 18,2 Hauteur de levage standard (sur stabilisateurs)
Page 86
SPÉCIFICATIONS ET POIDS MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1 Vitesse de marche Vitesse maximale : km/h Avant à vide km/h Avec charge nominale km/h Arrière à vide km/h Avec charge nominale km/h Capacité de levage Hauteur de levage standard (sur pneus) 24,475 Hauteur de levage standard (sur stabilisateurs)
Page 98
"' ---- -- -- - � ---- -- -- �lfJINlrDU MRT 2545 Eas y \ Pos. LC. 500mm120in ca 1:0, mis) >< � 8.75% Max � 3!�0Xkg�r � ---·� � 8.75% Max ..II _di� 1.5 Km1h (0.4 mis) 75% Max 8. 75% Max -�BJ Ground conditions: solid surface...
Page 99
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Cette page est laissée intentionnellement blanche...
Page 100
POSTO DI COMANDO CONTROL POSITION TYPE DE COMMANDE POSTO DI COMANDO °C hours STOP 2-48...
Page 101
COMMANDS AND DISPLAY COMANDI E DISPLAY COMMANDES ET AFFICHEUR Overview (FIG.A): Aperçu (FIG.A): Panoramica (FIG.A): Aérateurs du Chauffage Diffusori d’aria del riscaldamento Air diffusers for heating Supporto universale per smartphone Support universel pour smartphone Universal support for smartphone Diffusori d’aria per il disappannamento Aérateurs de désembuage du pare- Air diffusers for demisting del parabrezza...
Page 102
1 - OPERATOR’S SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERAORE 1 - SIÈGE DU CONDUCTEUR Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting seat forwards-backwards using Réglage avant-arrière du siège par rapport relativamente ai joysticks di comando. the control joysticks. aux joysticks de commande. Pull lever A (FIG.1) upwards. Tirare la leva A (FIG.1) verso l’alto.
Page 103
2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - CEINTURE DE SÉCURITÉ - Sit correctly on the seat. - Sedetevi correttamente sul sedile. - Asseyez-vous correctement sur le siège. - Check to make sure the seat belt is not - Controllate che la cintura non sia - Vérifiez que la ceinture n'est pas entortillée.
Page 104
3 - SWITCHBOARD 3 - QUADRO INTERRUTTORI 3 - CONSOLE INTERRUPTEURS RH area overview Panoramica zona destra (Vedi immagine 3) (See image 3) Aperçu de la zone droite (Voir image 3) A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch A - Interrupteur pompe de secours B - Interruttore radiocomando B - Interrupteur radiocommande...
Page 105
A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch (only with A - Interrupteur de pompe de secours (uniquement avec nacelle) (solo con cestello) platform) Interrupteur lumineux à deux positions, “1” Interruttore luminoso , a due posizioni “1” e Luminous switch, two-positions “1”...
Page 106
E - Interruttore freno di stazionamento E - Interrupteur de frein de stationnement E - Parking brake switch (Vedi immagine 3.2) (Voir image 3.2) (See image 3.2) Interruttore “E” a due posizioni “1, 2”, con Interrupteur “E” à deux positions “1, 2”, avec Two-position “1, 2”...
Page 107
G - Rotating beacon switch G - Interruttore girofaro G - Interrupteur gyrophare This switch turns the rotating beacon light Questo interruttore accende e spegne il Cet interrupteur allume et éteint le on and off. girofaro. gyrophare. H - Steering types selector H - Selettore tipi di sterzata H - Sélecteur de types de braquage DO NOT steer when you are changing the type...
Page 108
Stabilisers controls Comandi stabilizzatori Commandes des stabilisateurs Stabilisers selection button Pulsanti selezione stabilizzatori Poussoirs sélection stabilisateurs P1: Seleziona lo stabilizzatore anteriore P1 : Sélection le stabilisateur avant gauche P1: Select the LH front stabiliser sinistro P2 : Sélection le stabilisateur avant droit P2: Select the RH front stabiliser P2: Seleziona lo stabilizzatore anteriore P3 : Sélection...
Page 109
W- Regeneration switch (DPF) W- Interruttore di rigenerazione (DPF) W- Contacteur de régénération (DPF) La rigenerazione è la rimozione della Regeneration is the removal of soot from La régénération est la suppression de suie the Diesel Particulate Filter (DPF). fuliggine dal Filtro Antiparticolato Diesel dans le Filtre Anti particules Diesel (DPF).
Page 110
V - Pulsante livellamento automatico V - Bouton correction de nivèlement V - Automatic stabilisers levelling button stabilizzatori (optional) automatique stabilisateurs (optional) option) La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with an automatic automatico livellamento degli La machine est dotée d’un dispositif device for levelling the stabilisers, in relation stabilizzatori, rispetto al terreno, per poter...
Page 111
4 - QUADRO INTERRUTTORI 4 - SWITCHBOARD 4 - CONSOLE INTERRUPTEURS LH area switches (See image 4) Interrupteurs zone gauche (Voir image 4) Interruttori zona sinistra (Vedi immagine 4) NOTE: The location of the switches may vary REMARQUE: la disposition des interrupteurs peut NOTA: la disposizione degli interruttori può...
Page 112
7 - CONNEXION USB 7 - USB CONNECTION 7 - CONNESSIONE USB Uniquement pour l’assistance Manitou Only for Manitou Assistance; or to be used Solo per Assistenza Manitou; o da utilizzare ou pour l’alimentation des dispositifs for the power supply of the electronic per l’alimentazione di dispositivi elettronici.
Page 113
8 - PANNELLO DI CONTROLLO e LIMITATORE DI 8 - PANNEAU DE CONTROLE et LIMITEUR DE 8 - CONTROL PANEL AND LOAD LIMITER (MSS) CARICO (MSS) CHARGE (MSS) The control panel, consisting of a 7” colour Il pannello di controllo, costituito da un display, 10 programmable keys + 5 function panneau contrôle,...
Page 114
Control panel pages Pagine pannello di controllo Pages du panneau de contrôle - Splash screen (See image F0) - Schermata iniziale (Vedi immagine F) - Page d’accueil (Voir image F0) - Informations screen (See image F00) - Schermata informazioni (Vedi immagine - Écran informations (Voir image F00) F00)
Page 115
CONTROLLO DISPLAY MACCHINA MACHINE DISPLAY CONTROLLER CONTRÔLE DE L'AFFICHEUR DE LA MACHINE (See image 8.5) (Vedi immagine 8.5) (Voir image 8.5) - Tasti (F1, F2, F3, F4, F5) per accedere alle - Touches (F1, F2, F3, F4, F5) pour avoir - Keys (F1, F2, F3, F4, F5) to access the op- modalità...
Page 116
7 - odometer (km or mi) 7 - odometro (km o mi) 7 - odomètre (km o mi) 8 - orologio digitale 8 - digital clock 8 - horloge numérique 9.1 - messages area 9 - Zone de messages et validation de 9.1 - area messaggi 9.2 - confi rm of accessory l’accessoire.
Page 117
2° Optional in funzione (opzionale) Optional output “2nd” active (option) 2e option en fonctionnement (en option) 3° Optional in funzione (opzionale) Optional output “3rd” active (option) 3e option en fonctionnement (en option) Spia verde sistema bi-energy in funzio- Bi-energy system active green indicator light Voyant vert système bi-energy en fonctionne- ne (opzionale) (option)
Page 118
Sistema di monitoraggio motore termico Nella tabella intitolata Tabella delle spie, l’operatore può trovare informazioni relative agli indicatori motore. Nella tabella , motivo per cui si accende un indicatore e le azioni da intraprendere. Tabella delle spie Stato della Descrizione della segnalazione Stato del motore Azione dell'operatore spia...
Page 119
Système surveillance moteur thermique conducteur peut consulter informations relatives aux témoins de moteur thermique dans le tableau intitulé “Fonctionnement témoins”. Dans le tableau, motif pour lequel s’allume l’indicateur et les actions à prendre. Tableau des témoins État du Description de la signalisation État du moteur Action de l'opérateur témoin...
Page 120
Exhaust gas aftertreatment system Sistema di post-trattamento dei gasi di Exhaust gas aftertreatment system scarico REGENERATION INDICATORS (DPF) INDICATORI DI RIGENERAZIONE (DPF) INDICATEURS DE RÉGÉNÉRATION (FAP) a) DPF: quantity of soot is high a) FAP: grande quantité suie DPF: quantità elevata di fuliggine This indicator provides a general Questo indicatore...
Page 121
Funzionamento degli indicatori Durante la rigenerazione passiva non si accende nessun indicatore Stato Indicatore di post- Stato dell'indicatore Indicatore dell'indicatore di Descrizione Azione richiesta trattamento di post-trattamento di avviso avviso La rigenerazione è attivata. L'indicatore rimane Acceso fi sso Nessuna acceso durante la rigenerazione.
Page 122
F2 - PAGINA LAVORO F2 - WORKING PAGE F2 - PAGE DE TRAVAIL (See image 8.8) (Vedi immagine 8.8) (Voir image 8.8) 1 - LOAD CONDITIONS, % , AND ALARMS 1 - ETAT DE CHARGE, % ET ALARMES 1 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED La barre LCD indique le pourcentage de LCD bar indicating the load percentage ALLARMI...
Page 123
3 - WORKING CONFIGURATION 3 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO 3 - CONFIGURATION DE TRAVAIL (See image 8.8a) (Vedi immagine 8.8a) (Voir image 8.8a). 3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - Le premier chiffre correspond au 3.1 - The first digit concerns the operating operativo : mode opérationnel : mode:...
Page 124
7 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI 7 - GEOMETRIC LIMITS MODE CONTROL 7 - CONTRÔLE MODE LIMITES GEOMETRICI GÉOMÉTRIQUES (See image 8.8b) (Vedi immagine 8.8b) (Voir image 8.8b). GEOMETRIC LIMITS LIMITI GEOMETRICI LIMITES GÉOMÉTRIQUES Ranges from 1 to 5 indicate the pro- I campi da 1 a 5 indicano il valore di li- Les champs de 1 à...
Page 125
7.1 - LIMITATION OF WORK AREA IN 7.1 - LIMITATION ZONE DE TRAVAIL EN 7.1 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO IN HEIGHT (See image 8.10) HAUTEUR (Voir image 8.10) ALTEZZA (Vedi immagine 8.10) - Stop the movements and translation of - Arrestare i movimenti e la traslazione - Arrêter les mouvements et la translation the machine.
Page 126
7.3 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.3 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE 7.3 - LIMITATION ZONE DE TRAVAIL VERSO DESTRA VERS DROITE (Vedi immagine 8.12) (See image 8.12) (Voir image 8.12) - Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Arrêter les mouvements et la translation.
Page 127
F3 - PAGINA RALLENTAMENTI F3 - HYDRAULIC MOVEMENT SLOWING F3 - PAGE RALENTISSEMENTS MOVIMENTI IDRAULICI MOUVEMENTS HYDRAULIQUES PAGE (See image 8.14) (Vedi immagine 8.14) (Voir image 8.14) ; Is possible to save fi ve systems to work: Slowing down (1): Cinq systèmes de travail peuvent être È...
Page 128
F4 - SETTINGS PAGE F4 - PAGINA IMPOSTAZIONI F4 - PAGE DES RÉGLAGES (See image 8.15) (Vedi immagine 8.15) (Voir image 8.15) ; Confi guration Confi gurazione Confi guration Trasduttori (solo con password) Calibrations (only with password) Trasducteurs (avec mot de passe Weighting (only with password) Pesatura (solo con password) uniquement)
Page 129
Trasduttori (solo lettura) Calibration (read only) Transducteurs (seulement en lecture) Appuyer sur les touches (7) Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) (Voir image Press the keys (See image 8.15) to scroll pour parcourir les réglages 8.15) (Voir scorrere le funzioni (Vedi immagine 8.15b).
Page 130
Opzioni Options Options Appuyer sur les touches (7) (Voir image Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) Press the keys (7) (See image 8.15) to scroll 8.15) pour parcourir les réglages (Voir scorrere le funzioni (Vedi immagine 8.15c). the functions (See image 8.15c): image...
Page 131
Diagnostica (solo lettura) (Vedi immagine Diagnostic (read only) (See image 8.15e): Diagnostic (seulement en lecture) 8.15e) (Voir image Appuyer sur les touches (7) Press the key (7) (See image 8.15) to select Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) 8.15) pour sélectionner les commandes commands “ECU”...
Page 132
F5 - PAGINA ALLARMI F5 - PAGE ALARMES F5 - ALARM PAGE (Vedi immagine 8.16) (Voir image 8.16) ; (See image 8.16) Le spie che si illuminano di rosso su l’unità Les témoins qui s’allument en rouge sur The indicators with the red light on the centrale o il componente segnalano un l’unité...
Page 133
SISTEMA DI SICUREZZA (MSS) SYSTEME DE SÉCURITÉ (MSS) The Manitou truck is provided with an Il carrello Manitou è dotato di un sistema di Les chariots Manitou sont dotés d’un sicurezza elettronico (MSS) che controlla il electronic safety system (MSS) which système de sécurité...
Page 134
In case of emergency, if the safety system is In caso d’emergenza, se occorre disinserire Si un cas d'urgence impose la désactivation il sistema di sicurezza, l’operatore deve : to be deactivated, the operator must: du système de sécurité, l'opérateur doit : - prendere il martelletto “1.4”...
Page 135
10 - ELECTRONIC KEY CONTACT FOR RESCUE 10 - CONTATTO A CHIAVE ELETTRONICO PER 10 - CONTACT À CLÉ ÉLECTRONIQUE POUR LA PROCEDURE. LA PROCEDURA DI SALVATAGGIO. PROCÉDURE DE SAUVEGARDE (Only if platform is installed) (Solo se installato cestello) (Seulement si nacelle montée) (See image 10) (Vedi immagine 10) (Voir image 10)
Page 136
13 -START-UP SWITCH 13 -COMMUTATORE AVVIAMENTO 13 - COMMUTATEUR DE DÉMARRAGE Il commutatore ha cinque posizioni e le sue The switch has five positions and its Ce commutateur a cinq positions et ses funzioni sono: functions are: fonctions sont : P : non utilizzato P : not used P : non utilisé...
Page 137
15 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 15 – FUSES AND RELAYS IN CAB 15 - FUSIBLES ET RELAIS EN CABINE - Remove the door “15.1” that provides - Rimuovere lo sportellino di accesso “15.1” - Enlever le volet d’accès “15.1” aux fusibles access to the fuses and relays.
Page 139
Only if air conditioning is installed. Solo se installata l’aria condizionata. Uniquement climatisation installée. - Remove the door "1" that provides access - Rimuovere lo sportellino “1” di accesso ai to the fuses and relays “15.2”. fusibili e relè “15.2”. - Enlever le volet d’accès “1”...
Page 140
16 - FORKLIFT TRUCK FUSES AND RELAYS 16 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 16 - FUSIBLES ET RELAIS CHARIOT - Rimuovere lo sportellino “1.2” di accesso ai - Remove the door “1.2” that provides - Enlever le volet“1.2” d’accès aux fusibles access to the fuses and relays “1.1”.
Page 142
17 - DIAGNOSTIC SOCKET 17 - PRESA DIAGNOSI 17 - PRISE DIAGNOSTIC Remove cap “1.1” to access the OBD2 Rimuovere la copertura “1.1” per accedere Retirer la trappe d'accès“1.1” p pour alla presa diagnostica OBD2 “1.2” : diagnostic socket “1.2” atteindre les prises de diagnostic OBD2 “1.2”...
Page 143
20 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 20 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 20 - SÉLECTEUR DE MARCHE AVANT/POINT MOVEMENT SELECTOR RETROMARCIA MORT/MARCHE ARRIÈRE (See image 16) (Vedi immagine 16). (Voir image 16) MARCIA AVANTI: Spingere in avanti MARCHE AVANT : Pousser l’interrupteur FORWARD MOVEMENT: Push the switch l’interruttore “F”...
Page 144
21 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 21 - LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 21 - LEVIER REGLAGE VOLANT The lever is used to adjust the steering La leva permette di regolare il volante in Le levier permet de régler le volant en wheel according to the operator: base all’operatore: fonction de l'opérateur:...
Page 145
23 - SERVOCOMANDI ELETTRO IDRAULICI 23 - SERVOCOMMANDES ELECTRO- 23 - PROPORTIONAL SERVO-CONTROLS HYDRAULIQUES PROPORTIONNELLES PROPORZIONALI The truck is provided with two proportional servo-controls, one to the RH (1.1) of the Le chariot est doté de deux servocommandes Il carrello è dotato di due servocomandi operator and the other to the LH (1.2) proportionnelles un à...
Page 146
24 - FUNCTIONS CHARTS 24 - SCHEDE FUNZIONI 24 - FICHES FONCTIONS Queste schede contengono la descrizione These charts contain the description of Ces fiches contiennent la description des the hydraulic commands and the load dei comandi idraulici e i diagrammi di carico commandes hydrauliques et les abaques de diagrams of the attachments included in degli accessori in dotazione al carrello...
Page 147
27 - LEVA COMANDO PERNO BLOCCO 27 - LEVIER DE COMMANDE AXE BLOCAGE 27 - ROTATION BLOCKING PIN CONTROL LEVER ROTAZIONE ROTATION This lever (27), on the RH of the operator, controls the pin which blocks the hydraulic Questa leva (27) situata alla destra dell’ ope- Ce levier (27) placé...
Page 148
28 - HEATER SWITCH 28 - REGULATEUR DE CHAUFFAGE 28 - REGOLATORE DEL RISCALDAMENTO MRT EASY 400° (MRT EASY 400°) MRT EASY 400° Le bouton (28) situé à droite de This lever (28) is on the operator’s right La manopola (28) situata a destra dell’ope- l'opérateur règle la température en and allows the temperature to be adjusted ratore regola la temperatura agendo diret-...
Page 149
28A - SWITCHING ON AND REGULATING HEATING 28A - ACCENSIONE E REGOLAZIONE DEL 28A - ALLUMAGE E T RÉGLAGE DU CHAUFFAGE “EASYSTART SELECT” (Voir image 26a) “EASYSTART SELECT” RISCALDAMENTO “EASYSTART SELECT” (See image 26a) INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION Veuillez lire ces instructions de monta ge atten- Prima di cominciare a impostare e utilizzare il Before you start to set and use the timer, always tivement avant de procéder au paramétrage et à...
Page 150
Display Display Afficheur Il display è illuminato: The display is lit: L'afficheur est allumé : • durante l’uso di Easy Start Select. • during use of the EasyStart Select. • pendant l'emploi d'Easystart Select. • quando si collega il morsetto 58, se è •...
Page 151
Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Longpress Chauffage immédiat avec Longpress Press the Longpress button for longer Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Touche Longpress, pendant plus de 2 secondes. than 2 seconds. (Vedi immagine 26b) (Voir image 26b) Riscaldatore On Réchauffeur On (See image 26c)
Page 152
Impostare il valore nominale della tempera- Régler la valeur nominale de la température Set temperature setpoint during heating tura durante il riscaldamento– solo nei riscal- pendant le chauffage - uniquement dans les mode – for air heaters only datori ad aria réchauffeurs à...
Page 153
Ventilazione On con Shortpress Ventilation On avec Shortpress Ventilation On with Shortpress Attivare EasyStart Select con un tasto qualsiasi. Activer l'EasyStart Select avec une touche quelconque. Activate EasyStart Select with any button. Dopodiché appare la videata iniziale. Selezionare Après quoi, la page d'accueil s'affiche. Sélectionner The Start display appears.
Page 154
Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione off con Shortpress Ventilation Off avec Shortpress The Ventilat ion menu item appears in the L’opzione ventilazione viene visualizzata sul L'option ventilation s'affiche à l'écran. display. display. Touche shortpress, pendant moins de 2 Press the Short press button for less Tasto shortpress, per meno di 2 secondi.
Page 155
OPENING THE VEHICLE WORKSHOP MENU RICHIAMARE MENU DELL’OFFICINA DEMANDER LE MENU DE L’ATELIER (See image Display ON, the Start display a ppears Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Afficheur On, la page d'accueil s'affiche. (Vedi immagine 26m) 26m) (Voir image 26m) Premere i tasti contemporaneamente Press button...
Page 156
28B - TEMPORISATEUR NUMÉRIQUE 28B - WEEKLY DIGITAL TIMER FOR 28B - TIMER DIGITALE SETTIMANALE HEBDOMADAIRE POUR CHAUFFAGE HEATER “EASYSTART TIMER“ PER RISCALDATORE “EASYSTART “EASYSTART TIMER“ (EN OPTION) (OPTIONAL) TIMER” (OPTIONAL) INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUZIONE Veuillez lire ces instructions de montage atten- Before you start to set and use the timer, al- Prima di cominciare a impostare e utilizzare il tivement avant de procéder au paramétrage et...
Page 157
Tasto Longpress (pressione lunga) Longpress button Touche Longpress (longue pression) Il tasto si deve premere per più di 2 secondi The button must be pressed for longer than 2 Il faut pousser sur la touche pendant plus de 2 seconds secondes - tutte le funzioni vengono disattivate.
Page 158
Riscaldamento On con Longpress Heat ing On with Longpress Chauffage On avec Longpress Il riscaldatore viene acceso immediatamente. The heater is switched on immediately. An add-on Le réchauffeur s'allume immédiatement. Un Contemporaneamente non viene acceso un ap- heater is not switched on immediately. appareil supplémentaire n'est pas allumé...
Page 159
Nella zona di stato, quando non è attivata nes- Zone d'état Stat us area suna opzione del menu, viene visualizzata l‘ora Dans la zone d'état, quand aucune option du If no menu item is activa ted, the current time attuale e, se è collegato un sensore di tempera- menu n'est activée, l'heure actuelle s'affiche and, if an (optional) temperature sensor is con- tura (optional), la temperatura all‘interno dell‘a-...
Page 160
(See image 27e) (Vedi immagine 27e) Ventilation On (Voir image 27e) Ventilazione On Ventilation On Other possible actions are: Altre possibili operazioni sono: Autres opérations possibles : • Ventilat ion Off, • Ventilazione Off, vedi pagina 15. • Ventilation Off, voir page 15. •...
Page 161
Riscaldamento immediato con Longpress Chauffage immédiat avec Longpress Heating immediately with Longpress (senza imposta zioni) (sans réglages) (without settings) Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Touche Longpress, pendant plus de 2 secondes. Press the Longpress button for longer than (Vedi immagine 27h) (Voir image 27h) Riscaldatore On...
Page 162
Attention ! Dans Chauffage Please note! With Heat ing Avvertenza! In Riscaldamento Off avec Longpress, toutes Off with Longpress all ac- Off con Longpress vengono di- fonctions actives sont tive functions ended. sattivate tutte le funzioni atti- désactivées. Tandis The following actions are pos- ve.
Page 163
Setting the operating time Impostare durata di esercizio Régler la durée de fonctionnement If necessary, use the button to set the Impostare eventualmente la durata di esercizio Valider éventuellement durée operating time. con il tasto fonctionnement avec la touche (See image 27n) Operating time setting range Campo di regolazione durata di esercizio Plage de réglage de la durée de fonctionnement:...
Page 164
Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene vi- After the Heat ing Off the Start display appears. Après l'indication Chauffage Off, la page d'accueil sualizzata la videata iniziale. If the vehicle lighting is Off the display lighting s'affiche. In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si goes out after 10 seconds.
Page 165
Campo di regolazione valore nominale tem- Temperature setpoint setting range Plage de réglage de la valeur nominale de la (Vedi immagine 27s) (See image 27s) (Voir image 27s) peratura température 8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 8 °C –...
Page 166
Ventilazione On con Shortpress, eventualm. Ventilation avec Shortpress, régler Set Ventilation On with Shortpress and if ap- impostare la durata di esercizio éventuellement la durée de fonctionnement plicable set the operating time Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Afficheur On, la page d'accueil s'affiche. Display On, the Start display appears.
Page 167
Avvertenza! All’accensione vie- Please note! After switching on, Attention ! AÀ l’allumage, ne visualizzato per 2 sec. “On” “On” is displayed for 2 sec and “On” s’affiche pendant e quindi la durata di esercizio then the remaining operating 2 sec, puis la durée de ∞...
Page 168
Ventilazione Off con Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress Ventilation Off avec Shortpress Display viene visualizzata l’opzione Display ON, the Ventilat ion menu item is Afficheur On, l'option de Ventilation du menu Ventilazione del menu. displayed. s'affiche. Touche Shortpress, pendant moins de 2 secondes. Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi.
Page 169
lori di preset impostati (5 volte Riscaldamento/ à vendredi avec les valeurs de présélection with the set defaults (5x Heat ing / Ventilat ion). programmées (5 fois Chauffage/Ventilation). Ventilazione). If the EasyStart Timer with a programmed week- Si Minuteur de Démarrage Facile est activé le Se si attiva di mercoledì...
Page 170
Programmare gli orari di preselezione Program preset times Programmer les horaires de présélection (Voir Display On, viene visualizzata la videata iniziale Afficheur On, la page d'accueil s'affiche Display On, the Start display appears (Vedi immagine 27ae) image 27ae) (See image 27ae) Selezionare dalla barra del menu il simbolo Sélectionner le symbole de la barre du menu...
Page 171
Activating deactivating program Attivare / disattivare una memoria programmi Activer/désactiver une mémoire programmes memory Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con il ta- Sélectionner le réglage "On" ou "Off" avec la (Voir image 27ai) (Vedi immagine 27ai) Use the button to select the “On” or touche (See image 27ai) “Off”...
Page 172
Selecting the weekday group / weekday Selezionare il gruppo di giorni della setti- Sélectionner le groupe de jours de la semaine/ mana /giorno della settimana jour de la semaine Use the button to select the weekday Selezionare il gruppo di giorni della settimana Lu Sélectionner le groupe de jours de la semaine Lu group Mon –...
Page 173
Impostare valore nominale temperatura – solo Set temperature setpoint – for air heaters only Régler la valeur nominale de température - nei riscaldatori ad aria uniquement sur les réchauffeurs à air Use the button to set the temperature Impostare il valore nominale della temperatura Régler la valeur nominale de la température avec setpoint.
Page 174
Disattivare memoria programmi Deactivat ing the program memory Désactiver la mémoire programmes Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Sélectionner le réglage "Off" avec la touche Use the button to select the “Off” set- ((Voir image 27as) (Vedi immagine 27as) (See image 27as) ting.
Page 175
Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Valider l'option Réglages du menu avec la touche Confirm the Settings menu item by pressing the ((Voir image 27av) (Vedi immagine 27av) il tasto (See image 27av) button. 27av Valider le Réglage de l'heure avec la touche Confirm the Set the Time by pressing the Confermare Impostare l’ora con il tasto button.
Page 176
Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Valider l'option Réglages du menu avec la touche il tasto button. 27az ((Voir Le symbole Régler l'heure s'affiche. Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora. (See im- The Set the Time symbol is displayed image 27az)
Page 177
Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Valider l'option Réglages du menu avec la touche button. il tasto 27bd (Voir Le symbole s’affiche Régler l’heure The Set the Time symbol is displayed Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora image 27bd) (See image 27bd)
Page 178
29 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 29 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA VETRO 29 - RÉSERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE Present on the LH of the operator. Unscrew Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Placé à gauche du conducteur. Soulever le cap “A”, and make sure the tank is always il tappo di chiusura “A”, assicurarsi che il bouchon “A”...
Page 179
32 – DOOR CLOSURE 32 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 32 - FERMETURE DE LA PORTIÈRE External closure “1” : To open the door, grip Chiusura esterna “1” : Per aprire la portiera, Fermeture extérieure “1” : Pour ouvrir la afferrare la maniglia da sotto e tirarla verso the handle from below and pull outwards.
Page 180
34 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 34 - DIFFUSORI D’ARIA 34 - AÉRATEURS POUR LE DÉSEMBUAGE DU WINDSHIELD DISAPPANNAMENTO DEL PARABREZZA PARE-BRISE For optimum performance, close the Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori Pour une efficacité optimale, fermer les heating diffusers. del riscaldamento.
Page 181
36 - DOCUMENTS HOLDER 36 - PORTADOCUMENTI 36 - PORTE-DOCUMENTS Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al S’assurer que la notice d’instructions est à sa in the document-holder compartment. suo posto nel vano portadocumenti. place dans le porte-documents.
Page 182
41 - FRONT LIGHTS 41 - LUCI ANTERIORI 41 - FEUX AVANT A - LH front direction light. A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - Feu de direction avant gauche. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Feu de croisement avant gauche.
Page 183
44 - BOOM SAFETY WEDGE 44 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 44 - CALE DE SÉCURITÉ DE LA FLÈCHE The forklift truck is provided with a safety Il carrello elevatore è dotato di un cuneo Le chariot élévateur est équipé d’une cale wedge for the boom which must be di sicurezza del braccio che deve essere de sécurité...
Page 184
46 - RADIO CONTROL (OPTIONAL) 46 - RADIOCOMANDO (OPTIONAL) 46 - RADIOCOMMANDE (EN OPTION) Description générale du système General description of the system Descrizione generale del sistema Le système de radiocommande comprend : The radio control system consists of: Il sistema radiocomando è comprensivo di: UN BOITIER DE COMMANDE (Voir image PUSHBUTTON PANEL...
Page 185
CONTROLS FUNCTIONS FROM RADIO FUNZIONI COMANDI da RADIOCOMANDO FONCTIONS COMMANDES DE LA CONTROL RADIOCOMMANDE 1 - Display funzioni macchina e stato del 1 - Machine functions and load status carico (Vedi immagine 43, punto 1) 1 - Afficheur fonctions machine et état de la display (See image 43, point 1) 2 - Comandi macchina e accessorio:...
Page 186
1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Display and machine functions 1 - Afficheur et diodes des fonctions stato del carico (Vedi immagine 43a) and load status LED machine et d'état de la charge (Voir (See image 43a) image 43a) 1.1 - pagina: 0 (Vedi immagine 43a)
Page 187
-LETTURA DEI DATI DI LAVORO -READING MAIN OPERATING DATA -LECTURE DES DONNÉES PRINCIPALES PRINCIPALI - Height off the ground (H) DE TRAVAIL - Altezza da terra (H) (reading in “Metres”, with a decimal) - Hauteur de terre (H) (lettura in “Metri”, con un decimale) - Boom angle (A) (lecture en "Mètres", avec une décimale) - Angolo braccio (A)
Page 188
1.6 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED 1.6 - ETAT DE CHARGE, % ET ALARMES 1.6 - LOAD CONDITIONS, %, AND ALLARMI ALARMS Barre indiquant le pourcentage de Barra indicante la percentuale di carico Bar indicating the load percentage charge soulevée par rapport à...
Page 189
radiocomando e segnalatore movements diagrams; point 7. 3 - Bouton d'alimentation acutico télécommande et indicateur 3 – Radio control switching on acoustique Premere il pulsante per accendere button and Warning sound Appuyez sur le bouton pour allumer il radiocomando, successivamente la radiocommande, il fonctionne funziona da segnalatore acustico.
Page 190
Operating instructions Istruzioni operative Instructions d’utilisation - Set the main switch of the control unit to - Posizionare l’interruttore di accensione - Placer l’interrupteur d’allumage de l’unité REMOTE. dell’unità centrale su REMOTE. centrale sur REMOTE. - Release the emergency pushbutton on the - Sbloccare il pulsante d’emergenza della - Débloquer le bouton d’arrêt d’urgence du pushbutton panel and vehicle.
Page 191
CARICABATTERIA CHARGEUR DE BATTERIE (Vedi immagine 45) BATTERY CHARGER (See image 45) (Voir image 45) La ricarica della batteria avviene in due The recharging of the battery occurs in two La recharge de la batterie se fait en deux fasi consecutive; una prima fase con un consecutive steps;...
Page 192
“E-RECO” AUTOMATIC IDENTIFICATION RICONOSCIMENTO AUTOMATICO RECONNAISSANCE AUTOMATIQUE DE DELL’ACCESSORIO “E-RECO” OF THE ATTACHMENT L’ACCESSOIRE “E-RECO” La macchina è equipaggiata con un sistema The vehicle is equipped with an electronic La machine est équipée d’un système attachment identification system elettronico di riconoscimento accessorio électronique pour la reconnaissance which identifies the type of attachment che identifica al momento dell’aggancio il...
Page 193
Modalità automatica Le mode automatique Automatic mode Immediatamente dopo aver agganciato Immédiatement après avoir accroché un Immediately after connecting un accessorio il sistema di riconoscimento: accessoire, le système de reconnaissance : attachment, the identification system: - identifica il tipo di accessorio (2), - identifie le type d’accessoire (2), - identifies the type of attachment (2), - richiede all’Operatore di confermare (1)
Page 194
ATTREZZATURE SELEZIONABILI MANUALLY SELECTED EQUIPMENTS WI- ÉQUIPEMENTS MANUELLEMENT SELEC- NUALMENTE, SENZA RICONOSCIMENTO TIONNABLE, SANS RECONNAISSANCE THOUT “E-RECO” ATTACHMENT AUTO- AUTOMATICO DELL’ACCESSORIO AUTOMATIQUE L’ACCESSOIRE MATIC IDENTIFICATION "E-RECO” “E-RECO” LISTA DELLE ATTREZZATURE LISTE DES ÉQUIPEMENT MANUELLEMENT LIST EQUIPMENTS MANUALLY SELEZIONABILI MANUALMENTE SELECTIONNABLE SELECTED (Secondo modello di macchina) (Selon le modèle de la machine)
Page 195
PERNO E GANCIO DI TRAINO PIVOT ET CROCHET DE PIN AND TOWING HOOK REMORQUAGE Posto sulla parte posteriore del carrello This device, provided on the rear part of the elevatore, questo dispositivo permette di Placé sur la partie postérieure du chariot forklift truck, is used for towing a trailer.
Page 196
ÉCHELLE REPLIABLE POUR LA SCALA PORTATILE PER MANUTENZIONE PORTABLE STEP-LADDER FOR MAINTENANCE MAINTENANCE (In accordance with standard UNI EN131) (Secondo norma UNI EN131) (Selon norme UNI EN131) Le chariot élévateur est équipé d’un escalier The forklift truck is provided with a snap-on Il carrello elevatore è...
Page 199
- la formation du personnel. - formazione del personale. - only the Manitou network has detailed - seul le réseau manitou connaît en détail la - solo la rete manitou conosce in dettaglio knowledge of the design of the forklift conception du chariot élévateur et a donc...
Page 200
LISTA DELLE OPERAZIONI DI LISTE DES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE OPERATIONS LIST MANUTENZIONE MAINTENANCE - 1st Compulsory servicing (Page 7) - 1er service obligatoire (Page 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (Page - Filter elements and belts (Page 9) - Les éléments filtrants et les ceintures - Lubricants (Page 12) (Page 9) - Elements filtrants et courroies...
Page 201
D - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO D - EVERY 500 HOURS OF SERVICE OR D - TOUTES LES 500 HEURES DE MARCHE O OGNI ANNO (Pagina 3-44) EVERY YEAR (Page 3-44) OU 1 AN (Page 3-44) ISPEZIONE MACCHINA INSPECTION DE LA MACHINE MACHINE INSPECT OPERATION D1 - Sostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Remplacer l’huile et le filtre à...
Page 202
H - MANUTENZIONE OCCASIONALE OCCASIONAL MAINTENANCE H - ENTRETIEN OCCASIONNEL (Pagina 3-78) (Page 3-78) (Page 3-78) H1 - Adescamento/ Spurgo impianto di H1 - Priming/Bleeding the fuel supply H1 - Amorçage/purger installation d’ali- alimentazione system mentation H2 - Rigenerare il filtro antiparticola- H2 - Regenerate the exhaust particulate H2 - Régénérer le filtre à...
Page 203
LISTA DELLE OPERAZIONI DA LIST OF OPERATIONS TO BE LISTE DES OPÉRATIONS À EFFETTUARE PER IL: CARRIED OUT FOR: EFFECTUER POUR: 1ST COMPULSORY SERVICE 1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1er RAPPORT DE REVISION OBLIGATOIRE INTERNAL COMBUSTION ENGINE MOTORE TERMICO MOTEUR TERMIQUE - Change oil -Sostituzione olio -Remplacement de l’huile -Cambio filtro olio...
Page 204
BRACCIO TELESCOPICO TELESCOPIC BOOM FLÉCHE TELESCOPIQUE - Ingrassaggio degli sfili - Grease the extensions - Graissage des extensions - Ingrassaggio di tutti gli assi d’ar- - Grease all the joint shafts - Graissage de tous les axes d’arti- ticolazione - Check the tightening of the sli- culations - Verifica del serraggio dei pattini ding blocks...
Page 211
être miscibles. - Manitou oils are perfectly suitable for - per il cambio dell’olio, gli oli manitou - pour les vidanges, les huiles manitou, changing the oil. sono perfettamente indicati. sont parfaitement adaptées.
Page 212
11 L Front/rear axle differential 2.91 US gal Différentiel essieu avant/arrière 545976 5L - 1,32 US gal Olio MANITOU Speciale freni immersi Riduttore assale anteriore 2,2 L 582391 20L - 5,28 US gal Front axle reduction gear Special immersed brakes MANITOU oil 209L - 55,21 US gal 0.58 US gal...
Page 213
A - DAILY OR EVERY 10 HOURS OF TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE TOUS LES JOURS OU TOUTES OPERATION DI MARCIA LES 10 HEURES DE MARCHE A1 - Controllare livello olio motore termico A1 - Contrôler le niveau huile moteur ther- A1 - Check I.C.
Page 214
A2 - Controllare il livello del liquido di raffred- A2 – Check the coolant level A2 - Contrôler le niveau du liquide de refroi- damento dissement Sistema pressurizzato: il liquido di raffred- System pressurised: the boiling coolant Circuit sous pression : le liquide de refroidisse- damento bollente può...
Page 215
A3 - Scarico del filtro primario dell’im- A3 - Drain the primary filter of the supply A3 - Vidange du filtre primaire de l’ins- system/Water separator pianto di alimentazione/Separatore tallation d’alimentation/Séparateur dell’acqua d’eau MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Il carburante versato su superfici bollenti The fuel poured on the boiling surfaces Le carburant renversé...
Page 216
A3 - Scarico del filtro primario dell’im- A3 - Drain the primary filter of the supply A3 - Vidange du filtre primaire de l’ins- system/Water separator tallation d’alimentation/Séparateur pianto di alimentazione/Separatore d’eau dell’acqua MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Le carburant renversé...
Page 217
A5 - Verifica del sistema di sicurezza (Fig. A5 - Check the safety system (Fig.A5) A5 - Vérification du système de sécurité (Fig.A5) Use a measuring tape and spirit level to Verificare con l’aiuto di una corda metrica e Contrôler à l’aide d’un mètre ruban et d’un check the boom length (L) and angle (A).
Page 218
- OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO -TOUTES LES 50 HEURES DE MARCHE - EVERY 50 HOURS OF SERVICE B1 - Pulire griglia del radiatore dell’olio- B1 - Nettoyer la grille du radiateur d’huile- B1 - Clean the oil-water radiator and inter- acqua e dell’intercooler.
Page 219
B2 - Controllare livello olio idraulico e B2 - Check the hydraulic fluid and transmis- B2 - Contrôle niveau huile hydraulique trasmissione sion fluid level et transmission Posizionare il carrello su una superficie Cette opération doit être effectuée lorsque Position the forklift truck on a level surface piana con il motore spento e il braccio le chariot se trouve sur un sol horizontal, with the engine switched off and the tele-...
Page 220
B4 - Lubrificazione generale B4 - Lubrication articulations B4 - Graissage général Secondo modello di macchina Suivant modèle de la machine Depending on the model of machine Da effettuare ogni settimana se il carrello À effectuer toutes les semaines si le chariot To be carried out weekly, if the lift truck elevatore non ha raggiunto le 50 ore di élévateur ne totalise pas 50 heures de mar-...
Page 223
B5 - Pulire e lubrificare la ralla di rotazio- B5 - Clean and lubricate the turret rota- B5 - Nettoyer et lubrifier la couronne de ne torretta tion slewing ring bearing rotation de la tourelle Sollevare il braccio e collocare il cuneo Lever la flèche et poser la cale de sécur- Lift the boom and place a safety wedge di sicurezza sullo stelo del martinetto di...
Page 224
B6 - Controllare il livello del liquido lava- B6 - Check the windscreen washer liquid B6 - Contrôler le niveau liquide de cristallo level lave-glace - Controllare visivamente il livello del ser- - Check the tank level visually. - Contrôler visuellement le niveau du rés- batoio.
Page 225
B8 - Pulire il filtro di ventilazione esterno B8 - Clean the cab external ventilation B8 - Nettoyer le filtre de ventilation cabi- della cabina (optional climatizza- filter (optional air conditioning) ne extérieur (option climatisation) zione) - Remove the guard. - Enlever le carter de protection.
Page 226
OGNI 250 ORE DI - TOUTES LES 250 HEURES DE EVERY 250 HOURS OF SERVICE FUNZIONAMENTO MARCHE C1 - Controllare livello olio differenziale C1 - Contrôler le niveau d’huile du dif- C1- Check the oil level in the front assale anteriore e posteriore férentiel essieux avant et arrière and rear axle differential Posizionare il carrello su di una superficie...
Page 227
C4 - Controllare la batteria C4 -Check the battery C4 - Contrôler la batterie Azionare l’interruttore batteria minimo 30 secondi dopo Operate the battery cut-out no less than 30 seconds Actionner le coupe batterie 30 secondes minimum aver interrotto il contatto elettrico tramite la chiave di après avoir coupé...
Page 228
C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 - Check the rotation reduction gear oil C5 - Contrôler l’huile du réducteur de rotation Posizionare il carrello, con torretta allineata, Placer le chariot sur une surface plane Position the forklift truck with the turret su di una superficie piana, rientrare e solle- avec la tourelle alignée, rentrer et soulever aligned, on a flat surface, retract and extend...
Page 229
- Controllare, pulire e lubrificare le - Check, clean and lubricate the - Contrôler nettoyer et lubrifier les outer chains of telescopic boom catene esterne del braccio chaînes extérieures de la flèche These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il cor- Ces contrôles sont importants pour le bon operation of the boom.
Page 230
C7 - Controllare serraggio viti fissaggio C7 - Check the tightening of the rotation C7 - Contrôler le serrage des vis de fixa- riduttore rotazione reduction gear fixing screws tion du réducteur de rotation Position the forklift truck on a horizontal Posizionare il carrello su di una superficie Placer le chariot sur un sol horizontal, surface with the engine stopped and the...
Page 231
Manitou. Manitou personnel. to qualificato dalla Manitou. Toute altération non autorisée par Actions not authorised by Manitou shall Ogni manomissione non autorizzata dalla cause the warranty to lapse. Manitou annulera la garantie. Manitou farà decadere la garanzia.
Page 232
C10 - Controllare tensione cinghia alter- C10 - Alternator belt tension C10 - Controler et regler la tension courroie natore alternateur/ventilateur/vilebrequin MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Alternatore : Alternator: Alternateur : Contrôler qu’il n’y pas de liaisons desserrées et que la batterie recharge correctement.
Page 233
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Cette page est laissée intentionnellement blanche...
Page 234
In case of founding some damage part, componente, contattare il concessionario. sants détériorés, contacter le concessionnaire. contact your dealer. Manitou suggerisce di ispezionare le parti Manitou suggère d’inspecter les pièces de Manitou suggest to inspects the above della macchina sopracitate nel caso in cui la la machine indiquées ci-dessus après un...
Page 235
D1- Sostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Change the I.C. engine oil and oil D1 - Vidanger l’huile et remplacer le filtre motore termico filter à huile du moteur thermique D1A - Sostituire l’ elemento dello sfiata- D1A - Change the engine sump drainage D1A - Remplacer l’élément de reniflard toio della coppa motore...
Page 236
Fill the oil cup Remplir le carter d’huile Riempire la coppa dell’olio Togliere il tappo di rifornimento dell’olio Enlever le bouchon de remplissage de Remove the oil filler plug “5” (D1/3). “5” (D1/3). l’huile “5” (D1/3). Fill the oil cup with the right amount of Remplir le carter d’huile avec la juste Riempire la coppa dell’olio con la giusta clean engine oil.
Page 237
D1 - Sostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Change the I.C. engine oil and oil D1 - Remplacer l’huile et le filtre à huile motore termico filter du moteur thermique MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Controllare che la macchina si trovi in piano Check to make sure the vehicle is on level Contrôler que la machine est sur un plan...
Page 238
Riempire la coppa dell’olio Fill the oil sump Remplir le carter d’huile Togliere il tappo di rifornimento dell’olio Remove the oil filler plug “1” (D1/3). Fill the Enlever le bouchon de remplissage de l’hui- “1” (D1/3). oil sump with the right amount of clean le “1”...
Page 239
D2 - Sostituire il Filtro primario dell’im- D2 - Change the primary filter of the fuel D2 - Remplacer le Filtre primaire de pianto d’alimentazione (Separatore supply system (Water separator) l’installation d’alimentation dell’acqua) (Séparateur d’eau) MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Il carburante versato su superfici bollen- The fuel poured on the boiling surfaces...
Page 240
D2 - Sostituire il Filtro primario dell’impianto d’ali- D2 - Change the primary filter of the fuel supply D2 - Remplacer le Filtre primaire de l’installation mentazione (Separatore dell’acqua) d’alimentation (Séparateur d’eau) system (Water separator) MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Il carburante versato su superfici bollenti o compo- The fuel poured on the boiling surfaces and electrical...
Page 241
D3 - Sostituire il filtro secondario dell’im- D3 - Change the secondary filter of the D3 - Remplacer le filtre secondaire de pianto d’alimentazione fuel supply system l’installation de l’alimentation MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Il carburante versato su superfici bollenti Le carburant renversé...
Page 242
D3 - Sostituire il filtro secondario dell’impianto d’a- D3 - Change the secondary filter of the fuel D3 - Remplacer le filtre secondaire de l’installation limentazione supply system de l’alimentation MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Il carburante versato su superfici bollenti o compo- Le carburant renversé...
Page 243
D4 - Sostituire cartuccia filtro olio idrau- D4 - Replace hydraulic fluid filter cartrid- D4 - Remplacer la cartouche filtre à huile lico (scarico) ge (discharge). hydraulique (retour) Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 fixing screws of the filter Desserrer les 4 vis de fixation du couvercle del filtro “1”...
Page 244
D6 - Sostituire filtro in mandata circuito D6 – Change main circuit delivery filter D6 - Remplacer le filtre à huile sur le principale refoulement du circuit principal Il filtro “1” (fig.D6) è munito di un indica- The filter “1” (Fig. D6) is provided with a Le filtre “1”...
Page 245
D7 - Replace the oil filter of hydrostatic D7 - Sostituire il filtro dell’olio della D7 - Remplacer le filtre à huile de la pump (transmission) pompa idrostatica (trasmissione) pompe hydrostatique (transmis- sion) Risk of poisoning and injury! Pericolo di intossicazione e lesioni! Risque d’intoxication et de blessure ! Il contatto con fluido idraulico danneggia Contact with hydraulic fluid damages your...
Page 246
D8 - Check the slewing ring bearing and D8 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla D8 - Contrôler les boulons de fixation de fixing bolts e torretta la couronne et de la tourelle Position the lift truck on a horizontal surface Posizionare il carrello su di una superficie Placer le chariot sur un sol plat avec le with the I.C.
Page 247
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Cette page est laissée intentionnellement blanche...
Page 248
- OGNI 1000 ORE DI EVERY 1000 HOURS OF SERVICE - TOUTES LES 1000 HEURES DE FUNZIONAMENTO O OGNI 2 FONCTIONNEMENT OU TOUS OR EVERY 2 YEARS ANNI LES 2 ANS E1 - Change the dry air filter cartridge - Sostituire la cartuccia del filtro a - Remplacer le cartouche du filtre à...
Page 249
E2 - Sostituire l’ elemento dello sfiatatoio E2 - Change the engine sump drainage E2 - Remplacer l’élément de reniflard du della coppa motore element carter moteur MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 L’huile et les pièces chaudes peuvent pro- L’olio e i componenti bollenti possono cau- The hot oil and components can cause per- voquer des brûlures.
Page 250
E3 - Sostituire olio idraulico e trasmis- E3 - Change the hydraulic and transmis- E3 - Vidanger et remplacer l’huile sione sion fluid hydraulique E3A - Sostituzione del filtro di aspirazio- E3A - Replacing the hydraulic system E3A - Remplacer la cartouche d’aspira- ne impianto idraulico suction filter tion hydraulique...
Page 251
E3 - Sostituire olio idraulico e trasmis- E3 - Change the hydraulic and transmis- E3 - Remplacer l’huile hydraulique et sione sion oil transmission E3A - Pulizia/Sostituzione delle cartucce E3A - Cleaning/Replacing the hydraulic E3A - Nettoyage /Remplacement des cartou- di aspirazione impianto idraulico, system suction cartridges, replacing ches d’aspiration d’installation hydrau-...
Page 252
- Svitare la cartuccia di aspirazione 6.1, 6.2 - Remove and clean the suction cartridge - Dévisser la crépine d’aspiration 6.1, 6.2 (E3), pulirla con un getto d’aria compres- 6.1, 6.2 (E3/E3A) using a compressed air (E3/E3A), la nettoyer à l’aide d’un jet d’air sa, controllare il suo stato e se necessa- jet, check its condition and replace if comprimé, contrôler son état et la rem-...
Page 253
E4 - Sostituire olio differenziale assale E4 - VChange the front and rear axles E4 - Vidanger et remplacer l’huile du dif- anteriore e posteriore differential oil férentiel de l’essieu avant et arrière. Posizionare il carrello su di una superficie Position the lift truck on a horizontal surfa- Placer le chariot à...
Page 254
E6 - Sostituire olio scatola cambio assale E6 - Change the front axle gearbox oil E6 - Vidanger l’huile de la boîte de vites- anteriore ses essieu avant Park the lift truck on a horizontal surface with the I.C. engine switched off and the Posizionare il carrello su di una superficie Placer le chariot sur un sol plat avec le reduction gear oil still hot.
Page 255
Per questa operazione, vi consigliamo l’uso del righello di controllo della catena (riferi- la réglette de contrôle de chaîne (référence ration using the (Fig. E8/1) chain checking mento MANITOU: 161583) (Fig. E8/1). gauge (MANITOU part No.: 161583). MANITOU: 161583) (Fig. E8/1). E8/1...
Page 256
Usura del profilo delle piastre (Fig. E8/3). Side wear of plates (Fig. E8/3). Usure du profil des plaques (Fig. E8/3). Come per l’allungamento delle catene, effet- As for chain elongation, perform a check in Comme pour l’allongement des chaînes, tuare un controllo al centro di ogni parte the middle of each section using a calliper effectuer un contrôle au milieu de chaque uguale tramite un calibro a corsoio.
Page 257
E9 - Controllare usura pattini del braccio E9 - Wear of the boom telescopic pads E9 - Contrôler l’usure des patins de flèche telescopico. télescopique. Per queste operazioni, consultare il vostro For these operations, consult your agent Pour ces opérations, consulter votre agent agente o concessionario.
Page 258
E11 - Check the wear and increment of E11 - Verificare l’usura e l’incremento del E11 - Vérifier l’usure et l’augmentation du the play of the slewing ring bea- gioco dei cuscinetti della ralla jeu des roulements de la couronne rings Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, Lorsque la machine est neuve, le jeu des rou-...
Page 259
E12 - Sostituire il filtro carburante del E12 - Change the heating tank fuel filter E12 - Remplacement du filtre carburant serbatoio riscaldamento du réservoir chauffage MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360° Non fumare o avvicinarsi con una fiamma Do not smoke near the tank or use a flame Ne pas fumer ou approcher une flamme durante questa operazione.
Page 260
E13 - Remplacer la curroie E13 - Sostituire cinghia alternatore E13 - Changing the alternator belt/crankshaft alternateur/ventilateur/vilebrequin MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Posizionare il carrello su di una superficie Place the truck on a flat surface with the piana e con il motore fermo.
Page 261
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Cette page est laissée intentionnellement blanche...
Page 262
- OGNI 2000 ORE DI -EVERY 2000 HOURS OF SERVICE - TOUTES LES 2000 HEURES DE FUNZIONAMENTO O OGNI 2 OR EVERY 2 YEARS FONCTIONNEMENT OU TOUS ANNI LES 2 ANS F1 - Sostituire il liquido di raffreddamento del F1 - Vidange le liquide de refroidisse- F1 - Vidanger le liquide de refroidissement du circuito di raffreddamento ment...
Page 263
Lavaggio Wash Rinçage - Sciacquare il sistema di raffreddamento - Rincer le circuit de refroidissement à l’eau - Rinse the cooling system with clean water con acqua pulita per rimuovere tutti i detri- propre pour évacuer tous les débris. to remove all detritus. - Monter le bouchon de vidange “1”...
Page 264
F2 - Controllare il serraggio dadi ruote F2- Contrôler le serrage des écrous de roue F2- Check the tightening of the wheel nuts - Verificare lo stato dei pneumatici per ricer- - Vérifier l’état des pneus pour déceler les Check the condition of the tyres, by care eventuali tagli, protuberanze, segni coupures, protubérances, usures, etc.
Page 265
F4 - Pulire /controllare la climatizzazione F4 - Clean/check the air conditioning F4 - Nettoyer/contrôler climatisation (EN (OPTIONAL) (OPTIONAL) OPTION) PULIZIA DELLE SERPENTINE DEL CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER NETTOYAGE DES SERPENTINS DU CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). AND EVAPORATOR (*). CONDENSEUR ET DE L'ÉVAPORATEUR (*).
Page 266
Manitou. personne qualifiée de Manitou. Actions not authorised by Manitou shall cause the warranty to lapse. Ogni manomissione non autorizzata dalla Toute altération non autorisée par Manitou farà...
Page 267
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Cette page est laissée intentionnellement blanche...
Page 268
OGNI 3000 ORE DI - EVERY 3000 HOURS OF SERVICE TOUTES LES 3000 HEURES DE FUNZIONAMENTO FONCTIONNEMENT G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza del G1 - Remplacer la cartouche de sécurité du G1 - Change the dry air filter safety cartridge filtro a secco dell’aria filtre à...
Page 269
G2 - Sostituire alternatore e cinghie della G2 - Replace the alternator and fan belts G2 - Remplacement courroies d’alternateur et ventola de ventilateur MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 - Open the engine hood and bottom hood. - Aprire il cofano del motore e il cofano - Remove the cover “1”...
Page 270
MANUTENZIONE OCCASIONA- OCCASIONAL MAINTENANCE MAINTENANCE OCCASION- NELLE - Adescamento/ Spurgo impianto di - Amorçage/purge d’installation d’a- - Priming/Supply system bleeding alimentazione limentation MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 This series of operations must be carried Questa serie di operazioni deve essere effet- Cette série d’opérations n’est à...
Page 271
H2 - Rigenerare il filtro antiparticolato di scap- H2 - Regenerate the exhaust particulate filter H2 - Régénérer le filtre à particules d’échapp- pamento (Rigenerazione manuale) (Manual regeneration) ement (Régénération manuelle) MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 La régénération manuelle peut être lancée La rigenerazione manuale si avvia premendo Manual regeneration is started by pressing...
Page 272
H3- Sostituire una ruota H3- Changing a wheel H3- Remplacement d’une roue Qualora la sostituzione della ruota dovesse Dans le cas où un changement de roue doit If the wheel needs changing while on the essere effettuata lungo la strada, mettere in être effectué...
Page 273
- Trainare il carrello elevatore - Remorquer le chariot élévateur - Towing the forklift truck Non trainare il carrello elevatore ad una Ne pas remorquer le chariot élévateur à Do not tow the forklift truck at a speed velocità superiore a 5 km/h, per una plus de 5 km/h, sur une distance maximum exceeding 5km/h, for a maximum distance distanza massima di 100 m.
Page 274
H5 - Malfunzionamento della batteria H5 - Malfunctioning of the battery H5 - Panne de batterie (Remplacer) (Sostituire) (Replace) Lever la flèche et poser la cale de sécur- Lift the boom and place a safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo ité...
Page 275
H6 - Imbarcare il carrello elevatore H6 -Slinging the forklift truck H6 -Embarquement du chariot élévateur - Tenere conto della posizione del centro di - Tenir compte de la position du centre de - Take into account the position of the cen- gravità...
Page 276
H7 - Trasportare il carrello elevatore su H7 -Transporting the forklift truck by H7 - Transport du chariot élévateur sur un rimorchio trailer une remorque Make sure the safety instructions relati- Controllare la corretta applicazione delle Contrôler que les instructions de sécur- ve to the transport platform are applied istruzioni di sicurezza relative alla piatta- ité...
Page 277
H8 - Regolare i fari anteriori H8 -Régler les phares avant -Adjust the headlights Raccomandazioni per la regolazione Recommandations pour le réglage Recommendations for the adjustment ( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 (Selon les normes ECE-76/756 76/761 (In accordance with standards ECE-76/756 ECE20).
Page 278
H10 - H10 - H10 - Maintenance/troubleshooting on Manutenzione/ricerca guasti sul Entretien/recherche des défauts radio control (optional) radiocomando (optional) sur la radio-commande (en option) In case of radio connection problems with In caso di problemi di collegamento radio En cas de problèmes de liaison radio avec the radio control system, contact the dea- con il sistema del radiocomando, è...
Page 279
Codici di errore La pulsantiera esegue una verifica sulle proprie parti ad ogni accensione e in caso riscontri anomalie manifesta un codice di errore facendo lampeggiare il LED rosso e suonare il buzzer interno un certo nume- ro di volte, a seconda del tipo di errore riscontrato. Nr.
Page 280
SEGNALAZIONI DELL’UNITÀ CENTRALE WARNING SIGNALS ON THE CENTRAL SIGNALISATIONS À L'UNITÉ CENTRALE Le indicazioni di stato e di allarme sono UNIT Les indications d’état et d’alarme sont segnalate dall’unità centrale tramite i due signalées par l’unité centrale à travers les The indications of the status and alarm are LED situati sul lato sinistro della centralina signalled by the central unit by means of...
Page 281
Codici di errore Indicazione Significato Blocco 1 Blocco 2 01. 01-07 Errore di checksum (il blocco 2 indica il tipo) Corto circuito su uscita DV 02. 02 Corto circuito su uscita digitale (il blocco 2 indica quale uscita) 04. 01-14 Errore su uscita analogica (il blocco 2 indica quale uscita) 15.
Page 282
Sistema non funzionante Le système ne fonctionne pas System not working Controllare sempre quanto segue: Contrôler toujours ce qui suit : Always check the following: • È presente la tensione di alimentazione • Présence de la tension d’alimentation du • System power supply voltage is present, del sistema, max.
Page 283
MANITOU suggests adding the antibac- MANITOU consiglia di aggiungere ad ogni MANITOU recommande d’ajouter l’addi- terial additive, code Manitou 53009479, to rifornimento di gasolio l’additivo antibatte- tif antibactérien code Manitou 53009479 à...
Page 285
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LÉGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE Elenco componenti Liste des pièces List of components Motore bruciatore Moteur brûleur Burner engine Candela Bougie Spark plug Sensore di surriscaldamento e Détecteur de surchauffe et Heating sensor and sensore fiamma détecteur de flamme flame sensor Centralina di comando...
Page 286
Posizioni di montaggio della pompa dosa- Positions de montage de la pompe de Dosing pump assembly positions trice dosage Always position the dosing pump with the Posizionare la pompa dosatrice sempre con il Placer la pompe de dosage toujours avec le delivery side upwards.
Page 287
Descrizione del funzionamento Operation Description du fonctionnement Switching on Accensione Mise en marche When the heater is switched on, the indi- All’accensione del riscaldatore, la spia di En mettant en marche l’appareil de chauf- cator light on the control device lights up. controllo sul dispositivo di comando si illu- fage, la lampe-témoin sur le dispositif de The spark plug lights up and the engine...
Page 288
Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Réglage pendant le fonctionnement Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- Pendant le fonctionnement, la température ambiente e la temperatura dell’aria aspira- rature and the temperature of the air taken ambiante et la température de l’air aspiré...
Page 289
Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Dispositifs de commande et de sécurité Se I’AIRTRONIC non si accende entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within Si I’AIRTRONIC ne s’amorce pas au bout de secondi dall’inizio dell’inizio dell’alimenta- 90 seconds following the start of the fuel 90 secondes après le démarrage de l’ali- zione combustibile, l’operazione di accen-...
Page 290
Procedura da adottare in caso di guasto Mesures à prendre en cas de panne Si à Procedure to be adopted in case of a fault. Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: l’allumage l’AIRTRONIC ne démarre pas: If the AIRTRONIC does not start up when switched on: •...
Page 291
Alimentazione combustibile Fuel supply Alimentation carburant Il riscaldatore funziona senza problemi con Le réchauffeur fonctionne sans problèmes Fuel quality for diesel heaters. il gasolio normalmente disponibile in com- avec le gazole utilisé pour le moteur et en The heater runs smoothly on standard mercio usato per il motore (DIN EN 590).
Page 292
Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Guarnizioni flangia Ventilatore aria di riscaldamento F = Aria fresca Camera di combustione Centralina di comando W = Aria calda Bocchetta di uscita Ventilatore aria di combustione A = Gas di scarico D2= Ø 60 mm Candela B = Combustibile D4= Ø...
Page 293
Cross-section drawing of heater List of components Flange gaskets F = Cool air Air heater fan Combustion chamber W = Hot air Control unit Outlet spout A = Exhaust gas Combustion air fan D2= Ø 60 mm B = Fuel Spark plug D4= Ø...
Page 294
Vue en coupe de l’appareil de chauffage Liste des pièces Joints de bride Soufflerie d’air chaud F = Air frais Chambre de combustion Coffret électronique de commande W = Air chaud Bouche de sortie Soufflerie de l’air de combustion A = Gaz d’échappement D2= Ø...
Page 295
ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED AND LOAD CHARTS ACCESSOIRES PREVUS EN OPTION ET ABAQUE DE CHARGE...
Page 297
à l’emploi de la part messa in servizio ha l’obbligo di richiedere ne, the user must request inspection d’un technicien agréé MANITOU. Ce der- il controllo d’idoneità all’impiego da parte for suitability for use by an authorized nier vérifiera le fonctionnement correct et...
Page 298
CONSEILS GÉNÉRAUX CONCERNANT CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR L’UTILISATION D’UN CHARIOT ÉLÉVA- ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO USE OF A LIFT-TRUCK TEUR Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Lorsque vous voyez ce symbole, sa che: signification est la suivante Attenzione! Siate prudenti! E’...
Page 299
Compte tenu de leurs dimensions et In view of their size, when the boom is Alcuni accessori, tenuto conto delle loro lorsque le bras est abaissé et rentré lowered and retracted some accesso- dimensioni, e con il braccio abbassato certains accessoires risquent de toucher ries may interfere with the front tyres les pneus avant et de les abîmer si e rientrato, rischiano di interferire con i...
Page 300
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO HOW TO MOUNT THE ACCESSORY BLOCAGE MANUEL WITH MANUAL LOCK CON BLOCCO MANUALE Engaging the accessory Préhension de l’accessoire Presa dell’accessorio - Check that the accessory is in a - Vérifier si l’accessoire est positionné de - Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of manière à...
Page 301
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC BLOCAGE HYDRAULIQUE (OPTION) BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). Presa dell’accessorio Préhension de l’accessoire Engaging the accessory - Verificare che l’accessorio sia in una - Vérifier si l’accessoire est positionné posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position de manière à...
Page 302
ACCESSORI PAG. ATTACHEMENTS PAGE ACCESSOIRES PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER PORTE FOURCHES BASCULANT PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE TABLIER FOURCHES FLOTTANTES SLOPE PILER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL...
Page 304
PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE TABLIER FOURCHES FLOTTANTES CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH CENTRE OF DESIGNATION Qmax WEIGHT HORS TOUT CHARGE DESIGNATION POIDS (Kg) (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS...
Page 305
SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CENTRE OF Qmax WEIGHT HORS TOUT DESIGNATION CHARGE POIDS (Kg) (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS MIS.
Page 306
PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL TRASLAZIONE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CENTRE OF Qmax WEIGHT HORS TOUT CHARGE DESIGNATION POIDS (Kg) (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm 610 Kg...
Page 307
PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL LATERALE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO LOAD CENTRE DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO CENTRE OF PESO DESIGNATION Qmax OVERAL LENGTH CHARGE WEIGHT DESIGNATION HORS TOUT POIDS (Kg) TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS DESCRIZIONE...
Page 308
PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL COQUE DE BENNE DE REPRISE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET LOAD CENTER MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE CENTRE OF PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CHARGE WEIGHT HORS TOUT LIVELLO NOMINALE MASSIMO DESIGNATION POIDS LEVEL NOMINAL MAXIMUM...
Page 309
PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL PALA POR LA COSTRUCCION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET LOAD MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE CENTRE OF DENTI PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CHARGE TEETH WEIGHT HORS TOUT LIVELLO NOMINALE MASSIMO DESIGNATION DENTS POIDS LEVEL NOMINAL...
Page 310
BENNA MISCELATRICE BUCKET BENNE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS LIVELLO DA CENTRO ALBERO PESO A VUOTO MIS. INGOMBRO CAPACITA’ TOTALE RESA DESCRIZIONE IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA OVERAL LENGTH LEVEL FROM SHAFT CENTRE DESIGNATION TOTAL CAPACITY YIELD POIDS HOSE OPENING HORS TOUT DESIGNATION NIVEAU DEPUIS LE CENTRE LUMIERE GACHE...
Page 311
MISE EN SERVICE ET UTILISATION COMMISSIONING AND USE MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO Contrôles à effectuer Checking and inspections. Verifica e controlli da effettuare. Avant de commencer un cycle de travail Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- effectuer les contrôles suivants : following checks/inspections are no effettuare i seguenti controlli:...
Page 312
Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Le nettoyage et les contrôles : - le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely - les opérations de lavage sont très impor- importanti e determinano la durata tantes et déterminent la durée de la benne important and determine the life of the della benna e dei suoi principali et de ses principaux...
Page 313
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Toutes les opérations d’entretien All maintenance operations must be car- Tutte le oprazioni di manutenzione devono doivent être effectuées avec les raccor- ried out with the electrical and hydraulic essere eseguite con i collegamenti elettrici ed dements électriques et hydrauliques idraulici staccati, solamente per il controllo del connections disconnected;...
Page 314
Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Micro-interrupteur (Fig.10) : pour garantir per garantire la massima efficenza per la sicu- son efficacité maximale et donc la sécurité de mum efficiency for operator safety, check rezza dell’operatore, controllare e mantenere l’opérateur, contrôler le micro-interrupteur et the micro switch and keep it clean.
Page 315
BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BENNE A GOULOTTE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO DESIGNATION CHARGE CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT DESIGNATION CAPACITE’ HORS TOUT POIDS GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg...