Page 5
Use With Compressor: Attach one end of the tubing ) to the fitting in the bottom of the nebulizer and the other end to the compressor. Ensure both ends are securely INTENDED USE attached. Turn on the compressor. The nebulizer is intended to be used to deliver aerosol drug Note: The nebulizer may be used with an Ombra* to the patient’s lungs.
Page 6
ii. Rinse the parts thoroughly with sterile water. Reattach the nebulizer top ( ), making sure to line up the white cylinder with the stem of the nebulizer cup ( ). Gently iii. Allow the parts to air dry thoroughly before reassembling. hand tighten until a stop is detected.
Page 7
Reassemble the nebulizer prior to next use. WALL AIR — Store in a clean plastic bag or container. ISO 27427 PERFORMANCE At 7 L/min At 8 L/min DATA Notes Aerosol Output 14.8 mg 16.1 mg • No modifications of the nebulizer are permitted. Aerosol Output Rate 3.4 mg/min 3.9 mg/min...
Page 8
أي غبار أو نفايات أخرى مرئية يف الداخل، نظف املرذاذ. افحص الجزء الداخيل .) وأزله ( وفك الجزء العلوي من املرذاذ ) للتحقق من عدم وجود رواسب أو مخلفات، ونظفه EZ Twist لطرف أنبوب .تخلص من الكمية اإلضافية من الدواء ) عىل...
Page 9
املبيض دقائق وقت انتظار من • وقت تجفيف من دقيقة واحدة • (ملعقة واحدة انقع األج ز اء الثالثة يف مبيض مخفف يف محلول مايئ بنسبة .دقائق مل)) ملدة ( ¼ أكواب من املاء مل) من املبيض يف ( كبرية ii .
Page 10
/ل رت ات عند /ل رت ات عند /ل رت ات عند — الضاغط ( الدقيقة ( الدقيقة ( الدقيقة بيانات أداء معيار TILSIGTET BRUG )كيلوباسكال )كيلوباسكال )كيلوباسكال 27427 Forstøveren er beregnet til at levere aerosolmedicin til ملغ ملغ ملغ مخرج...
Page 11
Løsn og fjern toppen af forstøveren. Anbring den Tilslut slangen ( ) kortvarigt til bunden af forstøverkoppen ordinerede medicin i forstøverkoppen ( ). Sæt toppen på ) og trykluftforsyningen for at rense lufttilførselsvejen. igen, og spænd forsigtigt med fingrene. Lad delene lufttørre grundigt, før de samles igen. Bemærk: Hold forstøveren i oprejst position, så...
Page 12
Eddike i. Læg de tre dele i blød i en opløsning af 1:3 eddike til vand • 3 prævakuumfaser (1 kop (250 ml) eddike til 3 kopper (750 ml) vand) i 1 time. • 121 °C steriliseringstemperatur ii. Skyl delene grundigt med sterilt vand. •...
Page 13
Vorsicht: Bei der atemgesteuerten Inhalation wird KOMPRESSOR — Ved 3,5 l/ Ved 4 l/ Ved 4,5 l/ nur Medikament beim Einatmen abgegeben. Dies kann ISO 27427 min. min. min. YDELSESDATA (100 kPa) (130 kPa) (160 kPa) zu einer erhöhten Abgabe des Medikaments an die Lunge führen.
Page 14
ii. Die Spülmaschine im normalen Betrieb laufen lassen. Vergewissern Sie sich, dass beide Enden sicher eingerastet sind. Schalten Sie den Kompressor ein. Nicht hitzetrocknen. Hinweis: Der Vernebler kann mit einem Ombra* iii. Schütteln Sie überschüssiges Wasser ab. Kompressor oder einer Luftquelle verwendet werden, die Hinweis: Vom Spülen zusammen mit übermäßig zwischen 103 und 170 kPa (15 bis 25 psi) und 4 l/min liefern verschmutztem Geschirr wird abgeraten.
Page 15
Isopropylalkohol Hinweise: • Verwenden Sie das Reinigungsmittel neodisher † i. Weichen Sie die drei Teile 5 Minuten lang in 70%igem MediClean. Isopropylalkohol ein. • Die Verwendung eines Klarspülers ist optional. ii. Spülen Sie die Teile gründlich mit sterilem Wasser ab. Nehmen Sie die Teile nach der Desinfektion aus iii.
Page 16
Pneumatisch betriebener WANDANSCHLUSS – Düsenvernebler LEISTUNGSDATEN NACH Bei 7 l/min Bei 8 l/min ISO 27427 Mechanische Auslösung (durch den Patienten bei Partikelgröße % 2 bis 5 µm 40 % Atemgesteuerter Betrieb der Inhalation) durch einen Partikelgröße %< 2 µm 27 % Inhalationsfluss von über Lungengängige Fraktion 12 l/min 67 % (5 µm und kleiner) Verneblergas Luft 2 ml Füllvolumen einer 2,5%igen (M/V) Natriumfluoridlösung.
Page 17
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ Αυτό υποδηλώνει ότι ο νεφελοποιητής παράγει αερόλυμα. Εκπνεύστε φυσιολογικά. Καθώς εκπνέετε, το πράσινο κουμπί Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει τις παρούσες οδηγίες και ότι απόκρισης ( ) θα μετακινηθεί στην επάνω θέση. Αυτό είναι ανά πάσα στιγμή διαθέσιμες. Εξετάστε προσεκτικά τη υποδηλώνει...
Page 18
Όταν ο νεφελοποιητής στεγνώσει εντελώς και εξοπλισμού (όπως Milton , Dodie , Control III ή Cidex † † † † συναρμολογηθεί, αποθηκεύστε τον σε καθαρή πλαστική Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης του απολυμαντικού. σακούλα ή δοχείο. Ξύδι Σωλήνωση EZ Twist: Για να αφαιρέσετε τη συμπύκνωση i.
Page 19
• Το τμήμα λευκού κυλίνδρου στο επάνω μέρος του Μέγιστη πίεση για τη σωλήνωση νεφελοποιητή ( ) πρέπει να τοποθετείται στον σάκο σε συνθήκες περιβάλλοντος 345 kPa (50 psi) 22 °C ± 2 °C ώστε να μην κάμπτεται ή να πιέζεται σε γωνίες όπου μπορεί...
Page 20
INSTRUCCIONES DE USO Όγκος πλήρωσης 3 mL διαλύματος φθοριούχου νατρίου 2,5 % (M/V). Δεδομένα αρχείου της TMI. Asegúrese de que la válvula de exhalación ( ) de la Σημειώσεις boquilla ( ) esté orientada hacia abajo. • Ένα εναιώρημα ή/και διάλυμα υψηλού ιξώδους μπορεί να Advertencia: Es importante evitar que el aliento μεταβάλει...
Page 21
USO DOMÉSTICO – LIMPIEZA ii. Saque las piezas del agua sin tocarla. iii. Deje que las piezas se sequen completamente al aire Precaución: Siga las instrucciones de limpieza. No antes de volver a montarlas. hacerlo puede afectar a la administración del fármaco. Equipo de desinfección electrónico Nebulizador: El nebulizador (a excepción del tubo ( )) se...
Page 22
• Es posible que los materiales utilizados para los Notas componentes no sean compatibles con emulsiones. En • El nebulizador (a excepción del tubo ( )) se puede limpiar, estos casos, debe recabarse información del proveedor desinfectar y desinfectar hasta 150 veces. del fármaco.
Page 23
en una mayor cantidad de medicamento dirigido a los COMPRESOR — pulmones. Se pierde una menor cantidad del medicamento DATOS DE A 3,5 l/min A 4 l/min A 4,5 l/min en el medioambiente. RENDIMIENTO DE LA (100 kPa) (130 kPa) (160 kPa) NORMA ISO 27427 Precaución: La activación por respiración suministra Porcentaje de tamaño de el medicamento solo mediante la inhalación.
Page 24
en el compresor. Asegúrese de que ambos extremos estén Conecte brevemente el tubo ( ) a la parte inferior firmemente acoplados. Encienda el compresor. del recipiente del nebulizador ( ) y al suministro de aire comprimido para despejar la vía del aire. Nota: El nebulizador se puede utilizar con un Permita que las piezas se sequen al aire por completo compresor Ombra* o con una fuente de aire capaz de...
Page 25
ii. Enjuague bien las piezas con agua estéril. que no se doble ni presione en las esquinas donde se puede doblar (Figura iii. Permita que las piezas se sequen al aire por completo antes de volver a montarlas. Coloque la bolsa en el esterilizador. Nota: Puede sustituir un desinfectante para equipos Esterilice de acuerdo con la norma ISO ...
Page 26
) on Volumen de llenado de 2 ml de solución de fluoruro de sodio al 2,5 % allapoole suunatud. (M/V). Datos de Trudell Medical International (TMI) archivados. Hoiatus. Ärge laske väljahingataval õhul silmade Volumen de llenado de 2,5 ml de solución de salbutamol al suunas puhuda.
Page 27
Käsipesu Enne kasutamist hingake läbi nebulisaatori huuliku ( sisse ja välja ning kontrollige, et nebulisaatori peal olev i. Leotage kolme osa 5 minutit lahja nõudepesuvahend ja roheline tagasisidenupp ( ) liiguks. See nupp peaks vabalt leige puhta vee lahuses. üles-alla liikuma. ii.
Page 28
STERILISEERIMINE Isopropüülalkohol i. Leotage kolme osa 5 minutit 70% isopropüülalkoholis. Pärast puhastamist, desinfitseerimist ja õhu käes ii. Loputage põhjalikult steriilse veega. kuivatamist pakkige sulgege nebulisaatori osad steriliseerimiskotti, mis vastab standardile ISO 11607-1 ja 2 iii. Pange osad kokku alles siis, kui need on õhu käes või EN 868-5.
Page 29
Maksimaalne täitemaht 6 ml A-sageduskorrektsiooniga 63 dBA maksimaalne mürarõhutase KÄYTTÖTARKOITUS Nebulisaatori kaal (ilma 0,03 kg (0,07 lb) Nebulisaattoria käytetään inhaloitavan lääkkeen saattamiseksi voolikuta) potilaan keuhkoihin. Sitä käytetään imeväisikäisille, lapsi- +15 °C (59 °F) kuni +40 °C Töötemperatuuri piirid ja aikuispotilaille. Potilaan on oltava hereillä ja pystyttävä (104 °F) hengittämään avustamatta.
Page 30
iii. Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä. Ravista pois • Nebulisaattorin saa palautettua hengityksellä laukaistavaan tilaan ( ) kääntämällä toimintatilan ylimääräinen vesi. valitsinta ( ) vastapäivään hengityksellä laukaistavaan Konepesu asentoon i. Aseta kaikki kolme osaa korissa astianpesukoneen Kierrä nebulisaattorin yläosa irti ja poista se. Aseta lääkärin ylätasolle.
Page 31
Valkaisuaine • Nebulisaattorin yläosan ( ) valkoinen sylinteri on asetettava pussiin siten, että se ei taivu tai painu vasten i. Liota kaikkia kolmea osaa 3 minuutin ajan liuoksessa, jossa pussin reunoja, joissa se voi taipua (kuva on valkaisuainetta ja vettä suhteessa 1:50 (1 ruokalusikallinen Laita pussi sterilisaattoriin.
Page 32
Nebulisaattorin paino (CA) 0,03 kg (0,07 lb) (ilman letkua) Käyttölämpötilan rajat +15 – +40 °C (59 – 104 °F) UTILISATION PRÉVUE Käytönaikainen suhteellinen 15–95 % RH Le nébuliseur est conçu pour administrer des médicaments kosteus (vaihteluväli) en aérosol jusque dans les poumons du patient. Son Säilytyslämpötila (vaihteluväli) –40 – +60 °C (–40 – 140 °F) utilisation est prévue pour les nourrissons, les enfants et Säilytyksenaikainen suhteellinen Ympäristö – 95 % RH les adultes.
Page 33
Inspirez et expirez à travers l’embout du nébuliseur ( Le sélecteur de mode ( ) doit être en mode activé par la puis vérifiez le mouvement du bouton vert de rétroaction respiration ) situé sur le dessus du nébuliseur. Le bouton doit se Retirez la tubulure ( ) de la partie inférieure du nébuliseur.
Page 34
Stérilisateur à vapeur électronique Faites tremper les trois pièces dans une solution nettoyante neodisher MediClean forte à 0,5 % (ou similaire) † i. Placez les trois pièces dans un stérilisateur à vapeur pendant 5 minutes, et agitez doucement. électronique. Suivez le mode d’emploi du fabricant. Chargez les pièces dans un laveur-désinfecteur conforme ii.
Page 35
Type Nébuliseur pneumatique à jet AIR MURAL – DONNÉES DE PERFORMANCE Déclenché mécaniquement 7 L/min 8 L/min RELATIVES À LA NORME (par le patient lors de Mode de fonctionnement : ISO 27427 l’inhalation) par un débit activé par la respiration d’inhalation supérieur à Volume résiduel 1 mL 1 mL 12 L/min Diamètre aérodynamique moyen...
Page 36
situé sur la partie inférieure du nébuliseur, puis reliez l’autre Remarques extrémité au débitmètre ou à la source d’air comprimé. • Le nébuliseur est conçu pour la nébulisation de solutions Assurez-vous que les deux extrémités sont bien fixées. et de suspensions. Réglez le débitmètre sur 7 ...
Page 37
Vinaigre nébuliseur ( ). Serrez-la légèrement à la main jusqu’à la détection de la butée. i. Faites tremper les trois parties dans une solution vinaigre/ Fixez à nouveau l’embout buccal ( ) sur le nébuliseur eau à 1:3 (1 tasse (250 ml) de vinaigre dans 3¼ tasses (750 ml) avec la soupape d’expiration ( ) orientée vers le bas.
Page 38
• Température de stérilisation de 134 °C Plage d'humidité relative Ambiante à 95 % HR • Attente de 3 minutes de stockage Délai de remplacement • Durée de séchage de 1 minute 6 mois recommandé COMPRESSEUR – • 3 phases de prévide À À À DONNÉES DE • Température de stérilisation de 121 °C 3,5 l/min 4 l/min 4,5 l/min...
Page 39
של המטופל� הוא מיועד לשימוש במטופלים תינוקות, ילדים �ודא ששני הקצוות מחוברים היטב� הפעל את המדחס �ומבוגרים� המטופל אמור להיות ער ומסוגל לנשום ללא סיוע הערה: ניתן להשתמש בנבולייזר עם מדחס מתוצרת *Ombra סביבות השימוש כוללות בתי חולים, מרפאות ובית� הנבולייזר ( קילו...
Page 40
�בעדינות באופן ידני עד שתרגיש עצירה מ”ל) מים) למשך שעה ( כוסות -מ”ל) חומץ ב ( כוס �אחת ) לנבולייזר כאשר שסתום הנשיפה ( חבר מחדש את הפייה ii . �) פונה כלפי מטה �שטוף היטב את החלקים במים סטריליים iii .
Page 42
Note: • Per azionare il nebulizzatore in modalità continua ( ruotare il selettore di modalità ( ) in senso orario in USO PREVISTO posizione di modalità continua Il nebulizzatore è destinato all’erogazione di aerosol ai • Per riportare il nebulizzatore alla modalità di attivazione polmoni del paziente.
Page 43
ii. Rimuovere i componenti dall’unità. Lasciare asciugare Per pulire il nebulizzatore, impiegare uno dei seguenti metodi: completamente i componenti all’aria prima di rimontarli. Lavaggio a mano Sacchetto termico a vapore per microonde i. Immergere i tre componenti per 5 minuti in una soluzione delicata di detergente liquido per stoviglie e acqua i.
Page 44
Eliminare il farmaco in eccesso. • Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione all’uso del dispositivo devono essere segnalati al produttore e Immergere i tre componenti in una soluzione allo 0,5% all’autorità competente dello Stato membro, all’MHRA di detergente neodisher MediClean forte (o simile) per †...
Page 45
사용 전 SISTEMA DI EROGAZIONE DI ARIA A PARETE — 이 지침을 읽고 항상 쉽게 찾아볼 수 있도록 하십시오. 장치를 A 7 l/min A 8 l/min DATI SULLE PRESTAZIONI 주의 깊게 검사합니다. 내부에 눈에 띄는 먼지나 기타 이물질이 ISO 27427 있는 경우 장치를 세척합니다. EZ Twist 튜브( ) 끝부분...
Page 46
전자레인지 스팀 백 참고: 사용 후 압축 공기 공급 장치에서 튜브( )를 분리합니다. i. 부품 세 개를 전자레인지용 스팀 백에 넣습니다(Quick 백 등). 제조업체의 사용 지침을 가정에서 사용 – 세척 Clean Micro-Steam † † 따르십시오. 주의: 세척 지침을 따르십시오. 그렇지 않으면 약물을 ii.
Page 47
참고: 3 . 5L / min 4L / min 4 . 5L / min 압축기 - • 파우치는 70mm x 120mm보다 작지 않아야 합니다. ( 100kPa ) ( 130kPa ) ( 160kPa ) ISO 27427 성능 데이터 • 네뷸라이저 상단( )의...
Page 48
Įdėkite kandiklį ( ) į burną ir lėtai ir giliai įkvėpkite. Perspėjimas: Kvėpuojant vaistas tiekiamas tik įkvėpus. Įkvepiant žalias atsako mygtukas ( ) pasisuks į apatinę padėtį. Dėl to gali padidėti dozė į plaučius. Sveikatos priežiūros Tai rodo, kad nebulaizeris gamina aerozolį. Įprastai iškvėpkite. paslaugų...
Page 49
NAUDOJIMAS NAMUOSE – Pastabos DEZINFEKCIJA • Nebulaizerį (išskyrus vamzdelius ( ) galima valyti, dezinfekuoti ir sterilizuoti iki 150 kartų. Nebulaizerį (išskyrus vamzdelius ( )) galima dezinfekuoti kiekvieną dieną. • Vamzdeliai turi būti pakeisti naudojant skirtingiems pacientams. Vykdykite valymo instrukcijas. Neišdžiovinkite ir nesurinkite nebulaizerio pakartotinai.
Page 50
• Šį nebulaizerį galima išmesti su buitinėmis atliekomis, DARBO VIETOS ORAS – Esant 7 l/ Esant 8 l/ nebent tai draudžiama pagal atitinkamose valstybėse ISO 27427 ATLIKIMO DUOMENYS min. min. narėse galiojančius atliekų išmetimo reikalavimus. Per minutę išleidžiamo užpildymo 6,9 % 7,8 % •...
Page 51
LIETOŠANA MĀJĀS — TĪRĪŠANA EZ Twist caurulītes ( ) gala iekšpusi, vai tur nav pieķērušies gruži; vajadzības gadījumā iztīriet. Nekavējoties nomainiet Uzmanību! Ievērojiet norādījumus par tīrīšanu. Šo smidzinātāju un caurulīti ( ), ja tie ir bojāti vai trūkst kādas norādījumu neievērošana var nelabvēlīgi ietekmēt zāļu daļas.
Page 52
Elektriskā tvaika dezinfekcijas ierīce Ievietojiet daļas mazgāšanas un dezinfekcijas iekārtā, kas atbilst standartam ISO 15883-1. Gādājiet, lai daļas būtu i. Ievietojiet trīs daļas elektriskajā tvaika dezinfekcijas ierīcē. novietotas vertikāli. Ievērojiet ražotāja sniegtos ierīces lietošanas norādījumus. Palaidiet tīrīšanas un dezinfekcijas ciklu. ii.
Page 53
2,5 ml uzpildes tilpuma salbutamola 0,1% (M/V) šķīduma. TMI dati Darba gāzes spiediens — Maksimālais: 172 Pa (25 psi) failā. kompresors Nominālais: 140 Pa (20 psi) 3 ml uzpildes tilpuma nātrija fluorīda 2,5% (M/V) šķīduma. TMI dati (ar nominālo plūsmu 4 l/min., Minimālais: 103 Pa (15 psi) failā. kad pieslēgts smidzinātājam) Piezīmes Darba gāzes plūsma —...
Page 54
ARAHAN PENGGUNAAN Perhatian: Tanggalkan tiub ( ) daripada bekalan udara termampat selepas digunakan. Pastikan injap penghembusan ( ) pada pelekap mulut PENGGUNAAN DI RUMAH – ) menghala ke bawah. Amaran: Penting untuk mengelakkan nafas dihembus PEMBERSIHAN berhampiran mata. Rujuk monograf produk ubat untuk Awas: Ikut arahan pembersihan.
Page 55
Mendidih Perhatian i. Letakkan ketiga-tiga bahagian di dalam periuk dengan • Penebula (tidak termasuk tiub ( )) boleh dibersihkan, air mendidih dan didih selama 5 hingga 15 minit. dinyahjangkit dan disterilkan sehingga 150 kali. Perhatian: Letakkan rak kecil di bahagian bawah •...
Page 56
Perhatian PEMAMPAT — Pada Pada Pada DATA PRESTASI ISO 3.5 L/min 4 L/min 4.5 L/min • Penebula tidak dibenarkan untuk diubah suai. 27427 (100 kPa) (130 kPa) (160 kPa) • Bahagian penebula mematuhi keperluan ISO 27427 yang Sisihan Standard berkaitan. Geometrik (GSD) •...
Page 57
kPa (15 tot 25 psi) en 4 l/min kan leveren wanneer deze is Let op: Bij ademhalingsactivering wordt de medicatie aangesloten op de vernevelaar. alleen bij inademing toegediend. Dit kan leiden tot een Gebruik in ziekenhuizen met lucht uit de muur: verhoging van de dosering naar de longen.
Page 58
ii. Spoel de onderdelen grondig met steriel water. Plaats het bovenstuk van de vernevelaar ( ) terug en zorg ervoor dat de witte cilinder op één lijn ligt met de steel van iii. Laat de onderdelen grondig aan de lucht drogen voordat het kopje van de vernevelaar ( ).
Page 59
• Het witte cilindergedeelte van de bovenkant van de Maximaal A-gewogen 63 dBA vernevelaar ( ) moet in het zakje worden geplaatst, geluidsdrukniveau zodat het niet gebogen wordt of in hoeken wordt Massa van de vernevelaar 0,03 kg (0,07 lb) gedrukt waar het gebogen kan worden (Afbeelding (zonder slangen) Bedrijfstemperatuurlimieten...
Page 60
Skru av og fjern toppen på forstøveren. Plasser det foreskrevne legemidlet i forstøverkoppen ( ). Sett på toppen igjen, og stram den forsiktig for hånd. TILTENKT BRUK Merk: Hold forstøveren i oppreist stilling slik at Forstøveren skal brukes til å levere legemidler i aerosolform legemidlet ikke renner ut.
Page 61
Fest toppen av forstøveren ( ) igjen, og sørg for å Etter at forstøveren er helt tørr og montert, skal den sette den hvite sylinderen på linje med stammen på oppbevares i en ren plastpose eller beholder. forstøverkoppen ( ). Stram forsiktig for hånd til den stopper. Merk: Forstøveren (unntatt slange) kan rengjøres og Fest munnstykket ( ) til forstøveren igjen med...
Page 62
Sett sammen forstøveren igjen før neste bruk. Ved 3;5 l/ Ved 4 l/ Ved 4,5 l/ KOMPRESSOR – Oppbevares i en ren plastpose eller beholder. ISO 27427 YTELSESDATA (100 kPa) (130 kPa) (160 kPa) Merknader Partikkelstørrelse % 2 µm • Det er ikke tillatt å modifisere forstøveren. 41 % til 5 µm •...
Page 63
zwiększenie dawki podawanej do płuc. Lekarz powinien przewodu ( ) do złącza w dolnej części nebulizatora, a mieć to na uwadze podczas ustalania dawkowania. drugi koniec do przepływomierza lub źródła sprężonego powietrza. Upewnić się, że oba końce są prawidłowo W przypadku wątpliwości dotyczących stosowania...
Page 64
iii. Przed ponownym złożeniem nebulizatora należy nebulizatora ( ). Delikatnie dokręcić, aż do momentu wyczucia oporu. pozostawić jego części do całkowitego wyschnięcia. Ponownie przymocować ustnik ( ) do nebulizatora tak, Uwaga: roztwór wybielacza można zastąpić środkiem aby zawór wdechowy ( ) był skierowany w dół. do dezynfekcji wyrobów do stosowania w ...
Page 65
Włożyć woreczek do sterylizatora. Masa nebulizatora (bez 0,03 kg (0,07 funta) Sterylizować ciepłem wilgotnym zgodnie z normą przewodu) ISO 17665-1 przy zastosowaniu dowolnego z poniższych Limity temperatury roboczej od +15°C (59°F) do +40°C (104°F) zestawów parametrów: Zakres wilgotności względnej od 15% do 95% (wilgotność podczas pracy względna) Zakres temperatur podczas...
Page 66
cząstek, średnicę aerodynamiczną cząstki odpowiadającą Aviso: é importante evitar que o ar seja expirado para medianie rozkładu masowego (MMAD) i/lub prędkość a zona dos olhos. Consulte a monografia do medicamento podawania aerozolu. W takich wypadkach wartości para obter mais informações. te mogą różnić się od danych podanych w niniejszej Nota: para pacientes que não consigam utilizar o instrukcji.
Page 67
Aparelho de desinfeção a vapor Nebulizador: O nebulizador (excluindo a tubagem ( pode ser limpo após cada utilização. eletrónico O seletor de modo ( ) deve estar na posição do modo i. Coloque as três peças num aparelho eletrónico de acionado pela respiração desinfeção por vapor.
Page 68
Desaperte e retire a parte superior do nebulizador ( regulamentos de eliminação vigentes nos respetivos países membros. Sacuda o excesso de medicamento. • Qualquer incidente grave ocorrido relacionado com Mergulhe as três peças numa solução de 0,5% de agente o dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à de limpeza neodisher †...
Page 69
• Acesta trebuie utilizat numai cu medicamente prescrise AR DE PAREDE — de către un furnizor de servicii medicale. DADOS DE DESEMPENHO A 7 l/min A 8 l/min ISO 27427 • Nu utilizați nebulizatorul în cadrul unui sistem respirator de anestezie sau de ventilație artificială. Taxa de saída de aerossóis 3,4 mg/min 3,9 mg/min...
Page 70
) se va deplasa în poziția coborâtă. Acest lucru indică După ce nebulizatorul este complet uscat și asamblat, faptul că nebulizatorul generează aerosoli. Expirați normal. depozitați-l într-o pungă curată sau un recipient din plastic Pe măsură ce expirați, butonul verde de alimentare ( ) se curat.
Page 71
Oțet Puneți săculețul în sterilizator. Sterilizați în conformitate cu ISO 17665-1 Căldură umedă, i. Înmuiați cele trei piese într-o soluție de oțet și apă 1:3 cu oricare din următoarele seturi de parametri: (1 cană (250 ml) de oțet în 3 căni (750 ml) de apă) timp de 1 oră.
Page 72
diametrul aerodinamic median de masă (MMAD), Limite de temperatură de între +15 °C (59 °F) și +40 °C (104 °F) cantitatea de aerosoli furnizată și/sau debitul de ieșire al funcționare aerosolilor, caz în care valorile respective pot fi diferite de Interval umiditate relativă - între 15% și 95% umiditate relativă...
Page 76
Ustnik ( ) vstavite v usta in nato počasi globoko vdihnite. Opombe Med vdihom se bo zeleni odzivni gumb ( ) premaknil v • Nebulizator je zasnovan tako, da raztopine in suspenzije spodnji položaj. To pomeni, da nebulizator ustvarja aerosol. spremeni v drobne kapljice. Izdihnite normalno.
Page 77
cevke očistite tako, da jo obrišete z vlažno krpo. Pustite, da Opomba: Nebulizator (razen cevke) lahko očistite in se temeljito posuši na zraku. razkužite največ 728-krat. UPORABA DOMA – RAZKUŽEVANJE BOLNIŠNIČNA NAVODILA ZA PONOVNO UPORABO PRI VEČ Nebulizator (razen cevke ( )) lahko razkužite vsak dan.
Page 78
Pred naslednjo uporabo nebulizator ponovno sestavite. KOMPRESOR – Pri 3,5 l/ Pri 4 l/ Pri 4,5 l/ Pripomoček shranjujte v čisti plastični vrečki ali vsebniku. PODATKI O DELOVANJU V SKLADU Z ISO 27427 (100 kPa) (130 kPa) (160 kPa) Opombe Srednji aerodinamični • Nebulizatorja ni dovoljeno spreminjati na noben način. 4,0 μm masni premer (MMAD) •...
Page 79
kliniska fördelen är att mer läkemedel finns tillgängligt för Se till att båda ändarna är ordentligt anslutna. Ställ in lungorna. Mindre läkemedel går förlorat i omgivningen. flödesmätaren på 7 till 8 l/min med en tryckluftskälla som kan leverera 345 kPa (50 psi). Försiktighet: Andningsaktivering innebär...
Page 80
) till tryckluftskällan. Låt luft blåsa in i slangen utan att Obs! Nebulisatorn (utan slang) kan rengöras och nebulisatorn är ansluten. Luft tvingas genom slangen så att desinficeras upp till 728 gånger. insidan torkar. Rengör utsidan genom att torka av med en SJUKHUSETS ANVISNINGAR FÖR fuktig trasa.
Page 81
• Nebulisatordelarna uppfyller de relevanta kraven i ISO VÄGGLUFT – Vid 7 l/min Vid 8 l/min 27427. ISO 27427 PRESTANDADATA • De material som används för komponenterna kanske Aerosolutflödeshastighet 3,4 mg/min 3,9 mg/min inte är kompatibla med emulsioner. I sådana fall bör Procentandel av den fyllningsvolym 6,9 % 7,8 % läkemedelsleverantören kontaktas, så...
Page 89
Bulaşık Makinesi • Nebulizatörü, sürekli modda ( ) çalıştırmak için mod seçiciyi ( ) saat yönünde çevirerek sürekli mod i. Üç parçayı üst rafta bir sepetin içinde sabitleyin. konumuna getirin. ii. Bulaşık makinesini normal bir programda çalıştırın. Isı • Nebulizatörü, nefesle etkinleştirme moduna ( ) geri uygulayarak kurutmayın.
Page 90
iii. Yeniden birleştirmeden önce parçaların tamamen Notlar: kurumasını bekleyin. • Torba 70 mm x 120 mm’den küçük olmamalıdır. • Nebulizatör üst kısmının ( ) beyaz silindir bölümü, Çamaşır Suyu bükülmeyecek veya bükülebileceği köşelere i. Üç parçayı 3 dakika boyunca 1:50 çamaşır suyu:su bastırılmayacak şekilde torbaya yerleştirilmelidir (Şekil solüsyonunda [3¼...
Page 91
自行呼吸。適用於醫院、診所、家居等環境。在家居 Çalışma Sıcaklığı Sınırları +15°C (59°F) ila +40°C (104°F) 環境使用時,霧化器供單一患者使用,可重複使用。 Çalışma Bağıl Nem Aralığı %15 ila %95 RH 如需要用於多位患者,則根據醫院指示進行清潔後, Saklama Sıcaklık Aralığı -40°C (-40°F) ila +60°C (140°F) 可重複使用。 Saklama Bağıl Nem Aralığı Ortam ila %95 RH 呼吸引動程序僅在患者吸氣時產生氣霧,在患者呼氣 Önerilen Değiştirme Süresi 6 ay 或治療期間小休時不會產生氣霧。臨床好處是可以將...
Page 92
微波蒸汽袋 • 不要用嘴唇含著吸嘴 ( ) 底部的呼氣閥 ( )。 這樣會妨礙呼氣閥正常運作。 i. 將三個部件放入微波蒸汽袋(如 Quick Clean Micro- † • 確保霧化器保持垂直以便正常進行霧化。 袋)中。請按照製造商的使用說明進行消毒。 Steam † 繼續從霧化器吸氣,直至裝置開始噴出霧氣,或按 ii. 從袋中移除部件。重新組裝前,讓部件徹底風乾。 照醫護人員的指示操作。 異丙醇 關閉壓縮空氣源。 i. 將三個部件浸入 70 % 的異丙醇中 5 分鐘。 注意:使用後,將管道 ( ) 與壓縮空氣源分開。 ii. 用無菌水徹底沖洗部件。 家居使用——清潔 iii.
Page 95
電子蒸汽消毒機 滅菌 i. 將三個零件放入電子蒸汽消毒機。依照製造商的使 在清潔、消毒並風乾後,請將噴霧器零件裝入符合 用說明操作。 ISO 11607-1 & 2 或 EN 868-5 標準的滅菌袋並密封。 ii. 從裝置中取出零件。請先讓零件徹底風乾,再重新 注意: 組裝。 • 滅菌袋不應小於 70 mm x 120 mm。 • 應將噴霧器頂蓋 ( ) 的白色圓柱體部分裝入滅菌袋 微波蒸汽袋 的適當位置,避免該處被折彎或被壓入可能使其被 i. 將三個零件放入微波蒸汽袋 (例如 Quick Clean † 折彎的角落 (圖 )。...
Page 96
° ° ) 至 + ° 牆式氣體出口座 — 儲存溫度範圍 於 7 L / min 於 8 L / min ° ISO 27427 效能資料 儲存相對溼度範圍 環境濕度至 幾何標準差 ( 建議更換週期 個月 粒徑 % > 5 µm 粒徑 % 至 2 µm 5 µm 3 .
Page 97
Número de pieza Dalies numeris (LA) රෝකාටස් අංංකය Osa number Daļas numurs Številka dela Part number Osanumero Nombor bahagian Artikelnummer رقم الجزء Numéro de pièce Onderdeelnummer (CA) போ்கம் எண் Delnummer Référence Delenummer (FR) ห้มีายเลขชิ � น ส่ วั นอุ ป กรณ์์ Artikelnummer מספר...
Page 98
최적의 성능을 위해 6개월 후 교체하십시오. Optimaliam veikimui užtikrinti po 6 mėnesių pakeiskite Optimālai darbībai nomainiet pēc 6 mēnešiem For optimum performance replace after 6 months Untuk prestasi optimum, gantikan selepas 6 bulan أشهر للحصول عىل أفضل أداء، استبدله بعد Vervang de onderdelen na 6 maanden voor optimale prestaties For optimal ydelse anbefaler vi udskiftning efter 6 måneder Skift ut etter 6 måneder for optimal ytelse...