Trudell Medical International AeroEclipse Xl Manuel De L'utilisateur

Masquer les pouces Voir aussi pour AeroEclipse Xl:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Owner's Manual
|
Bedienungsanleitung
Brugermanual
|
Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη
Instrukcja obsługi
Manuel de l'utilisateur
|
Gebruiksaanwijzing
|
Manual do utilizador
|
Manual de instrucciones
|
Manuale d'uso
|
Kullanıcı El Kitabı
‫دليل المالك‬
|
|
使用者手冊
Instructions for use
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Användarinstruktioner
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Kullanma Talimatı
Instrukcja użycia
Instruções de utilização
‫تعليمات االستخدام‬
|
Användarmanual
1
12
24
35
48
59
71
82
93
104
114
125
137
使用介紹
147
EN
FR
ES
DE
NL
IT
SV
DA
EL
TR
PL
PT
ZH
AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Trudell Medical International AeroEclipse Xl

  • Page 1 Owner’s Manual Manuel de l’utilisateur Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manuale d’uso Användarmanual Brugermanual Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη Kullanıcı El Kitabı ‫دليل المالك‬ Instrukcja obsługi Manual do utilizador 使用者手冊 Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Användarinstruktioner Brugsanvisning...
  • Page 3 An electronic version of this Owner’s Manual is available for download at www.aeroeclipse.com FIGURE 1 Green Feedback Button Mode Selector Nebulizer Top White Cylinder Owner’s Manual Nebulizer Cup Mouthpiece mL Markings Stem One-Way Exhalation Valve EZ Twist Tubing...
  • Page 4: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE The reusable AEROECLIPSE* XL Breath Actuated Nebulizer (BAN) is a single patient, reusable device when used in a home environment and multi-patient when cleaned according to Hospital instructions. The nebulizer is intended to administer prescribed aerosolized medication to spontaneously breathing patients under the care or treatment of a licensed healthcare professional.
  • Page 5: Nebulizer Treatment

    GREEN FEEDBACK BUTTON If the still does not move freely contact your authorized distributor for a new unit. FIGURE 2 2. Examine the MOUTHPIECE EXHALATION to ensure the VALVE is on the bottom, facing down to ensure exhaled breath Breath Actuated Mode is directed away from the face.
  • Page 6: Breath Actuated Mode

    BREATH ACTUATED MODE FIGURE 5 MODE SELECTOR BREATH Ensure the is in ACTUATED position ( – Fig. 2). 1. While sitting in a comfortable, upright position, switch on your compressor. MOUTHPIECE 2. Place the in your mouth, ensuring your lips are sealed around the edge. Be careful not EXHALATION VALVE to cover the on the bottom...
  • Page 7: Cleaning Your Nebulizer

    5. Continue to breathe normally through the device until it begins to make a ‘sputter’ noise or as instructed by your healthcare professional. 6. Switch off the compressor when finished with your treatment. CLEANING YOUR NEBULIZER Ensure you clean your nebulizer before first use and between each treatment. •...
  • Page 8: Disinfection Instructions

    EZ TWIST TUBING Occasionally you may notice condensation on the inside of your tubing. This is normal. To remove the condensation, simply connect one end of the EZ Twist TUBING to a pressurized air source, such as an Ombra* Compressor, and allow the air to run without the nebulizer attached. This will force air through the tubing, drying the inside.
  • Page 9 Trudell Medical International according to DIN EN 17664. If different sterilization procedures are used, particular care should be taken to ensure they are suitable for cleaning or disinfecting medical...
  • Page 10 CAUTION - Ensure nebulizer components are allowed to air dry thoroughly between cleaning steps. Condensation or residual wetness can present an increased risk through the growth of bacteria. 5.1 CLEANING/DISINFECTION CAUTION - Clean and disinfect immediately after use with a single patient. Clean, disinfect and sterilize before every change in patient.
  • Page 11: Single Patient Use

    • After cleaning/disinfection, pack the nebulizer disassembled into its three parts in sterilization packaging (disposable sterilization packaging) conforming to DIN EN ISO 11607. Packaging size should be no smaller than 70 mm x 120 mm. NOTE: When placing the nebulizer components in the sterilization packaging, WHITE CYLINDER portion of the...
  • Page 12: Technical Specifications

    AEROSOL CHARACTERISTICS 5 L/min 5 L/min 3.5 L/min 3.5 L/min Aerodynamic Droplet Size (µm) Time (min.) TECHNICAL SPECIFICATIONS Nebulizing Method Breath Actuated or Continuous Mode Nebulizer gases Air, Oxygen Actuation Flow Rate 12 L/min Fill Volumes Minimum Fill: 1 mL Maximum Fill: 6 mL Operating Angle Up to 45 degrees...
  • Page 13 REORDER NUMBERS Reusable AEROECLIPSE* XL BAN (Includes: Reusable AEROECLIPSE* XL 10551393010 BAN with mouthpiece, EZ Twist Tubing, owner’s manual) Reusable ComfortSeal* Mask with Elbow Adapter – Small (0 – 18 months) 10550393010 Reusable ComfortSeal* Mask with Elbow Adapter – Medium (1 – 5 years) 10550293010 Reusable ComfortSeal* Mask with Elbow Adapter –...
  • Page 14: Embout Buccal

    Une version électronique de ce manuel de l’utilisateur peut être téléchargée sur le site www.aeroeclipse.com FIGURE 1 Bouton vert de rétroaction Sélecteur du mode Dessus du nébuliseur Cylindre blanc Manuel de l’utilisateur Coupelle du nébuliseur Embout buccal Repères ml Tige Soupape d’expiration unidirectionnelle Tubulure EZ Twist...
  • Page 15: Avant De Commencer

    MODE D’EMPLOI Le nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable est un dispositif réutilisable destiné à un seul patient en utilisation à domicile ou à plusieurs patients en utilisation hospitalière, en suivant les consignes de nettoyage en vigueur dans l’établissement. Le nébuliseur est conçu pour administrer les médicaments prescrits en aérosol aux patients qui respirent spontanément et sont suivis ou traités par un professionnel de santé...
  • Page 16: Mise En Œuvre Du Nébuliseur

    MISE EN ŒUVRE DU NÉBULISEUR Voir à la figure 1 la description des pièces du nébuliseur. ATTENTION : Le nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable peut ACTIONNÉ PAR LA RESPIRATION ou CONTINU. administrer un médicament en aérosol en mode ACTIONNÉ...
  • Page 17: Traitement Par Le Nébuliseur

    TUBULURE 5. Connecter une extrémité de la EZ Twist fournie au raccord situé en bas du nébuliseur et l’autre extrémité à la source d’air du compresseur. S’assurer que les deux extrémités sont bien enclenchées. TRAITEMENT PAR LE NÉBULISEUR Le nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable peut être utilisé en MODE CONTINU SÉLECTEUR DE MODE...
  • Page 18: Nettoyage Du Nébuliseur

    BOUTON DE REMARQUE : Si le dispositif ne se déclenche pas pendant l’inspiration (si le RÉTROACTION VERT ne descend pas pendant l’inspiration), il est possible de l’actionner manuellement BOUTON DE RÉTROACTION VERT, puis en relâchant la pression, de en appuyant avec l’index sur le MODE CONTINU manière coordonnée avec la respiration.
  • Page 19: Méthode Recommandée

    2. À DOMICILE 2.1 MÉTHODE RECOMMANDÉE • Laver les trois pièces du nébuliseur (à l’exclusion de la tubulure) dans une solution d’eau chaude et de liquide vaisselle pendant environ 5 minutes. • Rincer à l’eau claire et chaude. • Sécher en suivant les instructions données à la section 2.3. 2.2 AUTRE MÉTHODE •...
  • Page 20 B. ÉBULLITION • Avant la désinfection, suivre les sections 1 et 2 « Nettoyage du nébuliseur ». Ne pas faire sécher ni remonter le dispositif. • Il est possible de faire bouillir les trois pièces du nébuliseur (à l’exclusion de la tubulure) dans de l’eau pendant 15 minutes.
  • Page 21: Méthode Recommandée : Nettoyage Et Désinfection Mécaniques

    Trudell Medical International conformément à la norme DIN EN 17664. Si d’autres méthodes de stérilisation sont utilisées, il faut s’assurer avec soin qu’elle conviennent au nettoyage ou à...
  • Page 22: Méthode Recommandée : Nettoyage Et Désinfection Manuels

    • L’efficacité de cette méthode a été établie en utilisant une machine à laver et à désinfecter † † mécanique Miele avec du Neodisher Mediclean forte à 0,5 % et du Neodisher Z pour la neutralisation (Dr Weigert, Hambourg). L’appareil utilisé pour réaliser la désinfection thermique doit respecter la norme DIN EN ISO 15883.
  • Page 23: Utilisation Chez Un Seul Patient

    Durées de stérilisation et de maintien maximale : A. 121 °C (maintenus pendant au moins 20 minutes). OU B. 134 °C (maintenus pendant au moins 3 minutes). Ne pas excéder une température de 137 °C. S’assurer que les éléments du nébuliseur n’entrent pas en contact avec d’autres matériaux, plateaux métalliques ou étagères dans l’autoclave et que rien n’est placé...
  • Page 24: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Méthode de nébulisation Mode actionné par la respiration ou continu Gaz du nébuliseur Air, oxygène Débit d’actionnement 12 l/min Volumes de remplissage Remplissage minimal : 1 ml Remplissage maximal : 6 ml Inclinaison en fonctionnement Jusqu’à 45 degrés Débits recommandés 3,5 - 5,0 l/min Pressions de fonctionnement correspondantes...
  • Page 25: Numéros De Réassort

    NUMÉROS DE RÉASSORT Nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable (comprend : nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL 10551393010 réutilisable avec embout buccal, tubulure EZ Twist et manuel de l’utilisateur) Masque ComfortSeal* réutilisable avec adaptateur coudé – petite taille 10550393010 (0 à...
  • Page 26 Dispone de una versión electrónica de este Manual de instrucciones para descargarla en www.aeroeclipse.com FIGURA 1 Botón verde de feedback Selector de modo Parte superior del nebulizador Cilindro blanco Manual de instrucciones Copa del nebulizador Boquilla Marcas de ml Vástago Válvula de exhalación unidireccional Tubo EZ Twist...
  • Page 27: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO El nebulizador accionado por respiración (Breath Actuated Nebulizer, BAN) AEROECLIPSE* XL reutilizable es un dispositivo reutilizable para un único paciente cuando se usa en el domicilio particular del paciente y para varios pacientes cuando se limpia de acuerdo con las instrucciones del hospital. El nebulizador está...
  • Page 28: Instalación Del Nebulizador

    INSTALACIÓN DEL NEBULIZADOR Para ver una descripción de los componentes del nebulizador, consulte la Figura 1. PRECAUCIÓN: El BAN AEROECLIPSE* XL reutilizable puede administrar medicación en aerosol, ACCIONADO POR RESPIRACIÓN o en modo CONTINUO. En modo ACCIONADO ya sea en modo RESPIRACIÓN, el medicamento se administra únicamente al inspirar y puede provocar un aumento en la dosis a los pulmones.
  • Page 29: Tratamiento Con El Nebulizador

    TUBO 5. Conecte un extremo del EZ Twist que se suministra a la conexión de la parte inferior del nebulizador y el otro extremo a la fuente de aire comprimido. Asegúrese de que ambos extremos están acoplados con seguridad. TRATAMIENTO CON EL NEBULIZADOR El BAN AEROECLIPSE* XL reutilizable se puede utilizar en MODO CONTINUO (que produce aerosol...
  • Page 30: Modo Continuo

    BOTÓN VERDE DE FEEDBACK pulsando y soltando el de forma coordinada con su respiración. MODO CONTINUO De forma alternativa, puede cambiar el dispositivo a – Figura 2). MODO CONTINUO SELECTOR DE MODO CONTINUO Asegúrese de que el está en posición –...
  • Page 31: Instrucciones De Desinfección

    • Lave los tres componentes del nebulizador (excluido el tubo) en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas líquido durante unos 5 minutos. • Enjuáguelo con agua tibia limpia. • Séquelo de acuerdo con las instrucciones de la Sección 2.3. 2.2 MÉTODO ALTERNATIVO •...
  • Page 32 • Puede hervir en agua los tres componentes del nebulizador (sin incluir el tubo) durante 15 minutos. Sumerja cada uno de los componentes del nebulizador en el agua cuando haya alcanzado el punto de ebullición. Sáquelos del agua y deje que se enfríen. •...
  • Page 33: Almacenamiento

    Trudell Medical International, de acuerdo con la norma DIN EN 17664. Si se emplean otros procedimientos de esterilización, se debe tener especial cuidado de asegurarse de que son adecuados para limpiar y desinfectar productos médicos, así...
  • Page 34 5.1.2 PROCEDIMIENTO RECOMENDADO: LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN MANUALES PRECAUCIÓN: El BAN AEROECLIPSE* XL (y sus accesorios) no son aptos para el tratamiento con desinfectantes a base de compuestos de amonio cuaternario. Los compuestos de amonio cuaternario tienden a concentrarse en materiales plásticos, lo que puede provocar reacciones de incompatibilidad en los pacientes.
  • Page 35 Tiempo máximo de esterilización y aguante: A. 121 °C (se debe aguantar durante al menos 20 minutos). B. 134 °C (se debe aguantar durante al menos 3 minutos). No exceda una temperatura de 137 °C. Asegúrese de que los componentes del nebulizador no entran en contacto con otros materiales, bandejas o estanterías metálicas del autoclave y que no se coloca nada sobre el dispositivo durante el reprocesamiento.
  • Page 36: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Método de nebulización Modo accionado por respiración o continuo Gases del nebulizador Aire, oxígeno Caudal de actuación 12 l/min Volúmenes de llenado Llenado mínimo: 1 ml Llenado máximo: 6 ml Ángulo de funcionamiento Hasta 45 grados Caudales recomendados De 3,5 a 5,0 l/min Presiones de funcionamiento correspondientes De 91,7 kPa (13,3 psi) a 179,3 kPa (26 psi)
  • Page 37 Eine elektronische Version dieser Bedienungsanleitung steht zum Herunterladen unter www.aeroeclipse.com zur Verfügung ABBILDUNG 1 Grüner Rückmeldeknopf Betriebsartenwähler Oberteil des Zerstäubers Weißer Zylinder Bedienungsanleitung Zerstäuberbehälter Mundstück ml-Markierungen Schaft Einweg-Exhalationsventil EZ Twist-Schlauch...
  • Page 38: Wichtige Sicherheitshinweise

    INDIKATIONEN FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG Der wiederverwendbare atemzuggesteuerte Zerstäuber (Breath Actuated Nebulizer, BAN) vom Typ AEROECLIPSE* XL ist ein wiederverwendbares Gerät für einen Patienten, wenn es in einer häuslichen Umgebung eingesetzt wird, und für mehrere Patienten, wenn es gemäß den Anweisungen für Krankenhäuser gereinigt wird.
  • Page 39 5. Es wird empfohlen, dass Sie einen zusätzlichen Zerstäuber zur Hand haben sollten, falls Ihr Zerstäuber beschädigt, auf andere Weise unbrauchbar wird oder falls Sie ihn verlieren. ZUSAMMENBAU IHRES ZERSTÄUBERS Für eine Beschreibung der Zerstäuberteile siehe Abbildung 1. VORSICHT: Der wiederverwendbare, atemzuggesteuerte Zerstäuber AEROECLIPSE* XL BAN ATEMZUGGESTEUERTEN KONTINUIERLICHEN kann aerosolisierte Medikamente entweder im...
  • Page 40: Atemzuggesteuerter Modus

    OBERTEIL Mindestfüllmenge von 1 ml und eine Höchstfüllmenge von 6 ml. Bringen Sie das DES ZERSTÄUBERS WEISSEN ZYLINDER wieder an und stellen Sie sicher, dass Sie den SCHAFT ZERSTÄUBERBEHÄLTERS ausrichten und mit der Hand sanft anziehen, bis Sie einen Widerstand verspüren, wie in Abbildung 4 gezeigt. Achten Sie darauf, dass der Zerstäuber in aufrechter Position bleibt, damit das Medikament nicht verschüttet wird (z.
  • Page 41 5. Atmen Sie weiter normal durch das Gerät, bis es beginnt, ein ‚sprudelndes‘ Geräusch zu machen oder wie es von Ihrer medizinischen Fachkraft angewiesen wird. 6. Schalten Sie den Kompressor aus, wenn Ihre Behandlung beendet ist. GRÜNEN HINWEIS: Wenn sich der Auslöser beim Inhalieren nicht betätigen lässt (Sie den RÜCKMELDEKNOPF beim Einatmen nicht nach unten bringen können), können Sie ihn GRÜNEN RÜCKMELDEKNOPF...
  • Page 42 Für die Wiederverwendung zuhause lesen Sie Abschnitt 2 weiter. Für die Wiederverwendung im Krankenhaus oder in der ärztlichen Praxis lesen Sie bitte Abschnitt 5. VORSICHT: Die Nichtbefolgung der Herstelleranweisungen zur Reinigung und Desinfektion kann sich nachteilig auf die Geräteleistung auswirken. Nehmen Sie das Produkt nicht über das in der Reinigungsanleitung angegebene Maß...
  • Page 43 A. BLEICHEN • Befolgen Sie vor der Desinfektion die Abschnitte 1 und 2, ‚Reinigung Ihres Zerstäubers‘. Das Gerät nicht trocknen oder wieder zusammenbauen. • Die drei Zerstäuberteile (außer dem Schlauch) können 3 Minuten lang in einer Lösung von Bleiche und Wasser im Verhältnis 1:50 eingeweicht werden (ungefähr 1 Esslöffel Bleiche in 769 ml Wasser).
  • Page 44: Anweisungen Für Krankenhäuser

    Nachstehend folgen die Reinigungs- und Desinfizierungsverfahren, die ausschließlich für qualifizierte fachärztliche Spezialisten bestimmt sind, die mit den Hygieneanforderungen in Krankenhäusern und Arztpraxen vertraut sind und von Trudell Medical International gemäß DIN EN 17664 für gültig erklärt wurden. Falls andere Sterilisationsverfahren eingesetzt werden, sollte besonders darauf geachtet werden, sicherzustellen, dass sie für die Reinigung bzw.
  • Page 45 VORSICHT - Stellen Sie sicher, dass den Komponenten zwischen den Reinigungsschritten genügend Zeit gelassen wird, um gründlich an der Luft zu trocknen. Kondenswasser oder Restfeuchtigkeit kann aufgrund des Wachstums von Bakterien ein erhöhtes Risiko darstellen. 5.1 REINIGUNG/DESINFEKTION VORSICHT - Nach Verwendung bei einem einzelnen Patienten sofort reinigen und desinfizieren. Vor jedem Wechsel des Patienten reinigen, desinfizieren und sterilisieren.
  • Page 46 • Ein validiertes Sterilisationsverfahren kann nur an Produkten durchgeführt werden, die gemäß den Anweisungen in Abschnitt 5.1 gereinigt und desinfiziert wurden. • Packen Sie den Zerstäuber nach der Reinigung/Desinfektion in seinem in drei Teile zerlegten Zustand in Sterilisationsverpackung (Einmalsterilisationsverpackung) gemäß DIN EN ISO 11607.
  • Page 47: Entsorgung

    VERWENDUNG BEI EINEM PATIENTEN Wenn es nicht gemäß den Anweisungen für Krankenhäuser zur Wiederverwendung von mehreren Patienten gereinigt wurde, ist dieses Gerät zur Verwendung bei Einzelpatienten (lediglich ein Patient) vorgesehen. Das Gerät sollte nach 6 Monaten ersetzt werden bzw. sofort, wenn Teile rissig werden oder der Zerstäuber nicht ordnungsgemäß...
  • Page 48: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Verfahren zur Zerstäubungsmethode Atemzuggesteuerter oder kontinuierlicher Modus Vernebelungsgase Luft, Sauerstoff Durchflussmenge für Antrieb 12 l/min Füllmengen Mindestfüllmenge: 1 ml Höchstfüllmenge: 6 ml Betriebswinkel Bis zu 45 Grad Empfohlene Durchflussmengen 3,5 l/min bis 5,0 l/min Entsprechende Betriebsdruckwerte 91,7 kPa (13,3 psi) bis 179,3 kPa (26 psi) Massenbezogener medianer aerodynamischer 4,3 µm bei 3,5 l/min 3,7 µm bei 5,0 l/min...
  • Page 49 NACHBESTELLNUMMERN Wiederverwendbarer AEROECLIPSE* XL BAN (Inhalt: Wiederverwendbarer AEROECLIPSE* XL BAN mit Mundstück, EZ Twist-Schlauch, 10551393010 Bedienungsanleitung) Wiederverwendbare ComfortSeal*-Maske mit Winkeladapter – klein 10550393010 (0-18 Monate) Wiederverwendbare ComfortSeal*-Maske mit Winkeladapter – mittlere Größe 10550293010 (1-5 Jahre) Wiederverwendbare ComfortSeal*-Maske mit Winkeladapter – groß 10550493010 (5 Jahre und darüber) Um den autorisierten Vertriebshändler für den wiederverwendbaren AEROECLIPSE* XL BAN in Ihrem Gebiet zu finden,...
  • Page 50 Een elektronische versie van deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar om te downloaden op: www.aeroeclipse.com AFBEELDING 1 Groene feedbackknop Moduskiezer Bovenzijde van de vernevelaar Witte cilinder Gebruiksaanwijzing Vernevelaarcupje Mondstuk ml-markeringen Steel Eenwegs-uitademingsklep EZ Twist-slang...
  • Page 51: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    GEBRUIKSINDICATIES De herbruikbare AEROECLIPSE* XL ademhalingsgestuurde vernevelaar (BAN) is een herbruikbaar hulpmiddel voor eenmalig gebruik in een thuisomgeving en voor meerdere patiënten indien gereinigd volgens de instructies van het ziekenhuis. De vernevelaar is bestemd voor de toediening van voorgeschreven aerosolmedicatie aan spontaan ademhalende patiënten in zorg of onder behandeling bij een gediplomeerde zorgverlener.
  • Page 52: Installatie Van Uw Vernevelaar

    INSTALLATIE VAN UW VERNEVELAAR Zie afbeelding 1 voor de beschrijving van de onderdelen van de vernevelaar. OPGELET: De herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN kan medicatie in aerolsolvorm toedienen in ADEMHALINGSGESTUURDE of CONTINU-modus. In de ADEMHALINGSGESTUURDE modus wordt medicatie alleen toegediend bij inademing en kan leiden tot een verhoging van de aan de longen afgegeven dosis.
  • Page 53: Ademhalingsgestuurde Modus

    5. Sluit het ene uiteinde van de EZ Twist-SLANG aan op de aansluiting onderaan de vernevelaar LUCHTUITLAAT en het andere uiteinde op de op de compressor. Zorg dat beide uiteinden goed vastzitten. VERNEVELAARBEHANDELING De herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN kan worden bediend in CONTINUMODUS (constant MODUSSELECTOR...
  • Page 54 CONTINUMODUS MODUSSELECTOR in de CONTINU-positie staat ( Zorg dat de – Afb. 2). In CONTINU-modus kan de vernevelaar worden gebruikt met het herbruikbare ComfortSeal* masker. 1. Zet uw compressor aan terwijl u in een comfortabele positie rechtop zit. MONDSTUK 2. Mondstuk: Plaats het in uw mond, met de lippen goed om de randen.
  • Page 55 2.2 ANDERE METHODE • De herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN kan nadat deze in drie delen is gedemonteerd (exclusief slang) worden gewassen in de afwasmachine door de onderdelen van de vernevelaar in een mandje op het bovenste rek te plaatsen. Was af in een normale afwascyclus en verwijder het mandje voordat de droogcyclus begint.
  • Page 56 NB: Voor patiënten met cystische fibrose adviseren de richtlijnen desinfectie gedurende 10 minuten. NB: Zorg dat er voldoende water in de pan zit om contact van de plastic onderdelen met de bodem van de hete pan te vermijden. C. ISOPROPANOL (70%) •...
  • Page 57 Hieronder volgen de reiniging- en desinfectieprocedures, uitsluitend bestemd voor gekwalificeerde medisch specialisten die op de hoogte zijn van de hygiëne-eisen in ziekenhuizen en artsenpraktijken zoals gevalideerd door Trudell Medical International volgens DIN EN 17664. Als verschillende sterilisatieprocedures worden gebruikt, moet speciale zorg in acht worden genomen om te verzekeren dat deze geschikt zijn voor het reinigen of desinfecteren van medische producten en dat zij voldoen aan de eisen voor materiaalresistentie.
  • Page 58 5.1.2 AANBEVOLEN PROCEDURE: HANDMATIGE REINIGING EN DESINFECTIE OPGELET: De AEROECLIPSE* XL BAN en zijn accessoires zijn niet geschikt voor behandeling met desinfecterende middelen op basis van quaternaire ammoniumverbindingen. Quaternaire ammoniumverbindingen worden vaak geconcentreerd in plastic materialen, wat incompatibiliteitsreacties bij de patiënt kan veroorzaken. •...
  • Page 59 Maximum sterilisatietijd: A. 121 °C (te handhaven gedurende minimaal 20 minuten). B. 134 °C (te handhaven gedurende minimaal 3 minuten). De temperatuur van 137 ˚C niet overschrijden. Zorg dat de componenten van de vernevelaar niet in contact komen met andere materialen, metalen bakken of planken in de autoclaaf en dat er niets bovenop het apparaat wordt geplaatst tijdens de herverwerking.
  • Page 60: Technische Specificaties

    TECHNISCHE SPECIFICATIES Vernevelingsmethode Ademhalingsgestuurd of continumodus Vernevelaargassen Lucht, zuurstof Bediening stroomratio 12 l/min Vulvolumes Minimum vulling: 1 ml Maximum vulling: 6 ml Bedieningshoek Tot 45 graden Aanbevolen stroomsnelheden 3,5 tot 5,0 l/min Overeenkomstige gebruiksdruk 91,7 kPa (13,3 psi) tot 179,3 kPa (26 psi) Mass Median Aerodynamic Diameter (MMAD) 4,3 µm @ 3,5 l/min 3,7 µm @ 5,0 l/min Alveolaire fractie...
  • Page 61 Una versione elettronica del presente Manuale d’uso è disponibile per il download all’indirizzo www.aeroeclipse.com FIGURA 1 Tasto verde di ritorno Selezionatore della modalità Coperchio del nebulizzatore Cilindro bianco Manuale d’uso Coppa del nebulizzatore Boccaglio Marcature dei ml Asta Valvola di espirazione a 1 via Tubo EZ Twist...
  • Page 62: Indicazioni Per L'uso

    INDICAZIONI PER L’USO Il nebulizzatore riutilizzabile azionato dalla respirazione (BAN) AEROECLIPSE* XL è un dispositivo riutilizzabile mono-paziente se utilizzato in ambiente domestico e multi-paziente se pulito conformemente alle istruzioni per le strutture ospedaliere. Il nebulizzatore è destinato a somministrare il farmaco prescritto per via inalatoria a pazienti con respirazione spontanea sotto la cura o il trattamento di un operatore sanitario autorizzato.
  • Page 63 AZIONATA DALLA RESPIRAZIONE modalità il farmaco viene erogato solo durante l’inspirazione e può portare a un aumento della dose nei polmoni. I medici devono prendere in considerazione questa informazione in sede di determinazione del dosaggio. 1. Prima dell’utilizzo, inspirare ed espirare attraverso il boccaglio, FIGURA 2 TASTO VERDE DI RITORNO per verificare il movimento del...
  • Page 64: Trattamento Con Il Nebulizzatore

    TRATTAMENTO CON IL NEBULIZZATORE Il BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL può essere messo in funzione in MODALITÀ CONTINUA SELEZIONATORE DELLA MODALITÀ (producendo aerosol costantemente) ruotando il in posizione MODALITÀ CONTINUA – Fig. 2). Il funzionamento del nebulizzatore può essere riportato alla AZIONATA DALLA RESPIRAZIONE SELEZIONATORE DELLA MODALITÀ...
  • Page 65: Pulizia Del Nebulizzatore

    MODALITÀ CONTINUA SELEZIONATORE DELLA MODALITÀ CONTINUA Assicurarsi che il sia in posizione – Fig. 2). CONTINUA Nella modalità il nebulizzatore può essere utilizzato con la mascherina riutilizzabile ComfortSeal*. 1. Stando seduti in una posizione diritta e comoda, accendere il compressore. BOCCAGLIO 2.
  • Page 66: Istruzioni Per La Disinfezione

    • Sciacquare in acqua calda e pulita. • Asciugare in base alle istruzioni fornite alla Sezione 2.3. 2.2 METODO ALTERNATIVO • Il BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL smontato nelle sue tre parti (ad esclusione del tubo) può essere lavato in lavastoviglie immobilizzando le parti del nebulizzatore in un contenitore nel cestello superiore.
  • Page 67 • Asciugare in base alle istruzioni fornite nella Sezione 3.1. NOTA: per i pazienti affetti da fibrosi cistica, le linee guida raccomandano di bollire per 10 minuti interi per disinfettare. NOTA: assicurarsi che la pentola contenga acqua sufficiente da non far entrare in contatto le parti di plastica con la parte inferiore della pentola stessa.
  • Page 68 Trudell Medical International in base alla norma DIN EN 17664. In caso siano utilizzate procedure di sterilizzazione diverse, deve essere prestata particolare attenzione a garantire che siano idonee per pulire o disinfettare prodotti medicali e che soddisfino i requisiti di resistenza del materiale.
  • Page 69 5.1.2 PROCEDURA RACCOMANDATA: PULIZIA E DISINFEZIONE MANUALE ATTENZIONE: il BAN AEROECLIPSE* XL (e i relativi accessori) non sono idonei al trattamento con disinfettanti a base di composti di ammonio quaternario. I composti di ammonio quaternario tendono a concentrarsi in materiali plastici, il che può causare reazioni di incompatibilità in alcuni pazienti.
  • Page 70: Smaltimento

    Tempo massimo di sterilizzazione e di attesa: A. 121° C (da mantenere per almeno 20 minuti). OPPURE B. 134° C (da mantenere per almeno 3 minuti). Non superare una temperatura di 137° C. Assicurarsi che i componenti del nebulizzatore non entrino in contatto con altri materiali, carrelli o scaffalature metalliche all’interno dell’autoclave e che nulla sia posizionato sulla parte superiore del dispositivo durante il ritrattamento.
  • Page 71: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Metodo di nebulizzazione Modalità azionata dalla respirazione o continua Gas del nebulizzatore Aria, ossigeno Portata di erogazione 12 l/min. Volumi di riempimento Riempimento minimo: 1 ml Riempimento massimo: 6 ml Angolo operativo Fino a 45 gradi Portate di erogazione consigliate Da 3,5 a 5,0 l/min.
  • Page 72 CODICI PER IL RIORDINO BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL (comprende: BAN riutilizzabile 10551393010 AEROECLIPSE* XL con boccaglio, tubo EZ Twist, manuale d’uso) Mascherina riutilizzabile ComfortSeal* con adattatore a gomito – Piccola 10550393010 (0 – 18 mesi) Mascherina riutilizzabile ComfortSeal* con adattatore a gomito – Media 10550293010 (1 –...
  • Page 73 En elektronisk version av användarmanualen finns tillgänglig att ladda ned från www.aeroeclipse.com BILD 1 Grön feedback-knapp Lägesväljare Nebulisatorns ovansida Vit cylinder Användarmanual Nebulisatorkopp Munstycke ml-markeringar Skaft Envägs-utandningsventil EZ-Twist-slang...
  • Page 74: Indikationer För Användning

    INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Den återanvändbara AEROECLIPSE* XL andningsstyrda nebulisatorn är en återanvändbar apparat för en enskild patient när den används i hemmiljö och för flera patienter när den rengörs enligt sjukhusinstruktioner. Nebulisatorn är avsedd att tillföra receptbelagd medicin i aerosolform till patienter som andas spontant och vårdas eller behandlas av en legitimerad medicinsk vårdgivare.
  • Page 75 GRÖNA 1. Före användning, andas in och andas ut genom munstycket för att kontrollera att den FEEDBACK-KNAPPEN ovanpå apparaten rör sig (Bild 1). Knappen ska röra sig fritt upp och ned. LÄGESVÄLJAREN ANDNINGSSTYRT GRÖNA Om inte, vrid till läge ( –...
  • Page 76: Andningsstyrt Läge

    Följ alltid anvisningarna från din medicinska vårdgivare. VARNING: Det är nödvändigt med noggrann övervakning när denna produkt används på eller i närheten av spädbarn, barn eller personer som behöver assistans för att använda apparaten. Den innehåller delar som kan utgöra kvävnings- eller strypningsrisk. LÄMNA INTE BARN UTAN UPPSIKT UNDER BEHANDLING.
  • Page 77: Rengöra Nebulisatorn

    GRÖNA FEEDBACK-KNAPPEN 3. Andas in långsamt och djupt. Den stannar nere under hela behandlingen och indikerar att apparaten konstant producerar aerosol (Bild 5). 4. Andas ut som vanligt genom apparaten. UTANDNINGSVENTILEN MUNSTYCKET på eller masken öppnas för att släppa ut luft ur apparaten. 5.
  • Page 78: Instruktioner För Desinficering

    EZ-Twist-SLANGEN • Vi rekommenderar att du under en kort stund återansluter till nebulisatorkoppens undersida och tryckluftstillförseln för att rena luftpassagen. • Låt delarna lufttorka ordentligt innan de sätts ihop igen. • Nebulisatordelarna kan även torkas med en ren luddfri trasa före återmontering. EZ-TWIST-SLANGEN Ibland kan du se kondens på...
  • Page 79 återbearbetas utan måste bytas ut mellan patienterna. Här följer rengörings- och desinficeringsprocedurerna som uteslutande gäller kvalificerade medicinska specialister som är förtrogna med hygienkraven på sjukhus och läkarpraktiker, validerade av Trudell Medical International enligt DIN EN 17664. Om andra steriliseringsprocedurer...
  • Page 80 används ska man vara särskilt noga med att kontrollera att dessa lämpar sig för rengöring eller desinficering av medicinska produkter och att de uppfyller kraven på materialresistens. FÖRSIKTIGHET - Kontrollera att nebulisatordelarna lufttorkas ordentligt mellan rengöringsstegen. Kondens eller kvardröjande fukt kan innebära en ökad risk genom tillväxt av bakterier.
  • Page 81 • En validerad steriliseringsprocess kan bara genomföras på produkter efter att de rengjorts och desinficerats enligt instruktionerna i avsnitt 5.1. • Efter rengöring/desinficering, förpacka nebulisatorn isärmonterad i sina tre delar i steriliserad förpackning (engångssteriliseringsförpackning) i överensstämmelse med DIN EN ISO 11607. Förpackningens storlek ska inte vara mindre än 70 mm x 120 mm.
  • Page 82 ANVÄNDNING FÖR ENSKILD PATIENT När denna apparat inte rengörs i enlighet med sjukhusanvisningarna för återanvändning för flera patienter, är den avsedd för användning av en enskild patient (endast en patient). Apparaten ska ersättas efter 6 månader eller omedelbart om delar går sönder eller nebulisatorn inte fungerar ordentligt. AVFALLSHANTERING Använda nebulisatordelar kan kasseras tillsammans med andra hushållssopor om detta inte är förbjudet enligt gällande bestämmelser för avfallshantering i respektive medlemsland.
  • Page 83: Tekniska Specifikationer

    TEKNISKA SPECIFIKATIONER Nebuliseringsmetod Andningsstyrt eller kontinuerligt läge Nebulisatorgaser Luft, syre Flödeshastighet, utdrivning 12 l/min Fyllnadsvolymer Minsta fyllning: 1 ml Maximal fyllning: 6 ml Arbetsvinkel Upp till 45 grader Rekommenderade flödeshastigheter 3,5 till 5,0 l/min Motsvarande arbetstryck 91,7 kPa (13,3 psi) till 179,3 kPa (26 psi) Massmedian av aerodynamisk diameter 4,3 µm vid 3,5 l/min 3,7 µm vid 5,0 l/min...
  • Page 84 En elektronisk version af brugermanualen kan downloades på www.aeroeclipse.com FIGURE 1 Grøn feedback-knap Funktionsvælger Toppen af forstøveren Hvid cylinder Brugermanual Forstøverens kop Mundstykke mL-markeringer Kobling Envejs udåndingsventil EZ Twist slange...
  • Page 85: Indikationer For Brug

    INDIKATIONER FOR BRUG Den genbrugelige AEROECLIPSE* XL åndedrætsudløste forstøver (BAN) er en genbrugelig anordning til en enkelt patient ved anvendelse i hjemmemiljøet og til flere patienter, når den rengøres iht. hospitalsinstruktionerne. Forstøveren er beregnet til at indgive ordineret aerosoliseret medicin til patienter, som trækker vejret spontant, under pleje eller behandling af kvalificeret sundhedspersonale.
  • Page 86 GRØNNE 1. Ånd ind og ud gennem mundstykket inden brug for at bekræfte bevægelsen af den FEEDBACK-KNAP øverst på anordningen. (Fig. 1) Knappen skal bevæge sig frit op og ned. Hvis FUNKTIONSVÆLGEREN ÅNDEDRÆTSUDLØST ikke den gør det, flyt til positionen GRØNNE FEEDBACK-KNAP –...
  • Page 87: Åndedrætsudløst Funktion

    ADVARSEL: Nøje overvågning er nødvendigt, når produktet anvendes af eller nær spædbørn, børn eller andre personer, som skal have hjælp til at bruge anordningen. Den indeholder dele, som kan udgøre fare for kvælning eller strangulering. LAD IKKE BØRN VÆRE UDEN OPSYN UNDER BEHANDLINGERNE. ÅNDEDRÆTSUDLØST FUNKTION FUNKTIONSVÆLGEREN FIGUR 5...
  • Page 88: Rengøring Af Din Forstøver

    GRØNNE FEEDBACK-KNAP 3. Tag langsomt en dyb indånding. Den vil blive ved med at være nede under hele behandlingens varighed, hvilket angiver, at anordningen hele tiden producerer aerosol. (Fig. 5) 4. Udånd normalt gennem anordningen. UDÅNDINGSVENTILEN MUNDSTYKKET på eller masken åbnes for at lade luft komme ud af anordningen.
  • Page 89 2.3 TØRRING • Tør ved at ryste forstøverdelene for at fjerne overskydende vand. • Vi anbefaler, at du kortvarigt genforbinder EZ Twist SLANGEN med bunden af forstøverkoppen og den komprimerede luftforsyning for at rydde luftvejene. • Lad delene lufttørre helt, inden de samles igen. •...
  • Page 90 • Tør iht. instruktioner i afsnit 3.1. D. DAMPPOSE TIL MIKROOVN • Følg afsnit 1 og 2 “Rengøring af din forstøver” inden desinfektion. Tør eller saml ikke anordningen igen. • De tre forstøverdele (eksklusive slange) kan desinficeres i mikroovnen i en pose til damprensning (dvs.
  • Page 91 Trudell Medical International iht. DIN EN 17664. Hvis der anvendes andre steriliseringsprocedurer, skal der udvises særlig omhu for at sørge for, at de er egnede til rengøring og desinfektion af medicinske produkter, og at de opfylder kravene til materialets resistens.
  • Page 92 • En valideret steriliseringsproces kan kun udføres på produkter, efter de er blevet rengjort og desinficeret ifølge instruktionerne i afsnit 5.1. • Efter rengøring/desinfektion skal forstøveren pakkes adskilt i de tre dele i steriliseringsemballagen (steriliseringsemballagen til engangsbrug) i overensstemmelse med DIN EN ISO 11607. Emballagens størrelse skal være mindst 70 mm x 120 mm.
  • Page 93 TIL BRUG PÅ EN ENKELT PATIENT Når anordningen ikke rengøres iht. hospitalsinstruktionerne til genbrug af flere patienter, er den kun beregnet til engangsbrug (af kun en patient). Anordningen skal udskiftes efter 6 måneder eller med det samme, hvis komponenter revner, eller forstøveren ikke fungerer korrekt. BORTSKAFFELSE Forstøverens komponenter kan bortskaffes med husholdningsaffald, med mindre det ikke er tilladt ifølge forskrifterne for bortskaffelse gældende i de pågældende medlemslande.
  • Page 94: Tekniske Specifikationer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER Forstøvermetode Åndedrætsudløst eller kontinuerlig funktion Gasser til forstøver Luft, ilt Gennemstrømningshastighed ved aktivering 12 L/min Opfyldningsvolumener Minimum opfyldning: 1 mL Maksimum opfyldning: 6 mL Betjeningsvinkel Op til 45 grader Anbefalede flowhastigheder 3,5 til 5,0 L/min Tilsvarende arbejdstryk 91,7 kPa (13,3 psi) til 179,3 kPa (26 psi) Massebaseret median aerodynamisk 4,3 µm ved 3,5 L/min 3,7 µm ved 5,0 L/min...
  • Page 95 Διατίθεται μια ηλεκτρονική έκδοση του παρόντος Εγχειριδίου οδηγιών για τον χρήστη στον ιστότοπο www.aeroeclipse.com ΕΙΚΟΝΑ 1 Πράσινο κουμπί απόκρισης Επιλογέας λειτουργίας Επάνω μέρος νεφελοποιητή Λευκός κύλινδρος Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη Καπάκι νεφελοποιητή Επιστόμιο Επισημάνσεις mL Στέλεχος Μονόδρομη βαλβίδας εκπνοής Σωλήνωση...
  • Page 96: Ενδειξεισ Χρησησ

    ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Ο επαναχρησιμοποιούμενος XL αναπνευστικά ενεργοποιούμενος νεφελοποιητής (BAN) AEROECLIPSE* είναι μια επαναχρησιμοποιούμενη συσκευή για έναν μόνο ασθενή όταν χρησιμοποιείται σε οικιακό περιβάλλον και για πολλούς ασθενείς όταν καθαρίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες του Νοσοκομείου. Ο νεφελοποιητής προορίζεται για τη χορήγηση συνταγογραφημένου φαρμάκου σε μορφή αερολύματος, για ασθενείς που μπορούν...
  • Page 97 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΤΗ ΣΑΣ Για περιγραφές των εξαρτημάτων του νεφελοποιητή, δείτε την Εικόνα 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο επαναχρησιμοποιούμενος XL BAN AEROECLIPSE* μπορεί να παρέχει φάρμακο σε μορφή αερολύματος στην ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΟΥΜΕΝΗ ή ΣΥΝΕΧΗΣ λειτουργία. Στην ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΟΥΜΕΝΗ λειτουργία, παρέχεται φάρμακο μόνο με την εισπνοή και μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αύξηση...
  • Page 98 5. Συνδέστε το ένα άκρο της ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ EZ Twist στο εξάρτημα στο κάτω μέρος του νεφελοποιητή και το άλλο άκρο στην πηγή συμπιεσμένου αέρα. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο άκρα είναι ασφαλώς προσαρτημένα. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΤΗ Ο επαναχρησιμοποιούμενος XL ΒΑΝ AEROECLIPSE* μπορεί να λειτουργεί σε ΣΥΝΕΧΗ...
  • Page 99 πιέζοντας/απελευθερώνοντας το ΠΡΑΣΙΝΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΟΚΡΙΣΗΣ σε συντονισμό με την αναπνοή σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να γυρίσετε τη συσκευή στη ΣΥΝΕΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ – Εικ. 2). ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Διασφαλίστε ότι ο ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ είναι στη θέση ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ – Εικ. 2). Σε ΣΥΝΕΧΗ λειτουργία, ο νεφελοποιητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την επαναχρησιμοποιήσιμη μάσκα ComfortSeal*.
  • Page 100 • Πλύνετε τα τρία εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός από τη σωλήνωση) σε διάλυμα ζεστού νερού και υγρού απορρυπαντικού πιάτων για περίπου 5 λεπτά. • Ξεπλύνετε με καθαρό, ζεστό νερό. • Στεγνώστε σύμφωνα με τις οδηγίες στην Ενότητα 2.3. 2.2 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΣ •...
  • Page 101 B. ΒΡΑΣΜΟΣ • Πριν την απολύμανση, ακολουθήστε την Ενότητα 1 και 2, “Καθαρισμός του νεφελοποιητή σας”. Μην στεγνώνετε ή επανασυναρμολογείτε τη συσκευή. • Μπορείτε να βράσετε τα τρία εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός από τη σωλήνωση) σε νερό για 15 λεπτά. Τοποθετήστε τα επί μέρους εξαρτήματα του νεφελοποιητή σε νερό μόλις φτάσει σε σημείο βρασμού.
  • Page 102 ειδικούς του ιατρικού τομέα, που είναι εξοικειωμένοι με τις απαιτήσεις υγιεινής σε νοσοκομεία και ιατρικές πρακτικές που έχουν επικυρωθεί από την Trudell Medical International σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 17664. Εάν χρησιμοποιούνται διαφορετικές διαδικασίες αποστείρωσης, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη...
  • Page 103 • Αφήστε να στεγνώσουν καλά πριν συνεχίσετε την αποστείρωση. • Η αποτελεσματικότητα αυτής της διαδικασίας έχει αποδειχθεί με τη χρήση μηχανικού πλυντηρίου/ απολυμαντή με Neodisher Mediclean forte 0,5% και Neodisher Z για ουδετεροποίηση (Dr. Weigert, † † Hamburg). Ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται για τη θερμική απολύμανση πρέπει να συμμορφώνεται με...
  • Page 104 5.2.1 ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ: ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΜΕ ΑΤΜΟ Αποστειρώστε σε αυτόκλειστο τον επαναχρησιμοποιούμενο XL ΒΑΝ AEROECLIPSE* σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή, κατά προτίμηση με τμηματική προκατεργασία κενού - σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 285 ή DIN EN 13060 (τύπος Β). Μέγιστος...
  • Page 105: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μέθοδος νεφελοποίησης Αναπνευστικά ενεργοποιούμενη ή συνεχής λειτουργία Αέρια νεφελοποιητή Αέρας, οξυγόνο Ρυθμός ροής ενεργοποίησης 12 L/min Όγκοι πλήρωσης Ελάχιστη πλήρωση: 1 mL Μέγιστη πλήρωση: 6 mL Γωνία λειτουργίας Έως 45 μοίρες Συνιστώμενοι ρυθμοί ροής 3,5 έως 5,0 L/min Αντίστοιχες...
  • Page 106 Bu Kullanıcı El Kitabının elektronik sürümünü www.aeroeclipse.com adresinden indirebilirsiniz. ŞEKİL 1 Yeşil Geribildirim Düğmesi Mod Seçici Nebülizörün Üstü Beyaz Silindir Kullanıcı El Kitabı Nebülizör Bardağı Ağızlık mL İşaretleri Tek Yönlü Nefes Verme Musluğu EZ Twist Tüpü...
  • Page 107: Başlamadan Önce

    KULLANIM ENDİKASYONLARI Yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL Nefesle Etkinleşen Nebülizör (BAN), ev ortamında kullanıldığında tek hasta için yeniden kullanılabilir cihazdır; Hastane yönergelerine göre temizlendiğindeyse birden çok hastada kullanılabilir. Nebülizör, lisanslı bir sağlık uzmanının bakımı veya tedavisi altındaki spontane solunumlu hastalara reçeteli aerosol ilaçları vermek için kullanılır. Cihaz, bir Ombra* Kompresörle veya 0,92 - 1,79 bar (13,3 - 26 pound/inç2 [psi]) nominal işletim basıncı...
  • Page 108 AĞIZLIĞI inceleyerek NEFES VERME MUSLUĞUNUN altta, verilen nefesin yüzden uzaklaşmasını sağlamak üzere aşağı bakar ŞEKİL 2 durumda olmasını sağlayın. Nefesle Etkinleşen Mod AĞIZLIĞI kullanamayan hastalar için, yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN, AĞIZLIK kaldırılarak ve AĞIZLIK açıklığına Maske sokularak opsiyonel bir Maske ile kullanılabilir. NEBÜLİZÖR ÜSTÜNÜN vidalarını...
  • Page 109 NEFESLE ETKİNLEŞEN MOD MOD SEÇİCİNİN, NEFESLE ETKİNLEŞEN konumunda ŞEKİL 5 olmasını sağlayın ( – Şek. 2). 1. Rahat, dik bir konumda otururken, kompresörünüzü açın. AĞIZLIĞI ağzınıza yerleştirin, dudaklarınızın çevresini kapattığından emin olun. AĞIZLIĞIN altındaki NEFES VERME MUSLUĞUNU kapatmamaya dikkat edin, aksi takdirde musluğun doğru çalışması...
  • Page 110: Nebüli̇zörünüzü Temi̇zleme

    6. Tedavinizi bitirdiğinizde kompresörü kapatın. NEBÜLİZÖRÜNÜZÜ TEMİZLEME Nebülizörü ilk kullanımdan önce ve tedaviler arasında temizlediğinizden emin olun. • En iyi performans için, nebülizörü her 6 ayda bir değiştirmelisiniz. 1. HAZIRLIK Her tedaviden hemen sonra, yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN cihazının tüm parçalarındaki (tüp dışında) ilaç...
  • Page 111 havanın bağlı bir nebülizör olmaksızın akmasını sağlayın. Bu, havanın tüpten geçerek, içerisini kurutmasını sağlar. Dışını temizlemek için, nemli bir bezle silin. Saklamadan önce tüpün kuru olduğundan emin olun. 3. DEZENFEKSİYON YÖNERGELERİ Yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN (tüp dışında) en azından her ay, aşağıda listelenen yöntemlerden herhangi biri kullanılarak dezenfekte edilmelidir.
  • Page 112 öncesinde değiştirilmelidir. Aşağıdakiler, DIN EN 17664 standardına göre Trudell Medical International tarafından geçerli kılınan, hastanelerdeki ve tıp merkezlerindeki hijyen gerekliliklerine aşina kalifiye tıp uzmanlarına özgü temizleme ve dezenfeksiyon prosedürleridir. Farklı sterilizasyon prosedürleri kullanılırsa, tıbbi ürünlerin temizlenmesi veya dezenfeksiyonu için uygun olduklarından ve malzeme direnci için gereklilikleri...
  • Page 113: Öneri̇len Prosedür: Elle Temi̇zleme Ve Dezenfeksi̇yon

    • Vario TD programını seçin. • Termal dezenfeksiyonun ardından, nebülizör bileşenlerini yıkama ve dezenfeksiyon makinesinden çıkarın ve fazla suyu bertaraf etmek için silkeleyin. • Sterilizasyonu sürdürmeden önce iyice kurumaya bırakın. • Bu prosedürün etkililiği, Miele mekanik yıkama ve dezenfeksiyon makinesiyle Neodisher Mediclean †...
  • Page 114 5.2.1 ÖNERİLEN PROSEDÜR: BUHAR STERİLİZASYONU Yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN cihazını, otoklav üreticisinin yönergelerine uygun olarak, tercihen DIN EN 285 veya DIN EN 13060 (tip B) standardına göre parçalı ön vakumla otoklav işleminden geçirin. Maksimum sterilizasyon ve tutma süresi: A. 121°C (en az 20 dakika sürdürülecek). VEYA B.
  • Page 115: Tekni̇k Spesi̇fi̇kasyonlar

    TEKNİK SPESİFİKASYONLAR Nebülizör Yöntemi Nefesle Etkinleşen veya Sürekli Mod Nebülizör gazları Hava, Oksijen Etkinleşme Akış Hızı 12 L/dk Dolum Hacimleri Minimum Dolum: 1 mL Maksimum Dolum: 6 mL İşletim Açısı En çok 45 derece Önerilen Akış Hızları 3,5 - 5,0 L/dk Karşılık Gelen İşletim Basınçları...
  • Page 116 Wersja elektroniczna tej instrukcji obsługi jest dostępna do pobrania na stronie www.aeroeclipse.com RYSUNEK 1 Zielony przycisk sprzężenia zwrotnego Selektor trybu pracy Góra nebulizatora Biały walec Instrukcja obsługi Pojemnik nebulizatora Ustnik Oznaczenie ml Trzon Jednokierunkowy zawór wydechowy Przewód rurowy EZ Twist...
  • Page 117: Wskazania Do Stosowania

    WSKAZANIA DO STOSOWANIA Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator aktywowany wdechem AEROECLIPSE* XL jest przeznaczonym dla pojedynczego pacjenta aparatem, kiedy używa się go w warunkach domowych, lub przeznaczonym dla wielu pacjentów, kiedy czyści się go zgodnie z instrukcją w szpitalu. Nebulizator jest przeznaczony do podawania przepisanego przez lekarza leku w ...
  • Page 118 PRZYGOTOWANIE NEBULIZATORA DO PRACY Opis części nebulizatora przedstawiono na rysunku 1. PRZESTROGA: Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN potrafi dostarczać lek w aerozolu w trybie AKTYWACJI WDECHEM albo w trybie CIĄGŁYM. W trybie AKTYWACJI WDECHEM lek jest dostarczany tylko podczas wdechu i może spowodować zwiększenie dawki podawanej do płuc.
  • Page 119: Leczenie Za Pomocą Nebulizatora

    5. Przyłączyć jeden koniec PRZEWODU RUROWEGO EZ Twist do łącznika na spodzie nebulizatora, a drugi koniec — do WYJŚCIA POWIETRZA na źródle sprężonego powietrza. Dopilnować, aby obydwa końce były dokładnie przyłączone. LECZENIE ZA POMOCĄ NEBULIZATORA Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN może pracować w TRYBIE CIĄGŁYM (ciągle wytwarzając aerozol) po obróceniu...
  • Page 120: Czyszczenie Nebulizatora

    TRYB PRACY CIĄGŁEJ Upewnić się, że SELEKTOR TRYBU PRACY znajduje się w położeniu CIĄGŁY — Rys. 2). nebulizatora można używać razem z maską do wielokrotnego użytku ComfortSeal*. W trybie pracy CIĄGŁEJ 1. Siedząc wygodnie w pozycji wyprostowanej, włączyć sprężarkę. 2. Ustnik: Włożyć USTNIK do ust, starając się...
  • Page 121 2.2 SPOSÓB ALTERNATYWNY • Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN, rozebrany na trzy części (z wyjątkiem przewodu rurowego), można umyć w zmywarce do naczyń, mocując jego części w koszyczku w górnym rzędzie. Wymyć w normalnym cyklu mycia, koniecznie wyjmując koszyczek przed rozpoczęciem cyklu suszenia.
  • Page 122 • Wysuszyć zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.1. UWAGA: W przypadku pacjentów z mukowiscydozą wytyczne zalecają gotowanie przez pełne 10 minut w celu zdezynfekowania. UWAGA: Dopilnować, aby w misce było dostatecznie dużo wody w celu zapobieżenia stykaniu się plastikowych części z dnem gorącej miski. C.
  • Page 123 Poniżej zamieszczono procedury czyszczenia i dezynfekcji przeznaczone wyłącznie dla wykwalifikowanych specjalistów medycznych zaznajomionych z wymaganiami dotyczącymi higieny w szpitalach i gabinetach lekarskich, zatwierdzonymi przez Trudell Medical International zgodnie z normą DIN EN 17664. Jeżeli stosuje się inne procedury sterylizacyjne, należy podjąć szczególne środki ostrożności celem zapewnienia, że nadają...
  • Page 124 5.1.2 ZALECANA PROCEDURA: RĘCZNE CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA PRZESTROGA: Nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN (i jego akcesoria) nie nadają się do dezynfekowania środkami bazującymi na czwartorzędowych związkach amoniowych. Czwartorzędowe związki amoniowe mają tendencję do zagęszczania się w materiałach plastikowych, co może powodować reakcje niezgodności u pacjentów.
  • Page 125 Maksymalny czas sterylizacji i przetrzymywania: A. 121°C (przetrzymywać przez co najmniej 20 minut). B. 134°C (przetrzymywać przez co najmniej 3 minuty). Nie przekraczać temperatury 137°C. Dopilnować, aby elementy nebulizatora nie stykały się z innymi materiałami, metalowymi tackami lub półkami w autoklawie i żeby nie umieszczać niczego na wierzchu urządzenia podczas obróbki. Ta metoda została zatwierdzona zgodnie z normą...
  • Page 126: Specyfikacja Techniczna

    SPECYFIKACJA TECHNICZNA Metoda nebulizacji Tryb pracy zsynchronizowanej z oddechem lub tryb pracy ciągłej Gazy nebulizatora Powietrze, tlen Prędkość przepływu przy aktywacji 12 l/min Objętości napełnienia Napełnienie minimalne: 1 ml Napełnienie maksymalne: 6 ml Kąt działania Do 45 stopni Zalecana prędkość przepływu Od 3,5 l/min do 5,0 l/min.
  • Page 127 Uma versão electrónica do Manual do utilizador está disponível para ser descarregada em www.aeroeclipse.com FIGURA 1 Botão verde de retorno Selector de modo Parte superior do nebulizador Cilindro branco Manual do utilizador Recipiente do nebulizador Bocal Marcações de ml Haste Válvula de exalação unidireccional Tubo EZ Twist...
  • Page 128: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O nebulizador reutilizável accionado pela respiração (NAR) AEROECLIPSE* XL é um aparelho de utilização individual, quando usado em casa, e de utilização em vários doentes, quando utilizado de acordo com as instruções de utilização e limpeza hospitalares. O nebulizador é indicado para a administração de medicação aerosolisada, prescrita a doentes com respiração espontânea, sob os cuidados ou sob o tratamento de um profissional de cuidados de saúde autorizado.
  • Page 129 INSTALAÇÃO DO SEU NEBULIZADOR Para descrição das peças do nebulizador ver a Figura 1. CUIDADO: O NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável pode debitar medicação aerosolisada quer em ACCIONADO PELA RESPIRAÇÃO, quer em modo CONTÍNUO. No modo ACCIONADO PELA modo RESPIRAÇÃO, a medicação é debitada apenas durante a inalação e poderá resultar num aumento da dosagem nos pulmões.
  • Page 130: Modo Accionado Pela Respiração

    TUBO 5. Coloque uma das extremidades do EZ Twist no encaixe na parte inferior do nebulizador e a outra extremidade na fonte de ar comprimido. Assegure-se que ambas as extremidades estão bem encaixadas. TRATAMENTO POR NEBULIZAÇÃO O NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável pode funcionar em MODO CONTÍNUO (produzindo SELECTOR DE MODO...
  • Page 131: Limpeza Do Seu Nebulizador

    NOTA: Se não conseguir estimular o dispositivo durante a inalação (incapacidade para fazer BOTÃO VERDE DE RETORNO com que o desça quando inala), poderá mantê-lo a funcionar com BOTÃO VERDE DE RETORNO, em coordenação o seu dedo indicador, bloqueando/libertando o MODO CONTÍNUO com a sua respiração.
  • Page 132 2. EM CASA 2.1 MÉTODO RECOMENDADO • Lave as três peças que compõem o nebulizador (excluindo o tubo) numa solução de água tépida e detergente líquido para a louça, durante 5 minutos. • Enxagúe em água limpa e tépida. • Seque de acordo com as instruções da secção 2.3. 2.2 MÉTODO ALTERNATIVO •...
  • Page 133 B. FERVURA • Antes da desinfecção, siga a Secção 1 e 2 “Limpeza do seu nebulizador”. Não seque nem volte a montar o dispositivo. • As três peças do nebulizador (excluindo o tubo) poderão ser fervidas em água, durante 15 minutos.
  • Page 134 Os seguintes procedimentos são para limpeza e desinfecção exclusivamente por agentes de saúde qualificados e familiarizados com os requisitos de higiene em ambientes hospitalares e práticas médicas, validados pela Trudell Medical International, de acordo com a norma DIN EN 17664. Se forem utilizados diferentes procedimentos de esterilização, devem ser tidos cuidados especiais para assegurar que são adequados à...
  • Page 135 • A eficácia deste procedimento foi provada, utilizando um aparelho Miele de lavagem/ † † desinfecção com Neodisher Mediclean forte 0,5% e Neodisher Z para neutralização (Dr. Weigert, Hamburgo). O equipamento utilizado para desinfecção térmica deverá estar em conformidade com a norma DIN EN ISO 15883. 5.1.2 PROCEDIMENTO RECOMENDADO: LIMPEZA E DESINFECÇÃO MANUAIS CUIDADO: O NAR AEROECLIPSE* XL (e os seus acessórios) não são adequados para tratamento com desinfectantes baseados em compostos de amónio quaternários.
  • Page 136 Esterilização e tempo de retenção máximos: A. 121 °C (a ser mantido, pelo menos, durante 20 minutos). B. 134 °C (a ser mantido, pelo menos, durante 3 minutos). Não exceder a temperatura de 137 °C. Assegure-se que os componentes do nebulizador não entram em contacto com outros materiais, bandejas ou prateleiras de metal dentro da autoclave e que nada é...
  • Page 137: Especificações Técnicas

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Método de nebulização Modo accionado pela respiração ou contínuo Gases da nebulização Ar, oxigénio Índice de actuação de fluxo 12 l/min Volumes de preenchimento Mínimo: 1 ml Máximo: 6 ml Ângulo de funcionamento Até 45 graus Índices de fluxo recomendados 3,5 a 5,0 l/min.
  • Page 138 REFERÊNCIAS PARA ENCOMENDA DE REPETIÇÃO O NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável (Inclui: NAR AEROECLIPSE* XL 10551393010 reutilizável, com bocal, Tubo EZ Twist, manual do utilizador) Máscara ComfortSeal* reutilizável, com Adaptador em Cotovelo – Pequena 10550393010 (0 – 18 meses) Máscara ComfortSeal* reutilizável, com Adaptador em Cotovelo – Média 10550293010 (1 –...
  • Page 139 使用者可透過造訪 www.aeroeclipse.com 下載本 《使用者手冊》 電子版 圖 綠色反饋按鈕 模式選擇器 噴霧器頂蓋 白色鋼瓶 《使用者手冊》 噴霧器藥杯 管口 毫升標記 杯體 單向呼氣閥 EZ Twist 吸管...
  • Page 140 使用適應症 可重複使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器 (BAN) 是一具可重複使用的裝 置, 當用於家庭環境時, 只可供一名患者使用, 但若依據醫院規定予以清潔, 則可供 多名患者使用。 本噴霧器的使用目的是在專業醫療人員的照護或治療下, 給予能自主 呼吸的患者處方噴霧藥物。 該本裝置可與 Ombra* 壓縮器, 或能在額定操作壓 0.92 至 1.79 巴 (bar) ( 每平方英吋 13.3 至 26 磅 [psi]) 下, 提供每分鐘 3.5 至 5.0 升 (Lpm) 氣流的 氣源一同使用。 預期的使用環境包括居家、 醫院和診所。 重要安全資訊...
  • Page 141 2. 檢查管口, 確保呼氣閥處於底部且開口向下, 從而確 圖 保呼出氣不會直接噴在面部。 呼吸驅動模式 3. 對於無法使用管口的患者, 可拆下管口, 然後在管 口插孔中插入一個選配的面罩, 使可重複以使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器。 4. 旋鬆並取下噴霧器頂蓋。 將處方藥物小心放置在噴 AEROECLIPSE* 霧器藥杯中 (圖3) 。 可重複使用的 特大號呼吸驅動噴霧器的最小填充量為 1 毫升, 最 大填充量為 6 毫升。 重新安裝好噴霧器頂蓋, 並確 保讓白色鋼瓶與噴霧器藥杯的杯體對齊, 然後用手 擰緊, 直至擰不動為止 (如圖 4 所示) 。 將噴霧器直 立,...
  • Page 142 3. 緩慢而深深地吸氣。 在您吸氣時, 位於噴霧 圖 器頂部的綠色反饋按鈕 (圖 1) 會向下移動, 表示可重複使用的 AEROECLIPSE* 特大號 呼吸驅動噴霧器正在回應您的吸氣, 產生 噴霧。 4. 透過裝置, 正常呼氣。 只有當呼氣時管口上 的閥門才會開啟, 以便將氣體排至裝置外。 這可避免將呼出的氣體重新吸入。 呼氣時, 綠色反饋按鈕返回至上位, 表示裝置並未 呼吸驅動模式 『上』 位 產生噴霧 (圖 5) 。 5. 透 過裝置, 進行正常連 續呼吸, 直至開始 產生 『噼啪』聲, 或遵循專業醫療人員的指 示。...
  • Page 143 1.1 將模式選擇器轉至呼吸驅動位置, 然後再進行清潔, 以確保部件都能活動自如。 EZ Twist 1.2 將 吸管從噴霧器底部拆下。 1.3 旋鬆並取下噴霧器頂蓋, 然後從噴霧器藥杯上取下管口。 若居家重複使用, 請繼續從第 2 節開始閱讀。 若為在醫院或醫療執業機構中重複使用, 請閱讀第 5 節。 小心: 如不遵從製造商之清潔或消毒說明, 可能會對裝置性能產生不利影響。 請遵守清潔說明, 切勿擅自拆卸產品的其他部件, 否則可能會損壞產品。 2. 居家 建議方法 用液體洗碗劑和溫水調成的溶液清洗三個噴霧器部件 (吸管除外) 5 分鐘左右。 • • 然後, 用乾淨的溫水沖洗。 按照第 2.3 節中的說明進行乾燥處理。 •...
  • Page 144 煮沸 消毒前, 請按照第 1 節和第 2 節『清潔噴霧器』 進行操作。 切勿對裝置進行乾燥或重新安 • 裝。 可將這三個噴霧器部件 (吸管除外) 放入水中煮沸 15 分鐘。 在水沸騰後, 將噴霧器部件 • 分別放入水中。 然後, 從水中取出, 自然冷卻。 按照第 3.1 節中的說明進行乾燥處理。 • 注意: 如為囊胞性纖維症 (cystic fibrosis)患者, 指南建議煮沸達 10 分鐘以進行消 毒。 注意: 確保器皿中的水量足夠, 以免塑膠部件接觸到灼熱的器皿底部。 isopropyl alcohol 異丙醇...
  • Page 145 噴霧器組件應 (連同吸管) 一同儲藏在一個乾燥、 無塵的地方, 並避免受到持續日光直 射。 5. 醫院說明(適用於多名患者重複使用的情況) 如噴霧器將用於多名患者, 首次使用前以及兩名患者使用之間, 必須進行清潔、 消 毒及殺菌。 EZ Twist 吸管無法進行重複處理, 所以不同患者使用時予以更換。 下面的清潔及消毒程序, 只供合格的醫療專業人員使用, 他們必須熟悉依據 DIN EN 17664 而獲得 Trudell Medical International 認證之醫院及醫療執業機構內的衛生規定。 如所使用的殺菌程序不同, 應特別注意, 以確保該程序適用於醫療產品的清潔或 消毒, 並符合材料抗性的要求。 小心-確保噴霧器組件在每次清潔步驟後均予以徹底風乾。 冷凝物或殘餘濕氣 可能會增加細菌生長的風險。 清潔/消毒 小心-請在每名患者用完後, 立即進行清潔及消毒。 在每次更換患者前, 進行...
  • Page 146 殺菌 您可採用下列經驗證的程序對噴霧器 (吸管除外) 進行殺菌。 如採用其他程序, 務 必對其有效性進行驗證。 應遵從醫院衛生標準。 只有依照第 5.1 節中的說明, 進行過清潔及消毒的產品, 才能執行經驗證的殺菌流程。 • • 在清潔/消毒後, 將拆卸成三個部件的 噴霧器包在符合 DIN EN ISO 11607 的殺 菌包 (一次性殺菌包) 裡。殺菌包尺寸 不得小於 70 毫米 x 120 毫米。 注意: 在將噴霧器組件放入殺菌包 中時, 噴霧器頂蓋的白色鋼瓶應固定 在殺菌包中, 以免其彎曲部分 (如圖 所示) 彎曲或被壓彎。 •...
  • Page 147 噴霧特性 5 升/分鐘 5 升/分鐘 3.5 升/分鐘 3.5 升/分鐘 液滴空氣動力學粒徑 (微米) 時間 (分鐘) 技術規格 噴霧方法 呼吸驅動或連續模式 噴霧器氣體 空氣、氧氣 12 升/分鐘 驅動流量 填充體積 最小填充量:1 毫升 最大填充量:6 毫升 最大 45 度 操作角度 3.5 至 5.0 升/分鐘 建議的流量 91.7 kPa (13.3 psi)至 179.3 kPa (26 psi) 相應操作壓力...
  • Page 148 再訂購編號 可重複使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器(包括:帶有管 口的可重複使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器、EZ Twist 吸 10551393010 管、《使用者手冊》) 帶彎形接頭的可重複使用 ComfortSeal* 面罩-小型 10550393010 (適用於 0-18 個月的患者) 帶彎形接頭的可重複使用 ComfortSeal* 面罩-中型 10550293010 (適用於 1-5 歲的患者) 帶彎形接頭的可重複使用 ComfortSeal* 面罩-大型 10550493010 (適用於 5 歲以上的患者) 若要尋找您所在地區內可重複使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器的獲授權經銷商, 請造訪 www.aeroeclipse.com...
  • Page 149 ‫يتاح إصدار إلكرتوين من دليل املالك هذا للتنزيل عرب املوقع اإللكرتوين‬ www.aeroeclipse.com ‫الشكل‬ ‫زر اإلعالم األخرض‬ ‫محدد الوضع‬ ‫الجزء العلوي من البخاخة‬ ‫إسطوانة بيضاء‬ ‫دليل املالك‬ ‫كوب البخاخة‬ ‫القطعة الفموية‬ ‫عالمات مليل لرت‬ ‫ساق‬ ‫صامم زفري أحادي االتجاه‬ ‫أنابيب‬ EZ Twist...
  • Page 150 ‫إرشادات االستخدام‬ ‫كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام هي جهاز قابل إلعادة االستخدام‬ ‫بخاخة‬ AEROECLIPSE* ‫خاص مبريض واحد عند استخدامه يف املنزل، وخاص بالعديد من املرىض حال تنظيفه وف ق ًا لتعليامت املستشفى. وهذه‬ ‫البخاخة مخصصة إلعطاء دواء األيروسول املوصوف للمرىض الذين يتنفسون بشكلٍ طبيعي تحت رعاية أو إ رش اف أخصايئ‬ ‫لرت‬...
  • Page 151 ‫الشكل‬ ،‫للتأكد من وجود صامم الزفري عىل الجزء السفيل‬ ‫القطعة الفموية‬ ‫افحص‬ .‫بحيث يكون متج ه ً ا ألسفل لضامن خروج هواء الزفري بعي د ً ا عن الوجه‬ ‫وضع التشغيل بالتنفس‬ ‫ميكن‬ ،‫القطعة الفموية‬ ‫بالنسبة للمرىض غري القادرين عىل استخدام‬ ‫كبرية...
  • Page 152 ‫الشكل‬ ‫وضع التشغيل بالتنفس‬ ‫التشغيل‬ ‫يف املوضع الخاص بوضع‬ ‫محدد الوضع‬ ‫تحقق من وجود‬ ‫– الشكل‬ ‫بالتنفس‬ .‫أ ُ ثناء الجلوس يف وضعية مريحة وقامئة، شغل الضاغط‬ ‫يف فمك، وتأكد من وضع شفتيك بإحكام‬ ‫القطعة الفموية‬ ‫ضع‬ ‫املوجود عىل‬ ‫صامم الزفري‬ ‫حول...
  • Page 153 ‫تنظيف بخاختك‬ .‫تأكد من تنظيف البخاخة قبل أول استخدام وبني كل جلستي عالج‬ .‫أشهر‬ ‫• للحصول عىل األداء األمثل، احرص عىل استبدال البخاخة كل‬ ‫التحضري‬ ‫كبرية الحجم التي تعمل‬ ‫فور االنتهاء من كل جلسة عالج، يجب تنظيف جميع أج ز اء بخاخة‬ AEROECLIPSE* .‫بالتنفس...
  • Page 154 ‫تعليامت التطهري‬ ‫كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام (باستثناء‬ ‫ينبغي تطهري بخاخة‬ AEROECLIPSE* .‫األنابيب) يو م ً ا بعد يوم عىل األقل من أيام العالج باستخدام أي من الطرق املوضحة أدناه‬ ‫أ. المبيضات‬ .‫“تنظيف بخاختك”. تجنب تجفيف الجهاز أو إعادة تجميعه‬ ‫و‬...
  • Page 155 ‫وف ق ًا للمعيار رقم‬ ‫املستشفيات واملامرسات الطبية املرصح بها من رشكة‬ DIN EN Trudell Medical International ‫. ويف حال استخدام إج ر اءات تعقيم مختلفة، ينبغي إيالء عناية خاصة لضامن مالءمتها لتنظيف أو تعقيم‬ 17664 .‫املنتجات الطبية وتلبيتها ملتطلبات مقاومة املواد‬...
  • Page 156 ‫اإلج ر اء الموصى به: التنظيف والتطهير اليدوي‬ 5.1.2 ‫كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام‬ ‫تنبيه: ال تالئم بخاخة‬ AEROECLIPSE* ‫(وملحقاتها) العالج باملطه ر ات القامئة عىل مركبات األمونيوم الرباعية. فعاد ة ً ما تكون مركبات األمونيوم الرباعية مركزة‬ .‫يف...
  • Page 157 ‫كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام‬ ‫مالحظة: ميكن تعقيم بخاخة‬ AEROECLIPSE* ‫أشهر (أيهام يحدث أو ال ً)، لكن يجب استبدالها بعد ذلك. افحص البخاخة‬ ‫مرة أو ملدة‬ ‫بالبخار إىل ما يصل إىل‬ .‫برص ي ً ا بعد كل دورة تنظيف، واستبدل أي أج ز اء تالفة أو مشوهة أو تغري لونها بدرجة كبرية‬ ‫تنبيه: مل...
  • Page 158 ‫املواصفات الفنية‬ ‫طريقة العالج بالبخاخة‬ ‫وضع التشغيل بالتنفس أو وضع التشغيل املستمر‬ ‫الهواء، األكسجني‬ ‫غا ز ات البخاخة‬ ‫ل رت ً ا/دقيقة‬ ‫معدل تدفق التشغيل‬ ‫مليل لرت‬ :‫الحد األدىن للسعة‬ ‫أحجام السعة‬ ‫مليل لرت‬ :‫الحد األقىص للسعة‬ ‫درجة‬ ‫حتى‬ ‫ز اوية التشغيل‬ ‫ل...
  • Page 160 Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague, The Netherlands 105513 105217-001 Rev C. * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Trade marks of respective companies. Copyright © Trudell Medical International 2019, 2020. † All rights reserved. www.aeroeclipse.com...

Table des Matières