Sommaire des Matières pour Trudell Medical International AeroEclipse Xl
Page 1
Owner’s Manual Manuel de l’utilisateur Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manuale d’uso Användarmanual Brugermanual Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη Kullanıcı El Kitabı دليل المالك Instrukcja obsługi Manual do utilizador 使用者手冊 Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Användarinstruktioner Brugsanvisning...
Page 3
An electronic version of this Owner’s Manual is available for download at www.aeroeclipse.com FIGURE 1 Green Feedback Button Mode Selector Nebulizer Top White Cylinder Owner’s Manual Nebulizer Cup Mouthpiece mL Markings Stem One-Way Exhalation Valve EZ Twist Tubing...
INDICATIONS FOR USE The reusable AEROECLIPSE* XL Breath Actuated Nebulizer (BAN) is a single patient, reusable device when used in a home environment and multi-patient when cleaned according to Hospital instructions. The nebulizer is intended to administer prescribed aerosolized medication to spontaneously breathing patients under the care or treatment of a licensed healthcare professional.
GREEN FEEDBACK BUTTON If the still does not move freely contact your authorized distributor for a new unit. FIGURE 2 2. Examine the MOUTHPIECE EXHALATION to ensure the VALVE is on the bottom, facing down to ensure exhaled breath Breath Actuated Mode is directed away from the face.
BREATH ACTUATED MODE FIGURE 5 MODE SELECTOR BREATH Ensure the is in ACTUATED position ( – Fig. 2). 1. While sitting in a comfortable, upright position, switch on your compressor. MOUTHPIECE 2. Place the in your mouth, ensuring your lips are sealed around the edge. Be careful not EXHALATION VALVE to cover the on the bottom...
5. Continue to breathe normally through the device until it begins to make a ‘sputter’ noise or as instructed by your healthcare professional. 6. Switch off the compressor when finished with your treatment. CLEANING YOUR NEBULIZER Ensure you clean your nebulizer before first use and between each treatment. •...
EZ TWIST TUBING Occasionally you may notice condensation on the inside of your tubing. This is normal. To remove the condensation, simply connect one end of the EZ Twist TUBING to a pressurized air source, such as an Ombra* Compressor, and allow the air to run without the nebulizer attached. This will force air through the tubing, drying the inside.
Page 9
Trudell Medical International according to DIN EN 17664. If different sterilization procedures are used, particular care should be taken to ensure they are suitable for cleaning or disinfecting medical...
Page 10
CAUTION - Ensure nebulizer components are allowed to air dry thoroughly between cleaning steps. Condensation or residual wetness can present an increased risk through the growth of bacteria. 5.1 CLEANING/DISINFECTION CAUTION - Clean and disinfect immediately after use with a single patient. Clean, disinfect and sterilize before every change in patient.
• After cleaning/disinfection, pack the nebulizer disassembled into its three parts in sterilization packaging (disposable sterilization packaging) conforming to DIN EN ISO 11607. Packaging size should be no smaller than 70 mm x 120 mm. NOTE: When placing the nebulizer components in the sterilization packaging, WHITE CYLINDER portion of the...
Une version électronique de ce manuel de l’utilisateur peut être téléchargée sur le site www.aeroeclipse.com FIGURE 1 Bouton vert de rétroaction Sélecteur du mode Dessus du nébuliseur Cylindre blanc Manuel de l’utilisateur Coupelle du nébuliseur Embout buccal Repères ml Tige Soupape d’expiration unidirectionnelle Tubulure EZ Twist...
MODE D’EMPLOI Le nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable est un dispositif réutilisable destiné à un seul patient en utilisation à domicile ou à plusieurs patients en utilisation hospitalière, en suivant les consignes de nettoyage en vigueur dans l’établissement. Le nébuliseur est conçu pour administrer les médicaments prescrits en aérosol aux patients qui respirent spontanément et sont suivis ou traités par un professionnel de santé...
MISE EN ŒUVRE DU NÉBULISEUR Voir à la figure 1 la description des pièces du nébuliseur. ATTENTION : Le nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable peut ACTIONNÉ PAR LA RESPIRATION ou CONTINU. administrer un médicament en aérosol en mode ACTIONNÉ...
TUBULURE 5. Connecter une extrémité de la EZ Twist fournie au raccord situé en bas du nébuliseur et l’autre extrémité à la source d’air du compresseur. S’assurer que les deux extrémités sont bien enclenchées. TRAITEMENT PAR LE NÉBULISEUR Le nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable peut être utilisé en MODE CONTINU SÉLECTEUR DE MODE...
BOUTON DE REMARQUE : Si le dispositif ne se déclenche pas pendant l’inspiration (si le RÉTROACTION VERT ne descend pas pendant l’inspiration), il est possible de l’actionner manuellement BOUTON DE RÉTROACTION VERT, puis en relâchant la pression, de en appuyant avec l’index sur le MODE CONTINU manière coordonnée avec la respiration.
2. À DOMICILE 2.1 MÉTHODE RECOMMANDÉE • Laver les trois pièces du nébuliseur (à l’exclusion de la tubulure) dans une solution d’eau chaude et de liquide vaisselle pendant environ 5 minutes. • Rincer à l’eau claire et chaude. • Sécher en suivant les instructions données à la section 2.3. 2.2 AUTRE MÉTHODE •...
Page 20
B. ÉBULLITION • Avant la désinfection, suivre les sections 1 et 2 « Nettoyage du nébuliseur ». Ne pas faire sécher ni remonter le dispositif. • Il est possible de faire bouillir les trois pièces du nébuliseur (à l’exclusion de la tubulure) dans de l’eau pendant 15 minutes.
Trudell Medical International conformément à la norme DIN EN 17664. Si d’autres méthodes de stérilisation sont utilisées, il faut s’assurer avec soin qu’elle conviennent au nettoyage ou à...
• L’efficacité de cette méthode a été établie en utilisant une machine à laver et à désinfecter † † mécanique Miele avec du Neodisher Mediclean forte à 0,5 % et du Neodisher Z pour la neutralisation (Dr Weigert, Hambourg). L’appareil utilisé pour réaliser la désinfection thermique doit respecter la norme DIN EN ISO 15883.
Durées de stérilisation et de maintien maximale : A. 121 °C (maintenus pendant au moins 20 minutes). OU B. 134 °C (maintenus pendant au moins 3 minutes). Ne pas excéder une température de 137 °C. S’assurer que les éléments du nébuliseur n’entrent pas en contact avec d’autres matériaux, plateaux métalliques ou étagères dans l’autoclave et que rien n’est placé...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Méthode de nébulisation Mode actionné par la respiration ou continu Gaz du nébuliseur Air, oxygène Débit d’actionnement 12 l/min Volumes de remplissage Remplissage minimal : 1 ml Remplissage maximal : 6 ml Inclinaison en fonctionnement Jusqu’à 45 degrés Débits recommandés 3,5 - 5,0 l/min Pressions de fonctionnement correspondantes...
NUMÉROS DE RÉASSORT Nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable (comprend : nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL 10551393010 réutilisable avec embout buccal, tubulure EZ Twist et manuel de l’utilisateur) Masque ComfortSeal* réutilisable avec adaptateur coudé – petite taille 10550393010 (0 à...
Page 26
Dispone de una versión electrónica de este Manual de instrucciones para descargarla en www.aeroeclipse.com FIGURA 1 Botón verde de feedback Selector de modo Parte superior del nebulizador Cilindro blanco Manual de instrucciones Copa del nebulizador Boquilla Marcas de ml Vástago Válvula de exhalación unidireccional Tubo EZ Twist...
INDICACIONES DE USO El nebulizador accionado por respiración (Breath Actuated Nebulizer, BAN) AEROECLIPSE* XL reutilizable es un dispositivo reutilizable para un único paciente cuando se usa en el domicilio particular del paciente y para varios pacientes cuando se limpia de acuerdo con las instrucciones del hospital. El nebulizador está...
INSTALACIÓN DEL NEBULIZADOR Para ver una descripción de los componentes del nebulizador, consulte la Figura 1. PRECAUCIÓN: El BAN AEROECLIPSE* XL reutilizable puede administrar medicación en aerosol, ACCIONADO POR RESPIRACIÓN o en modo CONTINUO. En modo ACCIONADO ya sea en modo RESPIRACIÓN, el medicamento se administra únicamente al inspirar y puede provocar un aumento en la dosis a los pulmones.
TUBO 5. Conecte un extremo del EZ Twist que se suministra a la conexión de la parte inferior del nebulizador y el otro extremo a la fuente de aire comprimido. Asegúrese de que ambos extremos están acoplados con seguridad. TRATAMIENTO CON EL NEBULIZADOR El BAN AEROECLIPSE* XL reutilizable se puede utilizar en MODO CONTINUO (que produce aerosol...
BOTÓN VERDE DE FEEDBACK pulsando y soltando el de forma coordinada con su respiración. MODO CONTINUO De forma alternativa, puede cambiar el dispositivo a – Figura 2). MODO CONTINUO SELECTOR DE MODO CONTINUO Asegúrese de que el está en posición –...
• Lave los tres componentes del nebulizador (excluido el tubo) en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas líquido durante unos 5 minutos. • Enjuáguelo con agua tibia limpia. • Séquelo de acuerdo con las instrucciones de la Sección 2.3. 2.2 MÉTODO ALTERNATIVO •...
Page 32
• Puede hervir en agua los tres componentes del nebulizador (sin incluir el tubo) durante 15 minutos. Sumerja cada uno de los componentes del nebulizador en el agua cuando haya alcanzado el punto de ebullición. Sáquelos del agua y deje que se enfríen. •...
Trudell Medical International, de acuerdo con la norma DIN EN 17664. Si se emplean otros procedimientos de esterilización, se debe tener especial cuidado de asegurarse de que son adecuados para limpiar y desinfectar productos médicos, así...
Page 34
5.1.2 PROCEDIMIENTO RECOMENDADO: LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN MANUALES PRECAUCIÓN: El BAN AEROECLIPSE* XL (y sus accesorios) no son aptos para el tratamiento con desinfectantes a base de compuestos de amonio cuaternario. Los compuestos de amonio cuaternario tienden a concentrarse en materiales plásticos, lo que puede provocar reacciones de incompatibilidad en los pacientes.
Page 35
Tiempo máximo de esterilización y aguante: A. 121 °C (se debe aguantar durante al menos 20 minutos). B. 134 °C (se debe aguantar durante al menos 3 minutos). No exceda una temperatura de 137 °C. Asegúrese de que los componentes del nebulizador no entran en contacto con otros materiales, bandejas o estanterías metálicas del autoclave y que no se coloca nada sobre el dispositivo durante el reprocesamiento.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Método de nebulización Modo accionado por respiración o continuo Gases del nebulizador Aire, oxígeno Caudal de actuación 12 l/min Volúmenes de llenado Llenado mínimo: 1 ml Llenado máximo: 6 ml Ángulo de funcionamiento Hasta 45 grados Caudales recomendados De 3,5 a 5,0 l/min Presiones de funcionamiento correspondientes De 91,7 kPa (13,3 psi) a 179,3 kPa (26 psi)
Page 37
Eine elektronische Version dieser Bedienungsanleitung steht zum Herunterladen unter www.aeroeclipse.com zur Verfügung ABBILDUNG 1 Grüner Rückmeldeknopf Betriebsartenwähler Oberteil des Zerstäubers Weißer Zylinder Bedienungsanleitung Zerstäuberbehälter Mundstück ml-Markierungen Schaft Einweg-Exhalationsventil EZ Twist-Schlauch...
INDIKATIONEN FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG Der wiederverwendbare atemzuggesteuerte Zerstäuber (Breath Actuated Nebulizer, BAN) vom Typ AEROECLIPSE* XL ist ein wiederverwendbares Gerät für einen Patienten, wenn es in einer häuslichen Umgebung eingesetzt wird, und für mehrere Patienten, wenn es gemäß den Anweisungen für Krankenhäuser gereinigt wird.
Page 39
5. Es wird empfohlen, dass Sie einen zusätzlichen Zerstäuber zur Hand haben sollten, falls Ihr Zerstäuber beschädigt, auf andere Weise unbrauchbar wird oder falls Sie ihn verlieren. ZUSAMMENBAU IHRES ZERSTÄUBERS Für eine Beschreibung der Zerstäuberteile siehe Abbildung 1. VORSICHT: Der wiederverwendbare, atemzuggesteuerte Zerstäuber AEROECLIPSE* XL BAN ATEMZUGGESTEUERTEN KONTINUIERLICHEN kann aerosolisierte Medikamente entweder im...
OBERTEIL Mindestfüllmenge von 1 ml und eine Höchstfüllmenge von 6 ml. Bringen Sie das DES ZERSTÄUBERS WEISSEN ZYLINDER wieder an und stellen Sie sicher, dass Sie den SCHAFT ZERSTÄUBERBEHÄLTERS ausrichten und mit der Hand sanft anziehen, bis Sie einen Widerstand verspüren, wie in Abbildung 4 gezeigt. Achten Sie darauf, dass der Zerstäuber in aufrechter Position bleibt, damit das Medikament nicht verschüttet wird (z.
Page 41
5. Atmen Sie weiter normal durch das Gerät, bis es beginnt, ein ‚sprudelndes‘ Geräusch zu machen oder wie es von Ihrer medizinischen Fachkraft angewiesen wird. 6. Schalten Sie den Kompressor aus, wenn Ihre Behandlung beendet ist. GRÜNEN HINWEIS: Wenn sich der Auslöser beim Inhalieren nicht betätigen lässt (Sie den RÜCKMELDEKNOPF beim Einatmen nicht nach unten bringen können), können Sie ihn GRÜNEN RÜCKMELDEKNOPF...
Page 42
Für die Wiederverwendung zuhause lesen Sie Abschnitt 2 weiter. Für die Wiederverwendung im Krankenhaus oder in der ärztlichen Praxis lesen Sie bitte Abschnitt 5. VORSICHT: Die Nichtbefolgung der Herstelleranweisungen zur Reinigung und Desinfektion kann sich nachteilig auf die Geräteleistung auswirken. Nehmen Sie das Produkt nicht über das in der Reinigungsanleitung angegebene Maß...
Page 43
A. BLEICHEN • Befolgen Sie vor der Desinfektion die Abschnitte 1 und 2, ‚Reinigung Ihres Zerstäubers‘. Das Gerät nicht trocknen oder wieder zusammenbauen. • Die drei Zerstäuberteile (außer dem Schlauch) können 3 Minuten lang in einer Lösung von Bleiche und Wasser im Verhältnis 1:50 eingeweicht werden (ungefähr 1 Esslöffel Bleiche in 769 ml Wasser).
Nachstehend folgen die Reinigungs- und Desinfizierungsverfahren, die ausschließlich für qualifizierte fachärztliche Spezialisten bestimmt sind, die mit den Hygieneanforderungen in Krankenhäusern und Arztpraxen vertraut sind und von Trudell Medical International gemäß DIN EN 17664 für gültig erklärt wurden. Falls andere Sterilisationsverfahren eingesetzt werden, sollte besonders darauf geachtet werden, sicherzustellen, dass sie für die Reinigung bzw.
Page 45
VORSICHT - Stellen Sie sicher, dass den Komponenten zwischen den Reinigungsschritten genügend Zeit gelassen wird, um gründlich an der Luft zu trocknen. Kondenswasser oder Restfeuchtigkeit kann aufgrund des Wachstums von Bakterien ein erhöhtes Risiko darstellen. 5.1 REINIGUNG/DESINFEKTION VORSICHT - Nach Verwendung bei einem einzelnen Patienten sofort reinigen und desinfizieren. Vor jedem Wechsel des Patienten reinigen, desinfizieren und sterilisieren.
Page 46
• Ein validiertes Sterilisationsverfahren kann nur an Produkten durchgeführt werden, die gemäß den Anweisungen in Abschnitt 5.1 gereinigt und desinfiziert wurden. • Packen Sie den Zerstäuber nach der Reinigung/Desinfektion in seinem in drei Teile zerlegten Zustand in Sterilisationsverpackung (Einmalsterilisationsverpackung) gemäß DIN EN ISO 11607.
VERWENDUNG BEI EINEM PATIENTEN Wenn es nicht gemäß den Anweisungen für Krankenhäuser zur Wiederverwendung von mehreren Patienten gereinigt wurde, ist dieses Gerät zur Verwendung bei Einzelpatienten (lediglich ein Patient) vorgesehen. Das Gerät sollte nach 6 Monaten ersetzt werden bzw. sofort, wenn Teile rissig werden oder der Zerstäuber nicht ordnungsgemäß...
TECHNISCHE DATEN Verfahren zur Zerstäubungsmethode Atemzuggesteuerter oder kontinuierlicher Modus Vernebelungsgase Luft, Sauerstoff Durchflussmenge für Antrieb 12 l/min Füllmengen Mindestfüllmenge: 1 ml Höchstfüllmenge: 6 ml Betriebswinkel Bis zu 45 Grad Empfohlene Durchflussmengen 3,5 l/min bis 5,0 l/min Entsprechende Betriebsdruckwerte 91,7 kPa (13,3 psi) bis 179,3 kPa (26 psi) Massenbezogener medianer aerodynamischer 4,3 µm bei 3,5 l/min 3,7 µm bei 5,0 l/min...
Page 49
NACHBESTELLNUMMERN Wiederverwendbarer AEROECLIPSE* XL BAN (Inhalt: Wiederverwendbarer AEROECLIPSE* XL BAN mit Mundstück, EZ Twist-Schlauch, 10551393010 Bedienungsanleitung) Wiederverwendbare ComfortSeal*-Maske mit Winkeladapter – klein 10550393010 (0-18 Monate) Wiederverwendbare ComfortSeal*-Maske mit Winkeladapter – mittlere Größe 10550293010 (1-5 Jahre) Wiederverwendbare ComfortSeal*-Maske mit Winkeladapter – groß 10550493010 (5 Jahre und darüber) Um den autorisierten Vertriebshändler für den wiederverwendbaren AEROECLIPSE* XL BAN in Ihrem Gebiet zu finden,...
Page 50
Een elektronische versie van deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar om te downloaden op: www.aeroeclipse.com AFBEELDING 1 Groene feedbackknop Moduskiezer Bovenzijde van de vernevelaar Witte cilinder Gebruiksaanwijzing Vernevelaarcupje Mondstuk ml-markeringen Steel Eenwegs-uitademingsklep EZ Twist-slang...
GEBRUIKSINDICATIES De herbruikbare AEROECLIPSE* XL ademhalingsgestuurde vernevelaar (BAN) is een herbruikbaar hulpmiddel voor eenmalig gebruik in een thuisomgeving en voor meerdere patiënten indien gereinigd volgens de instructies van het ziekenhuis. De vernevelaar is bestemd voor de toediening van voorgeschreven aerosolmedicatie aan spontaan ademhalende patiënten in zorg of onder behandeling bij een gediplomeerde zorgverlener.
INSTALLATIE VAN UW VERNEVELAAR Zie afbeelding 1 voor de beschrijving van de onderdelen van de vernevelaar. OPGELET: De herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN kan medicatie in aerolsolvorm toedienen in ADEMHALINGSGESTUURDE of CONTINU-modus. In de ADEMHALINGSGESTUURDE modus wordt medicatie alleen toegediend bij inademing en kan leiden tot een verhoging van de aan de longen afgegeven dosis.
5. Sluit het ene uiteinde van de EZ Twist-SLANG aan op de aansluiting onderaan de vernevelaar LUCHTUITLAAT en het andere uiteinde op de op de compressor. Zorg dat beide uiteinden goed vastzitten. VERNEVELAARBEHANDELING De herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN kan worden bediend in CONTINUMODUS (constant MODUSSELECTOR...
Page 54
CONTINUMODUS MODUSSELECTOR in de CONTINU-positie staat ( Zorg dat de – Afb. 2). In CONTINU-modus kan de vernevelaar worden gebruikt met het herbruikbare ComfortSeal* masker. 1. Zet uw compressor aan terwijl u in een comfortabele positie rechtop zit. MONDSTUK 2. Mondstuk: Plaats het in uw mond, met de lippen goed om de randen.
Page 55
2.2 ANDERE METHODE • De herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN kan nadat deze in drie delen is gedemonteerd (exclusief slang) worden gewassen in de afwasmachine door de onderdelen van de vernevelaar in een mandje op het bovenste rek te plaatsen. Was af in een normale afwascyclus en verwijder het mandje voordat de droogcyclus begint.
Page 56
NB: Voor patiënten met cystische fibrose adviseren de richtlijnen desinfectie gedurende 10 minuten. NB: Zorg dat er voldoende water in de pan zit om contact van de plastic onderdelen met de bodem van de hete pan te vermijden. C. ISOPROPANOL (70%) •...
Page 57
Hieronder volgen de reiniging- en desinfectieprocedures, uitsluitend bestemd voor gekwalificeerde medisch specialisten die op de hoogte zijn van de hygiëne-eisen in ziekenhuizen en artsenpraktijken zoals gevalideerd door Trudell Medical International volgens DIN EN 17664. Als verschillende sterilisatieprocedures worden gebruikt, moet speciale zorg in acht worden genomen om te verzekeren dat deze geschikt zijn voor het reinigen of desinfecteren van medische producten en dat zij voldoen aan de eisen voor materiaalresistentie.
Page 58
5.1.2 AANBEVOLEN PROCEDURE: HANDMATIGE REINIGING EN DESINFECTIE OPGELET: De AEROECLIPSE* XL BAN en zijn accessoires zijn niet geschikt voor behandeling met desinfecterende middelen op basis van quaternaire ammoniumverbindingen. Quaternaire ammoniumverbindingen worden vaak geconcentreerd in plastic materialen, wat incompatibiliteitsreacties bij de patiënt kan veroorzaken. •...
Page 59
Maximum sterilisatietijd: A. 121 °C (te handhaven gedurende minimaal 20 minuten). B. 134 °C (te handhaven gedurende minimaal 3 minuten). De temperatuur van 137 ˚C niet overschrijden. Zorg dat de componenten van de vernevelaar niet in contact komen met andere materialen, metalen bakken of planken in de autoclaaf en dat er niets bovenop het apparaat wordt geplaatst tijdens de herverwerking.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Vernevelingsmethode Ademhalingsgestuurd of continumodus Vernevelaargassen Lucht, zuurstof Bediening stroomratio 12 l/min Vulvolumes Minimum vulling: 1 ml Maximum vulling: 6 ml Bedieningshoek Tot 45 graden Aanbevolen stroomsnelheden 3,5 tot 5,0 l/min Overeenkomstige gebruiksdruk 91,7 kPa (13,3 psi) tot 179,3 kPa (26 psi) Mass Median Aerodynamic Diameter (MMAD) 4,3 µm @ 3,5 l/min 3,7 µm @ 5,0 l/min Alveolaire fractie...
Page 61
Una versione elettronica del presente Manuale d’uso è disponibile per il download all’indirizzo www.aeroeclipse.com FIGURA 1 Tasto verde di ritorno Selezionatore della modalità Coperchio del nebulizzatore Cilindro bianco Manuale d’uso Coppa del nebulizzatore Boccaglio Marcature dei ml Asta Valvola di espirazione a 1 via Tubo EZ Twist...
INDICAZIONI PER L’USO Il nebulizzatore riutilizzabile azionato dalla respirazione (BAN) AEROECLIPSE* XL è un dispositivo riutilizzabile mono-paziente se utilizzato in ambiente domestico e multi-paziente se pulito conformemente alle istruzioni per le strutture ospedaliere. Il nebulizzatore è destinato a somministrare il farmaco prescritto per via inalatoria a pazienti con respirazione spontanea sotto la cura o il trattamento di un operatore sanitario autorizzato.
Page 63
AZIONATA DALLA RESPIRAZIONE modalità il farmaco viene erogato solo durante l’inspirazione e può portare a un aumento della dose nei polmoni. I medici devono prendere in considerazione questa informazione in sede di determinazione del dosaggio. 1. Prima dell’utilizzo, inspirare ed espirare attraverso il boccaglio, FIGURA 2 TASTO VERDE DI RITORNO per verificare il movimento del...
TRATTAMENTO CON IL NEBULIZZATORE Il BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL può essere messo in funzione in MODALITÀ CONTINUA SELEZIONATORE DELLA MODALITÀ (producendo aerosol costantemente) ruotando il in posizione MODALITÀ CONTINUA – Fig. 2). Il funzionamento del nebulizzatore può essere riportato alla AZIONATA DALLA RESPIRAZIONE SELEZIONATORE DELLA MODALITÀ...
MODALITÀ CONTINUA SELEZIONATORE DELLA MODALITÀ CONTINUA Assicurarsi che il sia in posizione – Fig. 2). CONTINUA Nella modalità il nebulizzatore può essere utilizzato con la mascherina riutilizzabile ComfortSeal*. 1. Stando seduti in una posizione diritta e comoda, accendere il compressore. BOCCAGLIO 2.
• Sciacquare in acqua calda e pulita. • Asciugare in base alle istruzioni fornite alla Sezione 2.3. 2.2 METODO ALTERNATIVO • Il BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL smontato nelle sue tre parti (ad esclusione del tubo) può essere lavato in lavastoviglie immobilizzando le parti del nebulizzatore in un contenitore nel cestello superiore.
Page 67
• Asciugare in base alle istruzioni fornite nella Sezione 3.1. NOTA: per i pazienti affetti da fibrosi cistica, le linee guida raccomandano di bollire per 10 minuti interi per disinfettare. NOTA: assicurarsi che la pentola contenga acqua sufficiente da non far entrare in contatto le parti di plastica con la parte inferiore della pentola stessa.
Page 68
Trudell Medical International in base alla norma DIN EN 17664. In caso siano utilizzate procedure di sterilizzazione diverse, deve essere prestata particolare attenzione a garantire che siano idonee per pulire o disinfettare prodotti medicali e che soddisfino i requisiti di resistenza del materiale.
Page 69
5.1.2 PROCEDURA RACCOMANDATA: PULIZIA E DISINFEZIONE MANUALE ATTENZIONE: il BAN AEROECLIPSE* XL (e i relativi accessori) non sono idonei al trattamento con disinfettanti a base di composti di ammonio quaternario. I composti di ammonio quaternario tendono a concentrarsi in materiali plastici, il che può causare reazioni di incompatibilità in alcuni pazienti.
Tempo massimo di sterilizzazione e di attesa: A. 121° C (da mantenere per almeno 20 minuti). OPPURE B. 134° C (da mantenere per almeno 3 minuti). Non superare una temperatura di 137° C. Assicurarsi che i componenti del nebulizzatore non entrino in contatto con altri materiali, carrelli o scaffalature metalliche all’interno dell’autoclave e che nulla sia posizionato sulla parte superiore del dispositivo durante il ritrattamento.
SPECIFICHE TECNICHE Metodo di nebulizzazione Modalità azionata dalla respirazione o continua Gas del nebulizzatore Aria, ossigeno Portata di erogazione 12 l/min. Volumi di riempimento Riempimento minimo: 1 ml Riempimento massimo: 6 ml Angolo operativo Fino a 45 gradi Portate di erogazione consigliate Da 3,5 a 5,0 l/min.
Page 72
CODICI PER IL RIORDINO BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL (comprende: BAN riutilizzabile 10551393010 AEROECLIPSE* XL con boccaglio, tubo EZ Twist, manuale d’uso) Mascherina riutilizzabile ComfortSeal* con adattatore a gomito – Piccola 10550393010 (0 – 18 mesi) Mascherina riutilizzabile ComfortSeal* con adattatore a gomito – Media 10550293010 (1 –...
Page 73
En elektronisk version av användarmanualen finns tillgänglig att ladda ned från www.aeroeclipse.com BILD 1 Grön feedback-knapp Lägesväljare Nebulisatorns ovansida Vit cylinder Användarmanual Nebulisatorkopp Munstycke ml-markeringar Skaft Envägs-utandningsventil EZ-Twist-slang...
INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Den återanvändbara AEROECLIPSE* XL andningsstyrda nebulisatorn är en återanvändbar apparat för en enskild patient när den används i hemmiljö och för flera patienter när den rengörs enligt sjukhusinstruktioner. Nebulisatorn är avsedd att tillföra receptbelagd medicin i aerosolform till patienter som andas spontant och vårdas eller behandlas av en legitimerad medicinsk vårdgivare.
Page 75
GRÖNA 1. Före användning, andas in och andas ut genom munstycket för att kontrollera att den FEEDBACK-KNAPPEN ovanpå apparaten rör sig (Bild 1). Knappen ska röra sig fritt upp och ned. LÄGESVÄLJAREN ANDNINGSSTYRT GRÖNA Om inte, vrid till läge ( –...
Följ alltid anvisningarna från din medicinska vårdgivare. VARNING: Det är nödvändigt med noggrann övervakning när denna produkt används på eller i närheten av spädbarn, barn eller personer som behöver assistans för att använda apparaten. Den innehåller delar som kan utgöra kvävnings- eller strypningsrisk. LÄMNA INTE BARN UTAN UPPSIKT UNDER BEHANDLING.
GRÖNA FEEDBACK-KNAPPEN 3. Andas in långsamt och djupt. Den stannar nere under hela behandlingen och indikerar att apparaten konstant producerar aerosol (Bild 5). 4. Andas ut som vanligt genom apparaten. UTANDNINGSVENTILEN MUNSTYCKET på eller masken öppnas för att släppa ut luft ur apparaten. 5.
EZ-Twist-SLANGEN • Vi rekommenderar att du under en kort stund återansluter till nebulisatorkoppens undersida och tryckluftstillförseln för att rena luftpassagen. • Låt delarna lufttorka ordentligt innan de sätts ihop igen. • Nebulisatordelarna kan även torkas med en ren luddfri trasa före återmontering. EZ-TWIST-SLANGEN Ibland kan du se kondens på...
Page 79
återbearbetas utan måste bytas ut mellan patienterna. Här följer rengörings- och desinficeringsprocedurerna som uteslutande gäller kvalificerade medicinska specialister som är förtrogna med hygienkraven på sjukhus och läkarpraktiker, validerade av Trudell Medical International enligt DIN EN 17664. Om andra steriliseringsprocedurer...
Page 80
används ska man vara särskilt noga med att kontrollera att dessa lämpar sig för rengöring eller desinficering av medicinska produkter och att de uppfyller kraven på materialresistens. FÖRSIKTIGHET - Kontrollera att nebulisatordelarna lufttorkas ordentligt mellan rengöringsstegen. Kondens eller kvardröjande fukt kan innebära en ökad risk genom tillväxt av bakterier.
Page 81
• En validerad steriliseringsprocess kan bara genomföras på produkter efter att de rengjorts och desinficerats enligt instruktionerna i avsnitt 5.1. • Efter rengöring/desinficering, förpacka nebulisatorn isärmonterad i sina tre delar i steriliserad förpackning (engångssteriliseringsförpackning) i överensstämmelse med DIN EN ISO 11607. Förpackningens storlek ska inte vara mindre än 70 mm x 120 mm.
Page 82
ANVÄNDNING FÖR ENSKILD PATIENT När denna apparat inte rengörs i enlighet med sjukhusanvisningarna för återanvändning för flera patienter, är den avsedd för användning av en enskild patient (endast en patient). Apparaten ska ersättas efter 6 månader eller omedelbart om delar går sönder eller nebulisatorn inte fungerar ordentligt. AVFALLSHANTERING Använda nebulisatordelar kan kasseras tillsammans med andra hushållssopor om detta inte är förbjudet enligt gällande bestämmelser för avfallshantering i respektive medlemsland.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER Nebuliseringsmetod Andningsstyrt eller kontinuerligt läge Nebulisatorgaser Luft, syre Flödeshastighet, utdrivning 12 l/min Fyllnadsvolymer Minsta fyllning: 1 ml Maximal fyllning: 6 ml Arbetsvinkel Upp till 45 grader Rekommenderade flödeshastigheter 3,5 till 5,0 l/min Motsvarande arbetstryck 91,7 kPa (13,3 psi) till 179,3 kPa (26 psi) Massmedian av aerodynamisk diameter 4,3 µm vid 3,5 l/min 3,7 µm vid 5,0 l/min...
Page 84
En elektronisk version af brugermanualen kan downloades på www.aeroeclipse.com FIGURE 1 Grøn feedback-knap Funktionsvælger Toppen af forstøveren Hvid cylinder Brugermanual Forstøverens kop Mundstykke mL-markeringer Kobling Envejs udåndingsventil EZ Twist slange...
INDIKATIONER FOR BRUG Den genbrugelige AEROECLIPSE* XL åndedrætsudløste forstøver (BAN) er en genbrugelig anordning til en enkelt patient ved anvendelse i hjemmemiljøet og til flere patienter, når den rengøres iht. hospitalsinstruktionerne. Forstøveren er beregnet til at indgive ordineret aerosoliseret medicin til patienter, som trækker vejret spontant, under pleje eller behandling af kvalificeret sundhedspersonale.
Page 86
GRØNNE 1. Ånd ind og ud gennem mundstykket inden brug for at bekræfte bevægelsen af den FEEDBACK-KNAP øverst på anordningen. (Fig. 1) Knappen skal bevæge sig frit op og ned. Hvis FUNKTIONSVÆLGEREN ÅNDEDRÆTSUDLØST ikke den gør det, flyt til positionen GRØNNE FEEDBACK-KNAP –...
ADVARSEL: Nøje overvågning er nødvendigt, når produktet anvendes af eller nær spædbørn, børn eller andre personer, som skal have hjælp til at bruge anordningen. Den indeholder dele, som kan udgøre fare for kvælning eller strangulering. LAD IKKE BØRN VÆRE UDEN OPSYN UNDER BEHANDLINGERNE. ÅNDEDRÆTSUDLØST FUNKTION FUNKTIONSVÆLGEREN FIGUR 5...
GRØNNE FEEDBACK-KNAP 3. Tag langsomt en dyb indånding. Den vil blive ved med at være nede under hele behandlingens varighed, hvilket angiver, at anordningen hele tiden producerer aerosol. (Fig. 5) 4. Udånd normalt gennem anordningen. UDÅNDINGSVENTILEN MUNDSTYKKET på eller masken åbnes for at lade luft komme ud af anordningen.
Page 89
2.3 TØRRING • Tør ved at ryste forstøverdelene for at fjerne overskydende vand. • Vi anbefaler, at du kortvarigt genforbinder EZ Twist SLANGEN med bunden af forstøverkoppen og den komprimerede luftforsyning for at rydde luftvejene. • Lad delene lufttørre helt, inden de samles igen. •...
Page 90
• Tør iht. instruktioner i afsnit 3.1. D. DAMPPOSE TIL MIKROOVN • Følg afsnit 1 og 2 “Rengøring af din forstøver” inden desinfektion. Tør eller saml ikke anordningen igen. • De tre forstøverdele (eksklusive slange) kan desinficeres i mikroovnen i en pose til damprensning (dvs.
Page 91
Trudell Medical International iht. DIN EN 17664. Hvis der anvendes andre steriliseringsprocedurer, skal der udvises særlig omhu for at sørge for, at de er egnede til rengøring og desinfektion af medicinske produkter, og at de opfylder kravene til materialets resistens.
Page 92
• En valideret steriliseringsproces kan kun udføres på produkter, efter de er blevet rengjort og desinficeret ifølge instruktionerne i afsnit 5.1. • Efter rengøring/desinfektion skal forstøveren pakkes adskilt i de tre dele i steriliseringsemballagen (steriliseringsemballagen til engangsbrug) i overensstemmelse med DIN EN ISO 11607. Emballagens størrelse skal være mindst 70 mm x 120 mm.
Page 93
TIL BRUG PÅ EN ENKELT PATIENT Når anordningen ikke rengøres iht. hospitalsinstruktionerne til genbrug af flere patienter, er den kun beregnet til engangsbrug (af kun en patient). Anordningen skal udskiftes efter 6 måneder eller med det samme, hvis komponenter revner, eller forstøveren ikke fungerer korrekt. BORTSKAFFELSE Forstøverens komponenter kan bortskaffes med husholdningsaffald, med mindre det ikke er tilladt ifølge forskrifterne for bortskaffelse gældende i de pågældende medlemslande.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER Forstøvermetode Åndedrætsudløst eller kontinuerlig funktion Gasser til forstøver Luft, ilt Gennemstrømningshastighed ved aktivering 12 L/min Opfyldningsvolumener Minimum opfyldning: 1 mL Maksimum opfyldning: 6 mL Betjeningsvinkel Op til 45 grader Anbefalede flowhastigheder 3,5 til 5,0 L/min Tilsvarende arbejdstryk 91,7 kPa (13,3 psi) til 179,3 kPa (26 psi) Massebaseret median aerodynamisk 4,3 µm ved 3,5 L/min 3,7 µm ved 5,0 L/min...
Page 95
Διατίθεται μια ηλεκτρονική έκδοση του παρόντος Εγχειριδίου οδηγιών για τον χρήστη στον ιστότοπο www.aeroeclipse.com ΕΙΚΟΝΑ 1 Πράσινο κουμπί απόκρισης Επιλογέας λειτουργίας Επάνω μέρος νεφελοποιητή Λευκός κύλινδρος Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη Καπάκι νεφελοποιητή Επιστόμιο Επισημάνσεις mL Στέλεχος Μονόδρομη βαλβίδας εκπνοής Σωλήνωση...
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Ο επαναχρησιμοποιούμενος XL αναπνευστικά ενεργοποιούμενος νεφελοποιητής (BAN) AEROECLIPSE* είναι μια επαναχρησιμοποιούμενη συσκευή για έναν μόνο ασθενή όταν χρησιμοποιείται σε οικιακό περιβάλλον και για πολλούς ασθενείς όταν καθαρίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες του Νοσοκομείου. Ο νεφελοποιητής προορίζεται για τη χορήγηση συνταγογραφημένου φαρμάκου σε μορφή αερολύματος, για ασθενείς που μπορούν...
Page 97
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΤΗ ΣΑΣ Για περιγραφές των εξαρτημάτων του νεφελοποιητή, δείτε την Εικόνα 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο επαναχρησιμοποιούμενος XL BAN AEROECLIPSE* μπορεί να παρέχει φάρμακο σε μορφή αερολύματος στην ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΟΥΜΕΝΗ ή ΣΥΝΕΧΗΣ λειτουργία. Στην ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΟΥΜΕΝΗ λειτουργία, παρέχεται φάρμακο μόνο με την εισπνοή και μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αύξηση...
Page 98
5. Συνδέστε το ένα άκρο της ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ EZ Twist στο εξάρτημα στο κάτω μέρος του νεφελοποιητή και το άλλο άκρο στην πηγή συμπιεσμένου αέρα. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο άκρα είναι ασφαλώς προσαρτημένα. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΤΗ Ο επαναχρησιμοποιούμενος XL ΒΑΝ AEROECLIPSE* μπορεί να λειτουργεί σε ΣΥΝΕΧΗ...
Page 99
πιέζοντας/απελευθερώνοντας το ΠΡΑΣΙΝΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΟΚΡΙΣΗΣ σε συντονισμό με την αναπνοή σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να γυρίσετε τη συσκευή στη ΣΥΝΕΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ – Εικ. 2). ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Διασφαλίστε ότι ο ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ είναι στη θέση ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ – Εικ. 2). Σε ΣΥΝΕΧΗ λειτουργία, ο νεφελοποιητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την επαναχρησιμοποιήσιμη μάσκα ComfortSeal*.
Page 100
• Πλύνετε τα τρία εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός από τη σωλήνωση) σε διάλυμα ζεστού νερού και υγρού απορρυπαντικού πιάτων για περίπου 5 λεπτά. • Ξεπλύνετε με καθαρό, ζεστό νερό. • Στεγνώστε σύμφωνα με τις οδηγίες στην Ενότητα 2.3. 2.2 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΣ •...
Page 101
B. ΒΡΑΣΜΟΣ • Πριν την απολύμανση, ακολουθήστε την Ενότητα 1 και 2, “Καθαρισμός του νεφελοποιητή σας”. Μην στεγνώνετε ή επανασυναρμολογείτε τη συσκευή. • Μπορείτε να βράσετε τα τρία εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός από τη σωλήνωση) σε νερό για 15 λεπτά. Τοποθετήστε τα επί μέρους εξαρτήματα του νεφελοποιητή σε νερό μόλις φτάσει σε σημείο βρασμού.
Page 102
ειδικούς του ιατρικού τομέα, που είναι εξοικειωμένοι με τις απαιτήσεις υγιεινής σε νοσοκομεία και ιατρικές πρακτικές που έχουν επικυρωθεί από την Trudell Medical International σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 17664. Εάν χρησιμοποιούνται διαφορετικές διαδικασίες αποστείρωσης, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη...
Page 103
• Αφήστε να στεγνώσουν καλά πριν συνεχίσετε την αποστείρωση. • Η αποτελεσματικότητα αυτής της διαδικασίας έχει αποδειχθεί με τη χρήση μηχανικού πλυντηρίου/ απολυμαντή με Neodisher Mediclean forte 0,5% και Neodisher Z για ουδετεροποίηση (Dr. Weigert, † † Hamburg). Ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται για τη θερμική απολύμανση πρέπει να συμμορφώνεται με...
Page 104
5.2.1 ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ: ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΜΕ ΑΤΜΟ Αποστειρώστε σε αυτόκλειστο τον επαναχρησιμοποιούμενο XL ΒΑΝ AEROECLIPSE* σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή, κατά προτίμηση με τμηματική προκατεργασία κενού - σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 285 ή DIN EN 13060 (τύπος Β). Μέγιστος...
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μέθοδος νεφελοποίησης Αναπνευστικά ενεργοποιούμενη ή συνεχής λειτουργία Αέρια νεφελοποιητή Αέρας, οξυγόνο Ρυθμός ροής ενεργοποίησης 12 L/min Όγκοι πλήρωσης Ελάχιστη πλήρωση: 1 mL Μέγιστη πλήρωση: 6 mL Γωνία λειτουργίας Έως 45 μοίρες Συνιστώμενοι ρυθμοί ροής 3,5 έως 5,0 L/min Αντίστοιχες...
Page 106
Bu Kullanıcı El Kitabının elektronik sürümünü www.aeroeclipse.com adresinden indirebilirsiniz. ŞEKİL 1 Yeşil Geribildirim Düğmesi Mod Seçici Nebülizörün Üstü Beyaz Silindir Kullanıcı El Kitabı Nebülizör Bardağı Ağızlık mL İşaretleri Tek Yönlü Nefes Verme Musluğu EZ Twist Tüpü...
KULLANIM ENDİKASYONLARI Yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL Nefesle Etkinleşen Nebülizör (BAN), ev ortamında kullanıldığında tek hasta için yeniden kullanılabilir cihazdır; Hastane yönergelerine göre temizlendiğindeyse birden çok hastada kullanılabilir. Nebülizör, lisanslı bir sağlık uzmanının bakımı veya tedavisi altındaki spontane solunumlu hastalara reçeteli aerosol ilaçları vermek için kullanılır. Cihaz, bir Ombra* Kompresörle veya 0,92 - 1,79 bar (13,3 - 26 pound/inç2 [psi]) nominal işletim basıncı...
Page 108
AĞIZLIĞI inceleyerek NEFES VERME MUSLUĞUNUN altta, verilen nefesin yüzden uzaklaşmasını sağlamak üzere aşağı bakar ŞEKİL 2 durumda olmasını sağlayın. Nefesle Etkinleşen Mod AĞIZLIĞI kullanamayan hastalar için, yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN, AĞIZLIK kaldırılarak ve AĞIZLIK açıklığına Maske sokularak opsiyonel bir Maske ile kullanılabilir. NEBÜLİZÖR ÜSTÜNÜN vidalarını...
Page 109
NEFESLE ETKİNLEŞEN MOD MOD SEÇİCİNİN, NEFESLE ETKİNLEŞEN konumunda ŞEKİL 5 olmasını sağlayın ( – Şek. 2). 1. Rahat, dik bir konumda otururken, kompresörünüzü açın. AĞIZLIĞI ağzınıza yerleştirin, dudaklarınızın çevresini kapattığından emin olun. AĞIZLIĞIN altındaki NEFES VERME MUSLUĞUNU kapatmamaya dikkat edin, aksi takdirde musluğun doğru çalışması...
6. Tedavinizi bitirdiğinizde kompresörü kapatın. NEBÜLİZÖRÜNÜZÜ TEMİZLEME Nebülizörü ilk kullanımdan önce ve tedaviler arasında temizlediğinizden emin olun. • En iyi performans için, nebülizörü her 6 ayda bir değiştirmelisiniz. 1. HAZIRLIK Her tedaviden hemen sonra, yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN cihazının tüm parçalarındaki (tüp dışında) ilaç...
Page 111
havanın bağlı bir nebülizör olmaksızın akmasını sağlayın. Bu, havanın tüpten geçerek, içerisini kurutmasını sağlar. Dışını temizlemek için, nemli bir bezle silin. Saklamadan önce tüpün kuru olduğundan emin olun. 3. DEZENFEKSİYON YÖNERGELERİ Yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN (tüp dışında) en azından her ay, aşağıda listelenen yöntemlerden herhangi biri kullanılarak dezenfekte edilmelidir.
Page 112
öncesinde değiştirilmelidir. Aşağıdakiler, DIN EN 17664 standardına göre Trudell Medical International tarafından geçerli kılınan, hastanelerdeki ve tıp merkezlerindeki hijyen gerekliliklerine aşina kalifiye tıp uzmanlarına özgü temizleme ve dezenfeksiyon prosedürleridir. Farklı sterilizasyon prosedürleri kullanılırsa, tıbbi ürünlerin temizlenmesi veya dezenfeksiyonu için uygun olduklarından ve malzeme direnci için gereklilikleri...
• Vario TD programını seçin. • Termal dezenfeksiyonun ardından, nebülizör bileşenlerini yıkama ve dezenfeksiyon makinesinden çıkarın ve fazla suyu bertaraf etmek için silkeleyin. • Sterilizasyonu sürdürmeden önce iyice kurumaya bırakın. • Bu prosedürün etkililiği, Miele mekanik yıkama ve dezenfeksiyon makinesiyle Neodisher Mediclean †...
Page 114
5.2.1 ÖNERİLEN PROSEDÜR: BUHAR STERİLİZASYONU Yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN cihazını, otoklav üreticisinin yönergelerine uygun olarak, tercihen DIN EN 285 veya DIN EN 13060 (tip B) standardına göre parçalı ön vakumla otoklav işleminden geçirin. Maksimum sterilizasyon ve tutma süresi: A. 121°C (en az 20 dakika sürdürülecek). VEYA B.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR Nebülizör Yöntemi Nefesle Etkinleşen veya Sürekli Mod Nebülizör gazları Hava, Oksijen Etkinleşme Akış Hızı 12 L/dk Dolum Hacimleri Minimum Dolum: 1 mL Maksimum Dolum: 6 mL İşletim Açısı En çok 45 derece Önerilen Akış Hızları 3,5 - 5,0 L/dk Karşılık Gelen İşletim Basınçları...
Page 116
Wersja elektroniczna tej instrukcji obsługi jest dostępna do pobrania na stronie www.aeroeclipse.com RYSUNEK 1 Zielony przycisk sprzężenia zwrotnego Selektor trybu pracy Góra nebulizatora Biały walec Instrukcja obsługi Pojemnik nebulizatora Ustnik Oznaczenie ml Trzon Jednokierunkowy zawór wydechowy Przewód rurowy EZ Twist...
WSKAZANIA DO STOSOWANIA Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator aktywowany wdechem AEROECLIPSE* XL jest przeznaczonym dla pojedynczego pacjenta aparatem, kiedy używa się go w warunkach domowych, lub przeznaczonym dla wielu pacjentów, kiedy czyści się go zgodnie z instrukcją w szpitalu. Nebulizator jest przeznaczony do podawania przepisanego przez lekarza leku w ...
Page 118
PRZYGOTOWANIE NEBULIZATORA DO PRACY Opis części nebulizatora przedstawiono na rysunku 1. PRZESTROGA: Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN potrafi dostarczać lek w aerozolu w trybie AKTYWACJI WDECHEM albo w trybie CIĄGŁYM. W trybie AKTYWACJI WDECHEM lek jest dostarczany tylko podczas wdechu i może spowodować zwiększenie dawki podawanej do płuc.
5. Przyłączyć jeden koniec PRZEWODU RUROWEGO EZ Twist do łącznika na spodzie nebulizatora, a drugi koniec — do WYJŚCIA POWIETRZA na źródle sprężonego powietrza. Dopilnować, aby obydwa końce były dokładnie przyłączone. LECZENIE ZA POMOCĄ NEBULIZATORA Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN może pracować w TRYBIE CIĄGŁYM (ciągle wytwarzając aerozol) po obróceniu...
TRYB PRACY CIĄGŁEJ Upewnić się, że SELEKTOR TRYBU PRACY znajduje się w położeniu CIĄGŁY — Rys. 2). nebulizatora można używać razem z maską do wielokrotnego użytku ComfortSeal*. W trybie pracy CIĄGŁEJ 1. Siedząc wygodnie w pozycji wyprostowanej, włączyć sprężarkę. 2. Ustnik: Włożyć USTNIK do ust, starając się...
Page 121
2.2 SPOSÓB ALTERNATYWNY • Przeznaczony do wielokrotnego użytku nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN, rozebrany na trzy części (z wyjątkiem przewodu rurowego), można umyć w zmywarce do naczyń, mocując jego części w koszyczku w górnym rzędzie. Wymyć w normalnym cyklu mycia, koniecznie wyjmując koszyczek przed rozpoczęciem cyklu suszenia.
Page 122
• Wysuszyć zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.1. UWAGA: W przypadku pacjentów z mukowiscydozą wytyczne zalecają gotowanie przez pełne 10 minut w celu zdezynfekowania. UWAGA: Dopilnować, aby w misce było dostatecznie dużo wody w celu zapobieżenia stykaniu się plastikowych części z dnem gorącej miski. C.
Page 123
Poniżej zamieszczono procedury czyszczenia i dezynfekcji przeznaczone wyłącznie dla wykwalifikowanych specjalistów medycznych zaznajomionych z wymaganiami dotyczącymi higieny w szpitalach i gabinetach lekarskich, zatwierdzonymi przez Trudell Medical International zgodnie z normą DIN EN 17664. Jeżeli stosuje się inne procedury sterylizacyjne, należy podjąć szczególne środki ostrożności celem zapewnienia, że nadają...
Page 124
5.1.2 ZALECANA PROCEDURA: RĘCZNE CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA PRZESTROGA: Nebulizator AEROECLIPSE* XL BAN (i jego akcesoria) nie nadają się do dezynfekowania środkami bazującymi na czwartorzędowych związkach amoniowych. Czwartorzędowe związki amoniowe mają tendencję do zagęszczania się w materiałach plastikowych, co może powodować reakcje niezgodności u pacjentów.
Page 125
Maksymalny czas sterylizacji i przetrzymywania: A. 121°C (przetrzymywać przez co najmniej 20 minut). B. 134°C (przetrzymywać przez co najmniej 3 minuty). Nie przekraczać temperatury 137°C. Dopilnować, aby elementy nebulizatora nie stykały się z innymi materiałami, metalowymi tackami lub półkami w autoklawie i żeby nie umieszczać niczego na wierzchu urządzenia podczas obróbki. Ta metoda została zatwierdzona zgodnie z normą...
SPECYFIKACJA TECHNICZNA Metoda nebulizacji Tryb pracy zsynchronizowanej z oddechem lub tryb pracy ciągłej Gazy nebulizatora Powietrze, tlen Prędkość przepływu przy aktywacji 12 l/min Objętości napełnienia Napełnienie minimalne: 1 ml Napełnienie maksymalne: 6 ml Kąt działania Do 45 stopni Zalecana prędkość przepływu Od 3,5 l/min do 5,0 l/min.
Page 127
Uma versão electrónica do Manual do utilizador está disponível para ser descarregada em www.aeroeclipse.com FIGURA 1 Botão verde de retorno Selector de modo Parte superior do nebulizador Cilindro branco Manual do utilizador Recipiente do nebulizador Bocal Marcações de ml Haste Válvula de exalação unidireccional Tubo EZ Twist...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O nebulizador reutilizável accionado pela respiração (NAR) AEROECLIPSE* XL é um aparelho de utilização individual, quando usado em casa, e de utilização em vários doentes, quando utilizado de acordo com as instruções de utilização e limpeza hospitalares. O nebulizador é indicado para a administração de medicação aerosolisada, prescrita a doentes com respiração espontânea, sob os cuidados ou sob o tratamento de um profissional de cuidados de saúde autorizado.
Page 129
INSTALAÇÃO DO SEU NEBULIZADOR Para descrição das peças do nebulizador ver a Figura 1. CUIDADO: O NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável pode debitar medicação aerosolisada quer em ACCIONADO PELA RESPIRAÇÃO, quer em modo CONTÍNUO. No modo ACCIONADO PELA modo RESPIRAÇÃO, a medicação é debitada apenas durante a inalação e poderá resultar num aumento da dosagem nos pulmões.
TUBO 5. Coloque uma das extremidades do EZ Twist no encaixe na parte inferior do nebulizador e a outra extremidade na fonte de ar comprimido. Assegure-se que ambas as extremidades estão bem encaixadas. TRATAMENTO POR NEBULIZAÇÃO O NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável pode funcionar em MODO CONTÍNUO (produzindo SELECTOR DE MODO...
NOTA: Se não conseguir estimular o dispositivo durante a inalação (incapacidade para fazer BOTÃO VERDE DE RETORNO com que o desça quando inala), poderá mantê-lo a funcionar com BOTÃO VERDE DE RETORNO, em coordenação o seu dedo indicador, bloqueando/libertando o MODO CONTÍNUO com a sua respiração.
Page 132
2. EM CASA 2.1 MÉTODO RECOMENDADO • Lave as três peças que compõem o nebulizador (excluindo o tubo) numa solução de água tépida e detergente líquido para a louça, durante 5 minutos. • Enxagúe em água limpa e tépida. • Seque de acordo com as instruções da secção 2.3. 2.2 MÉTODO ALTERNATIVO •...
Page 133
B. FERVURA • Antes da desinfecção, siga a Secção 1 e 2 “Limpeza do seu nebulizador”. Não seque nem volte a montar o dispositivo. • As três peças do nebulizador (excluindo o tubo) poderão ser fervidas em água, durante 15 minutos.
Page 134
Os seguintes procedimentos são para limpeza e desinfecção exclusivamente por agentes de saúde qualificados e familiarizados com os requisitos de higiene em ambientes hospitalares e práticas médicas, validados pela Trudell Medical International, de acordo com a norma DIN EN 17664. Se forem utilizados diferentes procedimentos de esterilização, devem ser tidos cuidados especiais para assegurar que são adequados à...
Page 135
• A eficácia deste procedimento foi provada, utilizando um aparelho Miele de lavagem/ † † desinfecção com Neodisher Mediclean forte 0,5% e Neodisher Z para neutralização (Dr. Weigert, Hamburgo). O equipamento utilizado para desinfecção térmica deverá estar em conformidade com a norma DIN EN ISO 15883. 5.1.2 PROCEDIMENTO RECOMENDADO: LIMPEZA E DESINFECÇÃO MANUAIS CUIDADO: O NAR AEROECLIPSE* XL (e os seus acessórios) não são adequados para tratamento com desinfectantes baseados em compostos de amónio quaternários.
Page 136
Esterilização e tempo de retenção máximos: A. 121 °C (a ser mantido, pelo menos, durante 20 minutos). B. 134 °C (a ser mantido, pelo menos, durante 3 minutos). Não exceder a temperatura de 137 °C. Assegure-se que os componentes do nebulizador não entram em contacto com outros materiais, bandejas ou prateleiras de metal dentro da autoclave e que nada é...
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Método de nebulização Modo accionado pela respiração ou contínuo Gases da nebulização Ar, oxigénio Índice de actuação de fluxo 12 l/min Volumes de preenchimento Mínimo: 1 ml Máximo: 6 ml Ângulo de funcionamento Até 45 graus Índices de fluxo recomendados 3,5 a 5,0 l/min.
Page 138
REFERÊNCIAS PARA ENCOMENDA DE REPETIÇÃO O NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável (Inclui: NAR AEROECLIPSE* XL 10551393010 reutilizável, com bocal, Tubo EZ Twist, manual do utilizador) Máscara ComfortSeal* reutilizável, com Adaptador em Cotovelo – Pequena 10550393010 (0 – 18 meses) Máscara ComfortSeal* reutilizável, com Adaptador em Cotovelo – Média 10550293010 (1 –...
Page 149
يتاح إصدار إلكرتوين من دليل املالك هذا للتنزيل عرب املوقع اإللكرتوين www.aeroeclipse.com الشكل زر اإلعالم األخرض محدد الوضع الجزء العلوي من البخاخة إسطوانة بيضاء دليل املالك كوب البخاخة القطعة الفموية عالمات مليل لرت ساق صامم زفري أحادي االتجاه أنابيب EZ Twist...
Page 150
إرشادات االستخدام كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام هي جهاز قابل إلعادة االستخدام بخاخة AEROECLIPSE* خاص مبريض واحد عند استخدامه يف املنزل، وخاص بالعديد من املرىض حال تنظيفه وف ق ًا لتعليامت املستشفى. وهذه البخاخة مخصصة إلعطاء دواء األيروسول املوصوف للمرىض الذين يتنفسون بشكلٍ طبيعي تحت رعاية أو إ رش اف أخصايئ لرت...
Page 151
الشكل ،للتأكد من وجود صامم الزفري عىل الجزء السفيل القطعة الفموية افحص .بحيث يكون متج ه ً ا ألسفل لضامن خروج هواء الزفري بعي د ً ا عن الوجه وضع التشغيل بالتنفس ميكن ،القطعة الفموية بالنسبة للمرىض غري القادرين عىل استخدام كبرية...
Page 152
الشكل وضع التشغيل بالتنفس التشغيل يف املوضع الخاص بوضع محدد الوضع تحقق من وجود – الشكل بالتنفس .أ ُ ثناء الجلوس يف وضعية مريحة وقامئة، شغل الضاغط يف فمك، وتأكد من وضع شفتيك بإحكام القطعة الفموية ضع املوجود عىل صامم الزفري حول...
Page 153
تنظيف بخاختك .تأكد من تنظيف البخاخة قبل أول استخدام وبني كل جلستي عالج .أشهر • للحصول عىل األداء األمثل، احرص عىل استبدال البخاخة كل التحضري كبرية الحجم التي تعمل فور االنتهاء من كل جلسة عالج، يجب تنظيف جميع أج ز اء بخاخة AEROECLIPSE* .بالتنفس...
Page 154
تعليامت التطهري كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام (باستثناء ينبغي تطهري بخاخة AEROECLIPSE* .األنابيب) يو م ً ا بعد يوم عىل األقل من أيام العالج باستخدام أي من الطرق املوضحة أدناه أ. المبيضات .“تنظيف بخاختك”. تجنب تجفيف الجهاز أو إعادة تجميعه و...
Page 155
وف ق ًا للمعيار رقم املستشفيات واملامرسات الطبية املرصح بها من رشكة DIN EN Trudell Medical International . ويف حال استخدام إج ر اءات تعقيم مختلفة، ينبغي إيالء عناية خاصة لضامن مالءمتها لتنظيف أو تعقيم 17664 .املنتجات الطبية وتلبيتها ملتطلبات مقاومة املواد...
Page 156
اإلج ر اء الموصى به: التنظيف والتطهير اليدوي 5.1.2 كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام تنبيه: ال تالئم بخاخة AEROECLIPSE* (وملحقاتها) العالج باملطه ر ات القامئة عىل مركبات األمونيوم الرباعية. فعاد ة ً ما تكون مركبات األمونيوم الرباعية مركزة .يف...
Page 157
كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام مالحظة: ميكن تعقيم بخاخة AEROECLIPSE* أشهر (أيهام يحدث أو ال ً)، لكن يجب استبدالها بعد ذلك. افحص البخاخة مرة أو ملدة بالبخار إىل ما يصل إىل .برص ي ً ا بعد كل دورة تنظيف، واستبدل أي أج ز اء تالفة أو مشوهة أو تغري لونها بدرجة كبرية تنبيه: مل...