e. REMONTAGE
1) Appliquer de la graisse à la lèvre de bague
d'étanchéité.
• Vérifier la lèvre de bague d'étanchéité. Si
elle est coupée ou endommagée, remplacer
l'ensemble de support avant.
2) Reposer l'ensemble de disjoncteur, et serrer la
vis de 4 x 12 mm.
Connecter le fil de borne (fil bleu) à l'ensemble
de disjoncteur.
3) Reposer l'ensemble de balai, et le serrer avec
la vis de 4 x 12 mm.
4) Placer le ressort de balai sur le support avant.
Tout en enfonçant le balai, installer l'induit sur
l'ensemble de support avant en faisant
attention à ne pas endommager la bague
d'étanchéité.
• Vérifier si l'arbre d'induit est piqué, et le
corriger avec du papier émeri fin si
nécessaire.
• Vérifier si le ressort de balai est
correctement placé.
[1] RESSORT DE BALAI (2)
[2] ENSEMBLE DE BALAI
[3] VIS DE 4 x 12 mm (2)
[4] INDUIT
[5] FIL DE BORNE (FIL BLEU)
[6] ENSEMBLE DE DISJONCTEUR
[7] (LEVRE) BAGUE D'ETANCHEITE
[8] ENSEMBLE DE SUPPORT AVANT
5) Appliquer de la graisse sur un nouveau joint
torique, et l'installer sur l'ensemble de support
avant.
6) Vérifier la présence de substances étrangères
(rondelle, etc.) sur la partie magnétique à
l'intérieur de l'étrier.
7) Appliquer de la graisse sur l'étrier de l'arbre
d'induit, et installer l'étrier tout en maintenant
l'arbre d'induit.
8) Serrer les trois vis de 5 x 20 mm au couple de
serrage spécifié.
COUPLE DE SERRAGE:
2,1 N . m (0,2 kgf . m)
9) Après la repose, tapoter légèrement l'étrier
avec un maillet en plastique, et vérifier que
l'induit tourne en douceur.
[1] ETRIER
[2] VIS DE 5 x 20 mm (3)
[3] ENSEMBLE DE SUPPORT AVANT
[4] JOINT TORIQUE
e. ZUSAMMENBAU
1) Die Dichtlippe des Öldichtrings mit Fett
versehen.
• Wenn die Dichtlippe Einschnitte aufweist
oder anderweitig beschädigt ist, muss das
vordere Lagerschild ersetzt werden.
2) Die Unterbrechereinheit einbauen, dann die
4 x 12-mm-Schraube festziehen.
Das Klemmenkabel (blaues Kabel) mit der
Unterbrechereinheit verbinden.
3) Den Bürstenträger einbauen, dann die 4 x
12-mm-Schraube festziehen.
4) Die Bürstenfeder am vorderen Lagerschild
anbringen.
Die Bürste hineindrücken, und gleichzeitig
den Anker in das vordere Lagerschild
einschieben; hierbei darauf achten, dass der
Öldichtring nicht beschädigt wird.
• Die
Ankerwelle
auf
Gratbildung
überprüfen; nötigenfalls kann die Welle mit
feinem Schmirgelpapier nachgearbeitet
werden.
• Sich vergewissern, dass die Bürstenfeder
korrekt eingesetzt wurde.
[1] BÜRSTENFEDER (2)
[2] BÜRSTENTRÄGER
[3] SCHRAUBE, 4 x 12 mm (2)
[4] ANKER
[5] KLEMMENKABEL (BLAUES KABEL)
[6] UNTERBRECHER-EINHEIT
[7] ÖLDICHTRING (DICHTLIPPE)
[8] VORDERES LAGERSCHILD
5) Den neuen O-Ring mit Fett versehen, dann
am vorderen Lagerschild installieren.
6) Sich vergewissern, dass keine Fremdkörper
(Unterlegscheibe usw.) am magnetischen
Teil des Ständergehäuses anhaften.
7) Das Ständergehäuse der Ankerwelle mit Fett
versehen, dann das Ständergehäuse
einbauen, wobei die Ankerwelle arretiert
werden muss.
8) Die drei 5 x 20-mm-Schrauben mit dem
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT:
2,1 N . m (0,2 kgf . m)
9) Nach dem Einbau leicht mit einem
Plastikhammer gegen das Ständergehäuse
schlagen und sich vergewissern, dass sich
der Anker problemlos drehen lässt.
[1] STÄNDERGEHÄUSE
[2] SCHRAUBE, 5 x 20 mm (3)
[3] VORDERES LAGERSCHILD
[4] O-RING
519
e. MONTAJE
1) Aplique grasa al reborde del sello de aceite.
• Compruebe el reborde del sello de
aceite. Si está cortado o dañado,
reemplace el conjunto de la ménsula
frontal.
2) Instale el conjunto del disyuntor y apriete el
tornillo de 4 x 12 mm.
Conecte el cable del terminal (cable azul)
al conjunto del disyuntor.
3) Instale el conjunto de las escobillas y
apriételo con el tornillo de 4 x 12 mm.
4) Coloque el resorte de las escobillas en la
ménsula frontal.
Mientras empuja las escobillas hacia
dentro, instale el inducido en el conjunto
de la ménsula frontal teniendo cuidado
para no dañar el sello de aceite.
• Compruebe si hay rebabas en el eje del
inducido, y corríjalo con papel esmeril
de grano fino si es necesario.
• Compruebe que el resorte de las
escobillas
quede
adecuadamente
colocado.
[1] RESORTE DE LA ESCOBILLA (2)
[2] CONJUNTO DE ESCOBILLAS
[3] TORNILLO DE 4 x 12 mm (2)
[4] INDUCIDO
[5] CABLE DEL TERMINAL (CABLE AZUL)
[6] CONJUNTO DEL DISYUNTOR
[7] (REBORDE) SELLO DE ACEITE
[8] CONJUNTO DE LA MÉNSULA FRONTAL
5) Aplique grasa a una junta tórica nueva, e
instálela en el conjunto de la ménsula
frontal.
6) Compruebe que no haya materias extrañas
(arandelas, etc.) unidas a la parte magnética
del interior del de la culata.
7) Aplique grasa a la culata del eje del
inducido e instale la culata mientras retiene
el eje del inducido.
8) Apriete los tres tornillos de 5 x 20 mm a la
torsión especificada.
TORSIÓN: 2,1 N . m (0,2 kgf . m)
9) Después de la instalación, golpee
ligeramente la culata con un martillo de
plástico y compruebe que el inducido gire
con suavidad.
[1] CULATA
[2] TORNILLO DE 5 x 20 mm (3)
[3] CONJUNTO DE LA MÉNSULA FRONTAL
[4] JUNTA TÓRICA
14-50