5) Reposer les segments de feu et d'étanchéité
dans les gorges de segment situées dans le
piston, avec les marques de fabricant dirigées
vers le haut.
Reposer le racleur d'huile dans la gorge de
segment.
• Nettoyer à fond les gorges de segment avant
de reposer les segments de piston.
• Reposer les segments de piston en faisant
attention à ne pas les casser.
Faire attention à ne pas entailler ou rayer le
piston.
• Ne pas confondre le segment de feu et le
segment d'étanchéité.
• Pour reposer les racleurs d'huile, reposer en
premier l'entretoise, puis les longerons.
[1] MARQUE DE FABRICANT
[2] SEGMENT DE FEU
[3] SEGMENT D'ETANCHEITE
[4] PISTON
[5] RACLEUR D'HUILE
[6] LONGERON (2)
[7] ENTRETOISE
6) Après la repose des segments de piston,
tourner à la main chaque segment pour vérifier
si le mouvement est régulier.
7) Alterner les coupes de segment de piston, de la
manière indiquée.
• Ne pas aligner sur l'axe de piston, et éviter la
direction qui fait un angle droit avec l'axe de
piston.
Alterner les coupes de 120° à droite et à
gauche.
[1] SEGMENT DE FEU
[2] LONGERON (2)
[3] ENTRETOISE
[4] 20 mm min.
[5] PISTON
[6] RACLEUR D'HUILE
[7] SEGMENT D'ETANCHEITE
5) Den oberen und zweiten Ring so in die
Kolbenringnuten des Kolbens einsetzen,
dass die Herstellermarkierungen nach oben
weisen.
Den Ölring in die Ringnut einpassen.
• Vor dem Einsetzen der Kolbenringe müssen
die Ringnuten gründlich gereinigt werden.
• Beim Einsetzen der Kolbenringe vorsichtig
vorgehen, um ein Brechen der Ringe zu
vermeiden. Ebenso darauf achten, dass
keine Riefen oder Kratzer im Kolben
entstehen.
• Darauf achten, dass der obere und der
zweite Ring nicht verwechselt werden.
• Beim Einbau des Ölabstreifrings zuerst den
Abstandsring
einsetzen,
dann
Fasenringe (Seitenschienen) einbauen.
[1] HERSTELLERMARKIERUNG
[2] OBERER RING
[3] ZWEITER RING
[4] KOLBEN
[5] ÖLABSTREIFRING
[6] SEITENSCHIENE (2)
[7] ABSTANDSRING
6) Nach dem Einbau der Kolbenringe jeden Ring
durch Drehen mit der Hand auf einwandfreie
Bewegung überprüfen.
7) Die Ringstöße versetzen, wie in der
Abbildung dargestellt.
• Nicht mit dem Kolbenbolzen ausrichten;
ebenso ist eine Position im rechten Winkel
zum Kolbenbolzen zu vermeiden.
Die Ringstöße um 120° nach links und
rechts versetzen.
[1] OBERER RING
[2] SEITENSCHIENE (2)
[3] ABSTANDSRING
[4] Mindestens 20 mm
[5] KOLBEN
[6] ÖLABSTREIFRING
[7] ZWEITER RING
207
5) Instale el anillo superior y el anillo segundo
en las ranuras de los anillos del pistón con
las marcas orientadas hacia arriba.
Instale el anillo de aceite en la ranura del
anillo.
• Limpie bien las ranuras de los anillos
antes de instalar los anillos del pistón.
• Instale los anillos del pistón teniendo
cuidado para no romperlos.
Tenga cuidado para no rascar ni rayar el
pistón.
• No confunda el anillo superior por el
anillo segundo.
• Para instalar los anillos de aceite, instale
primero el separador, y luego instale los
die
rieles laterales.
[1] MARCA DEL FABRICANTE
[2] ANILLO SUPERIOR
[3] ANILLO SEGUNDO
[4] PISTÓN
[5] ANILLO DE ACEITE
[6] RIEL LATERAL (2)
[7] SEPARADOR
6) Después de haber instalado los anillos del
pistón, gire cada anillo con la mano para
comprobar que se muevan con suavidad.
7) Gradúe los huelgos del extremo de los
anillos de pistón como se muestra.
• No los alinee con el pasador del pistón, y
evite la dirección que produce un ángulo
recto con el pasador del pistón.
Gradúe los huelgos del extremo con una
separación de 120° a la derecha y a la
izquierda.
[1] ANILLO SUPERIOR
[2] RIEL LATERAL (2)
[3] SEPARADOR
[4] 20 mm mín.
[5] PISTÓN
[6] ANILLO DE ACEITE
[7] ANILLO SEGUNDO
10-22