28)Déposer le distributeur de l'intérieur du
cylindre comp..
Déposer la bague de soutien du distributeur.
Remplacer la bague de soutien par une neuve
au remontage.
[1] DISTRIBUTEUR
[2] BAGUE DE SOUTIEN
29)Recourber un morceau de corde à piano [D.E. :
1,5 mm], de la manière indiquée.
30)Placer la corde à piano dans les trous situés
des deux côtés de la chemise, et insérer un
boulon de 10 mm dans le cylindre de chemise
pour fixer la corde à piano, de la manière
indiquée.
31)Déposer la chemise du cylindre comp. en tirant
la corde à piano.
Déposer le joint torique de la chemise.
Remplacer le joint torique par un neuf au
remontage.
NOTICE
• S'il est difficile de déposer la chemise du
cylindre comp., enrouler un chiffon d'atelier ou
matériau équivalent autour du tournevis,
l'accrocher sur la corde à piano, et déposer le
cylindre comp. en faisant attention à ne pas
l'endommager.
• Faire attention à ne pas endommager la paroi
interne du cylindre comp. et de la chemise.
[1] CORDE A PIANO
[2] BOULON DE 10 mm
[3] CHEMISE
[4] JOINT TORIQUE
28) Das Kolbenventil aus der Innenseite des
Zylinders herausnehmen.
Den Stützring vom Kolbenventil abnehmen.
Den Stützring beim Einbau durch ein Neuteil
ersetzen.
[1] KOLBENVENTIL
[2] STÜTZRING
29) Ein Stück Klavierdraht [Außendurchmesser:
1,5 mm] vorbereiten, wie in der Abbildung
gezeigt.
30) Den Klavierdraht in die Bohrungen an beiden
Enden der Hülse einsetzen, dann eine 10-
mm-Schraube in die Hülse des Zylinders
eindrehen, um den Klavierdraht zu fixieren,
wie in der Abbildung gezeigt.
31) Die Hülse aus dem Zylinder entfernen,
indem der Klavierdraht herausgezogen wird.
Den O-Ring von der Hülse entfernen.
Beim Einbau den O-Ring durch ein Neuteil
ersetzen.
HINWEIS
• Wenn es sich als schwierig erweisen sollte,
die Hülse aus dem Zylinder herauszuziehen,
kann
ein
Lappen
o.ä.
um
Schraubendreher gewickelt werden; dann den
Schraubendreher am Klavierdraht einhängen
und die Hülse herausziehen. Dabei darauf
achten, dass die Hülse nicht beschädigt wird.
• Bei dieser Arbeit vorsichtig vorgehen, damit
die Innenwand des Zylinders und der Hülse
nicht beschädigt wird.
[1] KLAVIERDRAHT
[2] SCHRAUBE, 10 mm
[3] HÜLSE
[4] O-RING
451
28)Extraiga la válvula de carrete del interior
del conjunto del cilindro.
Extraiga el anillo de refuerzo de la válvula
de carrete.
Reemplace el anillo de refuerzo por otro
nuevo al realizar el montaje.
[1] VÁLVULA DE CARRETE
[2] ANILLO DE REFUERZO
29)Doble un trozo de cuerda de piano
[diámetro exterior: 1,5 mm] como se
muestra.
30)Ponga la cuerda de piano en los orificios de
ambos extremos del manguito, e inserte un
perno de 10 mm en el cilindro del
manguito para fijar la cuerda de piano
como se muestra.
31)Extraiga el manguito del conjunto del
cilindro tirando de la cuerda de piano.
Extraiga la junta tórica del manguito.
Reemplace la junta tórica por otra nueva al
realizar el montaje.
AVISO
• Si resulta difícil extraer el manguito del
conjunto del cilindro, envuelva un paño de
den
taller o material equivalente en torno al
destornillador, engánchelo en la cuerda de
piano y extraiga el conjunto del cilindro
teniendo cuidado para que no se dañe.
• Tenga cuidado para no dañar la pared
interior del conjunto del cilindro y el
manguito.
[1] CUERDA DE PIANO
[2] PERNO DE 10 mm
[3] MANGUITO
[4] JUNTA TÓRICA
14-16