22. Contrôler:
• Mouvement régulier du tube plongeur
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les
étapes 15 à 21.
23. Mesurer:
• Distance a
Hors spécifications → Serrer le contre-écrou.
Distance a:
19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas
de l'amortisseur 1 et le bas du
contre-écrou 2.
24. Monter:
• Entretoise épaulée 1
• Ressort de fourche 2
Sur l'amortisseur 3.
N.B.:
Monter l'entretoise épaulée en orientant son extré-
mité de plus large diamètre a vers le ressort de
fourche.
25. Monter:
• Amortisseur complet 1
Sur le tube plongeur 2.
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d'y introduire
l'amortisseur complet. Si le tube plongeur est
tenu verticalement, l'amortisseur risque de glis-
ser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.
26. Desserrer:
• Dispositif de réglage de l'amortissement à la
détente 1
N.B.:
• Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l'amortissement à la détente.
• Noter le réglage du dispositif de réglage de
l'amortissement à la détente (le nombre de tours à
partir de la position vissée à fond).
FOURCHE
TELESKOPGABEL
22. Kontrollieren:
• Leichtgängigkeit des Gleitrohrs
Schwergängig/fest/stockend → Schritte
15–21 wiederholen.
23. Messen:
• Abstand a
Nicht nach Vorgabe → In die Sicherungs-
mutter hineindrehen.
Abstand a:
Min. 19 mm (0,75 in) zwischen
Dämpferrohr-Ende 1 und
Sicherungsmuttern-Ende 2.
24. Montieren:
• Distanzhüise 1
• Gabelfeder 2
(am Dämpferrohr 3)
HINWEIS:
Die Distanzhülse so einbauen, dass das grö-
ßere
Durchmesser-Ende
Gabelfeder weist.
25. Montieren:
• Dämpferrohr 1
(am Gleitrohr 2)
ACHTUNG:
Zum Einschieben des Dämpferrohrs in das
Gleitrohr das Gleitrohr schräg halten. Wird
das Gleitrohr senkrecht gehalten, könnte
das Dämpferrohr hinabfallen und dabei das
Gabelventil beschädigen.
26. Lockern:
• Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungs-
kraft) 1
HINWEIS:
• Die Einstellschraube für die Zugstufen-
Dämpfungskraft leicht lockern.
• Die Einstellposition notieren (d. h. die Anzahl
Umdrehungen aus der völlig hineingedrehten
Stellung).
5 - 38
CHAS
a
in
Richtung