WARNING:
* Do not continue driving with the
engine overheated.
* Do not remove the radiator cap
while engine is hot.
L'indication de la température du liquide
de refroidissement du moteur s'effectue
dès que le contanc d'allumage est en-
clenché. Pendant la conduite, la tempéra-
ture doit rester dans la zone admissible
normale. Si l'indication dépasse cette
zone et se dirige vers " H " , c'est le signe
d'une surchauffe. Dans un tel cas, arrêter
immédiatement le véhicule et laisser le
moteur se refroidir.
Avant de reprendre la route, en re-
chercher la cause en se reportant à la
section "Pannes et réparations d'urgence"
à la page 143.
AVERTISSEMENT:
* Ne pas continuer à rouler lorsque
le moteur surchauffe.
* Ne pas retirer le bouchon du rai
teur lorsque le moteur est chaud
La
temperatura
del
refrigerante del
motor se mostrará inmediatamente luego
de activar el encendido. Cuando Ud. va
conduciendo, debe mantenerse dentro de
un
límite de temperatura aceptable,
normal. Si el indicador excede este límite,
avanzando hacia " H " , esto indica recalen-
tamiento. En ese caso, detenga el vehícu-
lo y deje que el motor se enfríe.
Antes de volver a encender el motor,
investigue
refiriéndose
"DESCOMPOSTURAS
CIONES DE EMERGENCIA" en la pág.
143.
ADVERTENCIA:
* No continúe la conducción con el
motor recalentado.
* No retire la tapa del radiador
mientras el motor está caliente.
De
motor
wordt aangegeven onmiddelyk nadat de
kontactsleutel
Terwyl U rydt, Moet de temperatuur nor-
mal blyven. Ais de meter aangeeft in de
richting van de " H " geeft dit oververhit-
ting aan. In dat geval stop uw voertuig
en laat de motor afkoelen.
Zoek dit uit door de pech en nood geval-
len reparatie secties door te lezen voordat
a
la
sección
de motor opnieuw gestart wordt (blz
Y
REPARA-
143).
WAARSCHUWING:
*
Blyf niet ryden met een overhitte
motor.
*
Verwyder de radiateurdop niet ais
de motor heet is.
koelvloeistof
temperatuur
rechtsom
is
gedraaid,
27