Page 2
1. Régler la position et l'angle de la SEAT BELT (only applicable for vehicles ceinture de sécurité de sorte qu'elle ne with attached seat belts) gene pas pendant la conduite. CEINTURES DE SECURITE (applicable 2. Tirer la ceinture hors de l'enrouleur et uniquement aux véhicules munis de l'introduire dans la boucle de ver- ceintures de sécurité)
Page 3
4. Si la ceinture est endommagée, WAARSCHUWING: WARNING; amincie par l'usure, très élimée ou 1. Zorg ervoor dat de gordels niet ged- 1. Do not attach the belt in a twisted si ses pièces et fixations métalliques raaid zitten. condition. sont détériorées, la remplacer.
Page 4
This vehicle may not comply with the emission, noise and safety regulations or other countries. Before attempting to register this vehicle in any other country, check all applicable regulations and make any necessary modifications. Il se peut que ce véhicule ne se conforme pas aux réglementations des autres pays sur les gaz d'échappement, les bruits et la sécurité.
SUZUKI MOTOR CO., LTD. La SUZUKI LJ80, LJ80V ou LJ81 est un véhicule utilitaire complet de capacité exceptionnelle. Il est conçu pour rouler quel que soit l'état du terrain-routes asphaltées lisses, sol accidenté, sable etc. La robustesse de sa construction lui permet de supporter, plus que tout autre véhicule ordinaire, un service sévère.
Page 6
P R E F A C I O V O O R W O O R D Su SUZUKI LJ80, LJ80V o LJ81 es un vehículo de uso general y magnífica capacidad. Está diseñado para desempeñarse en caminos de todo tipo de condiciones —...
All information, illustrations and specifications contained in this manual are based on the latest product information available at the time of publication. Due to improvements or other changes, there may be some discrepancies in this manual. Suzuki reserves the right to make changes at any time.
Page 8
Ces informations spéciales sont destinées à faciliter l'entretien et à rendre plus claires des instruc- tions importantes. Toute transcription, citation ou reproduction, même partielle, de ce manuel est interdite sauf autorisation expresse de la SUZUKI MOTOR CO., LTD. Il est possible que le véhicule ne corresponde pas exactement au manuel, ceci en raison de modifications mineures qui ont pu avoir dû...
Page 9
No se permite copiar, citar o reproducir cualquier parte de este manual sin la aprobación explícita de SUZUKI MOTOR CO., L TD. Su vehículo puede diferir en pequeños detalles con respecto al contenido de este manual. Esto se debe a algunas pequeñas modifi- caciones que han tenido que hacerse al vehículo para cumplir con los requerimientos estipulados por las leyes de su país.
Page 10
Alle informatie, illustraties en specificaties die dit handboek zyn gebaseerd op de laatste productie informatie die beschikbaar was op de publicatie datum. SUZUKI behoud het recht om veranderingen aan te brengen indien gewenst.
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES CONTENIDO INHOUDLYST INFORMACIÓN ANTES DE CONDUCIR INFORMATION BEFORE DRIVING CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN TIPS ON DRIVING INSPECCIÓN DIARIA DAILY INSPECTION MANTENIMIENTO PERIÓDICO PERIODIC MAINTENANCE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO INSPECTION AND MAINTENANCE CUIDADO DIARIO DAILY CARE FALLAS Y REPARACIONES DE EMERGENCIA BREAKDOWNS AND EMERGENCY REMEDIES PLACA DE IDENTIFICACIÓN...
I N F O R M A T I O N B E F O R E D R I V I N G AVANT DE PRENDRE LA ROUTE I N F O R M A C I Ó N A N T E S D E C O N D U C I R INFORMATIE VOOR HET RYDEN For LJ80 Para el LJ80...
Page 13
DOOR LOCK AND WINDOW vers l'arrière. Après déverrouillage, on peut ouvrir la porte en tirant sa poignée. S E R R U R E S D E P O R T E S E T Pour verrouiller une porte sans utiliser G L A C E S la clé, enfoncer le bouton de verrouillage COMO...
Page 14
From inside (LJ80V and LJ81) Desde adentro (LJ80V y LJ81) To lock a door, push in the lock knob. Para asegurar una puerta, empuje el Pull it up to unlock. botón de seguro. Para quitar el seguro jálelo. WARNING: When driving, lock the doors from ADVERTENCIA: inside.
Page 15
Rear side window (LJ80V) Ventana lateral trasera (LJ80V) The window will open by pushing it La ventana se abrirá al empujarla hacia outwards after pulling forward the lock afuera después de jalar hacia adelante el handle. To close the window, push the seguro para sacarlo.
Page 16
Canvas door(LJ80) Puerta de lona (LJ80) The canvas door can be opened La puerta de lona se puede abrir girando Lock turning the handle downward. Verrouillage la manija hacia abajo. Con seguro Slot te doen Porte bâchée (LJ80) Canvas deur (LJ80) Pour ouvrir la porte bâchée, tourner la De canvas deur kan geopend worden door poignée vers le bas.
Page 17
FUEL TANK CAP LOCK The fuel tank inlet is located at the rear toma del tanque de combustible right side of the vehicle. To prevent theft, está ubicada en el lado derecho posterior SERRURE DU BOUCHON DU the cap is lockable. Unlock the fuel tank vehículo.
Page 18
SEAT ADJUSTMENT REAR CURTAIN (LJ80) CANVAS COVER REMOVAL (LJ80) REGLACE DES SIEGES RIDEAU ARRIERE (LJ80) RETRAIT DE LA BACHE (LJ80) REGULACIÓN DEL ASIENTO CORTINA TRASERA (LJ80) PARA RETIRAR LA DE LONA (LJ80) AFSTELLING VAN DE ACHTER GORDYN (LJ80) ZITTING VERWYDERING VAN DE CANVAS BESCHERMING (LJ80) Loosen the four nuts to adjust your seat To open the rear curtain, release the...
Page 19
1. Pull up the clamp to remove, and 2. Open the door and then, lift it up 3. Release hooks, rubber bands release the band. slowly to remove. and straps. 4. Remove the canvas cover. 1. Soulever l'attache pour la retirer, et 2.
Page 20
FRONT WINDOW (LJ80) 6. Loosen the wing bolt, push the top GLACE AVANT (LJ80) bow toward the front end and then lay VENTANA DELANTERA (LJ80) it backward. VOORRUIT(LJ80) 6. Desserrer le boulon papillon, pousser l'arceau supérieur vers l'avant, puis le coucher en arrière.
Page 21
TAIL-GATE (LJ80) The windshield of the LJ80 can be lower- ed by removing the brackets, but be sure The tail-gate of the LJ80 can be opened PORTE A RABATTEMENT to use the fixing belts. or shut with the lock handle after swing- ARRIERE (LJ80) ing the spare tire holder to one side.
Page 22
TAIL-GATE (LJ81) II est possible d'ouvrir ou de fermer la SIDE GATE (LJ81) porte à rabattement arrière de la LJ81 PORTE A RABATTEMENT PORTE A RABATTEMENT avec la poignée de verrouillage. ARRIERE (LJ81) LATERALE (LJ81) COMPUERTA LATERAL (LJ81) COMPUERTA TRASERA (LJ81) AVERTISSEMENT: Ne jamais rouler avec la porte à...
Page 23
Así como la compuerta trasera, las late- BACK DOOR (LJ80V) Like the tail-gate, the side gates can be rales pueden abrirse para cargar o des- opened for loading and unloading bag- PORTE ARRIERE (LJ80V) cargar equipajes. Abra primero la com- gage.
Page 24
Cuando se abre la puerta trasera, Ud. FRONT HOOK (LJ81) puede encontrar un fijador para mante- CROCHET AVANT nerla en esta posición abierta. Jale el GANCHO DELANTERO fijador al extremo izquierdo, y métalo TREKHAAK VOOR en el orificio en la parte superior de la puerta.
1. To open the hood (bonnet), first move HOW TO OPEN THE ENGINE 1. Para abrir el capó, mueva primero el the hood lock cable stopper located in HOOD (BONNET) cable retenedor del seguro del capó the glove box after loosening screw, ubicado en la guantera después de OUVERTURE DU CAPOT...
PORTABLE WORK TOOLS (1) Tool case (1) Trousse à outils (2) 1 0 x 1 2 mm open end wrench (2) Clé à fourche de 10 x 12 mm OUTILLAGE PORTATIFS (3) 14 x 17 mm open end wrench (3) Clé à fourche de 14 x 17 mm HERRAMIENTAS DE TRABAJO (4) Combination screwdriver (4) Tournevis multiple...
Page 27
(1 ) Caja de herramientas Housing of the jack and the jack handle (2) Llave de tuercas de boca 10 x 12 mm A jack and jack handle are provided (3) Llave de tuercas de boca 1 4 x 1 7 mm under the seat.
Page 28
INSTRUMENT PANEL (Left-handle Drive model) TABLEAU DE BORD (Modèle de conduite à gauche) TABLERO DE INSTRUMENTOS (Modelo con volante a la izquierda) INSTRUMENTEN PANEEL (Model voor het ryden aan de linkerzyde) ( l ) T i r e t t e d u starter (2) I n t e r r u p t e u r d'éclairage (3) Inverseur de clignotants et de phares (4) C o m p t e u r de vitesse...
Page 29
(1) Botón del estrangulador SPEEDOMETER Le compteur de vitesse indique la vitesse (2) Mando de luces du véhicule en km/h. Le totalisateur COMPTEUR DE VITESSE (3) Conmutador de graduación de luz e kilométrique enregistre la distance totale indicadores de dirección VELOCIMETRO (4) Velocímetro parcourue par le véhicule.
FUEL GAUGE Cuando interruptor de encendido TEMPERATURE GAUGE está conectado este indicador muestra THERMOMETRE INDICATEUR DE NIVEAU la cantidad de gasolina en el tanque. D'ESSENCE INDICADOR DE TEMPERATURA " F " significa lleno y " E " quiere decir INDICADOR DE GASOLINA TEMPERATUUR METER vacío.
Page 31
temperatura refrigerante del motor koelvloeistof temperatuur WARNING: motor se mostrará inmediatamente luego wordt aangegeven onmiddelyk nadat de * Do not continue driving with the de activar el encendido. Cuando Ud. va kontactsleutel rechtsom gedraaid, engine overheated. conduciendo, debe mantenerse dentro de Terwyl U rydt, Moet de temperatuur nor- * Do not remove the radiator cap límite de temperatura aceptable,...
Page 32
Ce témoin s'allume normalement lors- ing system should be inspected immedi- qu'on enclenche le contact d'allumage et ately by a SUZUKI dealer unless the fan s'éteint lors du démarrage du moteur. belt is broken or too loose. A défaut, c'est le signe d'une anomalie (1) Turn signal indicator light (Left) dans le circuit de charge de la batterie.
Page 33
(1), en ais de lichtjes aan de re- la batería. Si esto ocurre, el sistema de chterzyde flikkeren lichtje (2). carga debe ser revisado inmediatamente por el distribuidor SUZUKI, a menos que Laadstroomcontrolelampje (rood) la correa del ventilador esté muy rota o demasiado floja.
Page 34
Luz de aviso del sistema de freno (roja) Therefore, ask your SUZUKI dealer to (para Europa y Australia) inspect the switch. Esta luz generalmente se enciende cuando se activa el interruptor de encendido y Lampe-témoin du système de freinage se apaga cuando el motor arranca.
Remsysteem waarschuwingslampje ON (enclenché) IGNITION SWITCH (rood) En cette position le moteur est prêt à COMMUTATEUR D'ALLUMAGE être lancé et le circuit d'alimentation (Voor Europa en Australie) INTERRUPTOR DE ENCENDIDO électrique est sous tension. Dit lichtje gaat gewoonlyk branden als CONTACTSLOT het contact wordt aangezet, en gaat u i t AVERTISSEMENT:...
Page 36
ON (Aan) LOCK (antivol; Pour l'Europe) Dit is de positie waarby de motor klaar En cette position, la clé peut être intro- duite et retirée. Pour bloquer le volant, is om te starten en de ontsteking aanstaat. retirer clé tourner légèrement le volant.
Page 37
LOCK (Seguro; Para Europa) LIGHTING SWITCH LOCK (Voor Europa) Esta es la posición para meter o sacar Dit is de positie voor het insteken en het INTERRUPTEUR D'ECLAIRAGE la llave. El volante de la dirección se verwyderen van de sleutel. Het stuurwiel MANDO DE LUCES trabará...
Page 38
Seules les lanternes avant et arrière (pour TURN SIGNAL ANO DIMMER SWITCH Turn signal le stationnement) s'allumeront en re- With the ignition switch at "ON", move INVERSEUR DE CLIGNOTANTS mettant le commutateur sur la position the lever up or down, as illustrated, for ET DE CODES initiale et en le tournant dans le sens directional signals.
Page 39
Use this emergency flasher switch as a Señal de dirección EMERGENCY FLASHER SWITCH warning light to avoid a rear-end collision Para efectuar las señales direccionales, INTERRUPTEUR DES FEUX when emergency parking is necessary. interruptor de encendido en DE DETRESSE "ON", mueva la palanca hacia arriba o CONMUTADOR PARA ANUNCIO CAUTION: Do not use this switch ex- abajo, como se ¡lustra.
WINDSHIELD WIPER AND WASHER 1. The wipers will corne into operation 1. Les essuie-glace se mettent en marche by turning the switch. They operate SWITCH lorsque l'on enclenche l'interrupteur. at two speeds, low speed at the first Ils comportent deux vitesses de bala- INTERRUPTEUR D'ESSUIE- position, and high speed at the second yage.
HORN BUTTON 1. Los limpiaparabrisas entrarán en ope- 1. De ruitenwissers komen in gebruik ración si gira el interruptor. Estos door de schakelaar te draaien. Zij BOUTON D'AVERTISSEUR trabajan en dos velocidades, la baja opereren op twee snelheden, op läge SONORE se produce al girar el interruptor a la snelheid in de eerste positie, en op...
Page 42
INTERIOR LIGHT SWITCH RADIO (when fitted) The radio is turned on by pushing the right knob. Volume can be controlled by INTERRUPTEUR DE RADIO (si installée) turning the knob. Once any of selector PLAFONNIER RADIO (cuando lo tiene) buttons between the knobs is set, ac- INTERRUPTOR DE LA LUZ RADIO (indien aanwezig) cording to a desired station, it can be...
Page 43
El radio se enciende empujando la perilla de la derecha. El volumen se controla girando esta perilla. Una vez que cual- quiera de los botones selectores centrales es fijado a una estación deseada, se puede sintonizar ésa con simplemente empujar el botón respectivo. Girando la perilla de la izquierda le permite seleccionar cualquier estación indepen- dientemente de los botones selectores.
Page 44
GLOVE BOX SUN VISOR BOITE A GANTS PARE-SOLEIL GUANTERA VISERA PARA EL SOL HANDSCHOENENKASTJE ZONNEKLEPPEN The spring-loaded glove compartment lid This gives protection against dazzle from LJ80 stays either in the closed or fully open the sun. If sunlight is dazzling, pull the The glove box of the LJ80 may be locked position.
Page 45
1. Voor verwarming HEATER VENTILATOR KNOB 2. Voor het helder maken van de voor- CHAUFFAGE BOUTON D'AERATEUR ruit BOTÓN DEL VENTILADOR CALENTADOR 3. Voor ventilatie VENTILATIEKNOP KACHEL The heater offers the following three functions and should be used in the ways indicated below, depending on the par- ticular use for which it is intended: 1.
Page 46
Botón conmutador FRESH *—»• CIRC Palanca conmutadora DEF *—* ROOM Este es el botón conmutador para con- Esta es la palanca para enviar aire caliente trolar la toma de aire del exterior y la o aire fresco del exterior al vehículo, ya circulación del aire dentro del vehículo.
Page 47
Heater blower switch Kachel regelknop The heater blower will operate by pulling Draai deze knop naar "OPEN" zodat the knob. At the first stage a light wind is warm water in de kachel gevoerd wordt produced, and at the second stage a om hitte te verkrygen.
Page 48
Commande du chauffage à l'intérieur du Control de la calefacción del vehículo Regelen van de verwarming binnen het véhicule Después de girar el botón de control del voertuig calentador a "OPEN", la palanca DEF Na het draaien van de warmteregel knop Après avoir tourné...
Page 49
Operation for clearing the windshield Operación para limpiar el parabrisas Désembuage du pare-brise (en été ou par (During summer or hot periods) (Durante el verano o períodos calientes) temps chaud) Luego de girar el botón de control de After turning the heater control knob to Apès avoir placé...
PARKING BRAKE LEVER Gebruiksaanwyzing voor helder AVERTISSEMENT: maken van de voorruit (tydens de zomer LEVIER DE FREIN A MAIN Ce levier doit toujours être appliqué en warme périodes) PALANCA DEL FRENO DE à fond lors du stationnement. S'assurer Nadat wärmte regelaarknop que le témoin de frein s'éteint lors- ESTACIONAMIENTO "SHUT"...
Page 51
PEDALS Clutch pedal This pedal temporarily disconnect engine PEDALES power from the driving wheels, while the PEDALES engine is in operation. The engine is dis- PEDALEN connected when the pedal is depressed with the foot and reconnected when the pedal is released. CAUTION: Do not place the foot on LJ80 (Except for Europe) the pedal except when necessary.
Page 52
Pédale d'embrayage Pedal de embrague Koppelingspedaal Cette pédale interrompt provisoirement Este pedal desconecta temporalemente la Dit pedaal verbreekt de verbinding ty- la transmission du moteur aux roues. La transmisión de la potencia del motor a las delyk tussen de draaiende motor en de transmission est interrompue lorsqu'on ruedas motrices, mientras el motor está...
Page 53
GEARSHIFT LEVERS Transmission shift lever climbing or descending steep hills, or off-road driving. This is the lever for controlling gear LEVIERS DE SELECTION DES changes and to select particular gears VITESSES direct from the neutral position, operate Shift the transfer lever to a desired po- PALANCAS DE CAMBIOS as follows: sition after depressing the clutch pedal.
Page 54
Levier de changement de vitesse Palanca de la caja de cambios * L4: rapports réduits, 4 roues motrices Ce levier permet de changer les rapports (petite vitesse, quatre roues motrices). Esta es la palanca para controlar los de vitesse. Pour changer de rapport de- Utiliser cette position pour la montée cambios de velocidades y para elegir el puis le...
Page 55
Versnellingsbak pook * N: Neutral. La potencia del motor no Gebruik dit voor het klimmen of es transmitida a las ruedas. Dit is de pook voor het wisselen van afdalen van steile hellingen tydens * L4: Mando de bajo alcance a las 4 versnellingen, handel op de voigende terrein ryden.
T I P S ON DRIVING CONSEILS POUR LA CONDUITE CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN AANWYZIGINGEN TYDENS HET RYDEN ENGINE STARTING LANCEMENT DU MOTEUR CAUTION: (1) Turn off the starter prompdy Starting a cold engine Lancement du moteur à froid when the engine fires up. 1.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR PRECAUCIÓN: ATTENTION: (1) Relâcher immédiatement la clé (1) Desconecte el arrancador inmedia- Arrancando el motor frío dès que le moteur est lancé. Le tamente que arranque el motor. 1. Asegúrese que la palanca de cambios démarreur, en effet, ne doit pas Es dañino para el arrancador está...
STARTEN VAN DE MOTOR USE OF CLUTCH ATTENTIE: (1) Stop de startmotor onmiddellyk Starten van een koud motor Depress the clutch pedal while putting als de motor aanslaat. Het is 1. Verzeker dat de versnellingsbak in de the gearshift lever into low gear. If you schadelyk om de startmotor te NEUTRAAL positie Staat.
Page 59
USO DEL EMBRAGUE U T I L I S A T I O N G E B R U I K VAN D E K O P P E L I N G L ' E M B R A Y A G E Presione el pedal del embrague al mismo Druk het koppelingspedaal in terwyl U de tiempo que pone la palanca de cambios...
USE OF THE TRANSMISSION USO DE LA TRANSMISIÓN UTILISATION DE LA BOITE DE VITESSES When changing gears or starting do not Al hacer los cambios de velocidad o al race the engine. This shortens the engine arrancar no embale el motor. Esto acorta Ne pas emballer le moteur lors du change- life and hinders smooth shifting.
Page 61
Transfer gear is in " H 2 " or " H 4 " po- GEBRUIK VAN DE Transfer gear is in " L 4 " position sition VERSNELLINGSBAK Le rapport de transfert est sur " L 4 " Le rapport de transfert est sur " H 2 " ou La palanca de transferencia está...
Page 62
BRAKING FREINAGE FRENADO Foot brake Frein à pied Freno de pie It is well known that the distance needed On sait que la distance nécessaire pour Es bien conocido que la distancia que to bring a car to a halt increases with the amener un véhicule à...
Page 63
REMMEN Parking brake Freno de estacionamiento Whenever the vehicle is parked, the park- Cuandoquiera que el vehículo está esta- Voetrem ing brake should by all means be applied. ciono, debe aplicarse el freno de esta- Het is algemeen bekend dat de afstand It is very important to raise the lever to cionamiento de todos modos.
Page 64
ASENTAMIENTO BREAKING IN RODAGE En el proceso de fabricación se usan los In the process of manufacture the best Au cours du processus de fabrication, des mejores materiales posibles y todas las possible materials are used and all ma- matériaux les meilleurs ont été utilisés et partes maquinadas están acabadas de chine parts are finished to high standards...
Page 65
Transfer gear is in " H 2 " or " H 4 " position Transfer gear is in " L 4 " position INLOOPPERIODE Le rapport de transfert se trouve sur Bij de fabricage zyn de best mogelyke Le rapport de transfert se trouve sur "...
Page 66
Unlike standard passenger cars, your Do not run on worn tires. SUZUKI LJ80 (LJ80V and LJ81) offers Driver and passengers should wear seat a rare feature — enjoyment of off-road belts while driving. motoring as well. During off-road motor-...
A diferencia de los coches de turismo La SUZUKI LJ80 (LJ80V et LJ81) se dérapage. standard, su SUZUKI LJ80 (LJ80V y différencie des autres véhicules de tou- LJ81) ofrece una característica poco...
Page 68
* Ryd niet op versleten banden. patinazo de los neumáticos In tegenstelling met normale personen- * Bestuurder en passagier moeten vei- auto's, biedt uw SUZUKI LJ80(LJ80V, * No marche con neumáticos gastados ligsheidsriemen dragen onder het rij- * Durante la conducción el conductor y LJ81) U de unieke mogedijkheid ook den.
* Do not use worn tires. DRIVING ON WET ROADS "hidroplaneamiento" puede causar * Avoid overrevving the engine because pérdida de tracción, control y habilidad CONDUITE SUR DES it could spin the wheels and cause de frenado. Para evitar tal fenómeno, CHAUSSEES MOUILLEES a loss of traction.
Page 70
à 4 roues motrices. Lorsque l'on traverse DRIVING ON ICY, SNOW-COVERED, DRIVING ON UNPAVED ROADS des zones glissantes, telles que flaques de OR MUDDY ROADS CONDUITE ROUTES boue ou mares d'eau, il est recommandé CONDUITE SUR DES NON PAVEES d'utiliser les grands rapports de la trans- CHAUSSEES VERGLACEES, CONDUCCIÓN CAMINOS...
Page 71
* Eviter de faire tourner le moteur en Reduce speed as much as possible to * Verminder snelheid zo veel mogelyk avoid skidding. surrégime car ceci pourrait s'accom- om slippen te voorkomen. pangner d'un patinage des roues et Avoid sudden starts, sudden accelera- * Voorkom plotseling wegrijden, abrubt tion, abrupt braking, and sharp steer- d'une perte de traction.
Page 72
DRIVING ON OFF-ROADS * Always "drive safely". "Conduzca con cuidado" siempre * Do not take chances in dangerous CONDUITE TOUR TERRAIN * No corra riesgos innecesarios areas. áreas peligrosas CONDUCCIÓN FUERA DE LA * Do not run in heavily inclined condi- * No corra en condiciones de inclinación CARRETERA tions to avoid a possible side roll-over.
Page 73
* When descending steep slopes, drive * Al descender pendientes pronunciadas, slowly by combining engine braking conduzca lentamente mediante and foot braking with the transmission combinación de frenado con motor y shifted to low gear. This should be frenado de pie con la palanca de cam- done by engaging the transfer-case bios en la velocidad baja.
Page 74
FUEL SAVING TIPS Een rustiye rijstijl attitude is erg belan- * En conduisant, voir loin devant soi, geryk voor zuinig ryden. Hier zyn enige afin d'éviter les arrêts inutiles et de CONSEILS POUR ECONOMISER speciale aanwyzigingen voor het besparen maintenir le véhicule à une allure L'ESSENCE van brandstof.
DAILY INSPECTION C O N T R O L E S A V A N T C H A Q U E U T I L I S A T I O N INSPECCIÓN DIARIA D A G E L Y K S E I N S P E C T I E S (l)Courroie de ventilateur (l)Fan belt (2) Huile de moteur...
Page 76
La condición del vehículo cambia todos (DCorrea del ventilador (l)Ventilatorriem los días. Cada día antes de salir, debiera (2) Aceite de motor (2)Motor olie efectuarse la inspección y mantenimiento. (3) Líquido del lavador de parabrisas (3)Ruitesproeier vloeistof Esta sección da instrucciones sólo para (4) Nivel de la solución de la batería (4)Accu vloeistof peil esos ítems que son relativamente fáciles...
être raccourcis si les zware omstandigheden gereden wordt, conditions de conduite habituelles sont moet het onderhoud veelvuldiger uit- sévères. Consulter un concessionnaire gevoerd worden. Raadpleeg een SUZUKI SUZUKI pour ce qui concerne ces inter- dealer op het juiste tydstip alstublieft. valles.
Page 78
Ud. repuestos genuinos SUZUKI. SUZUKI d'origine. Ne pas prendre de dat U origínele SUZUKI onderdelen risques en utilisant des pièces d'imi- Evite correr riesgos por usar repuestos gebruikt: Voorkom het nemen van de imitación.
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE Interval: This interval should be judged by o d o m e t e r reading or m o n t h s , whichever comes first. iNGINE Fan (water pump) drive belt Camshaft timing belt Valve clearance Engine bolts (all cylinder head and manifold fixings) 5.
Page 80
(*) be perform- " C " : Clean ed by your authorized SUZUKI dealer. Other items are relatively easy to handle and you can accomplish work by referring to the instructions set forth in this...
PROGRAMME D'ENTRETIEN PERIODIQUE Intervalle: Les indications prescrites du totalisateur kilométrique et, au plus tard, après le n o m b r e de mois indique. MOTEUR 1. Courroie d'entraînement de la pompe a eau du ventilateur Courroie de distribution de l'arbre a cames Jeu aux soupapes Boulons du moteur (toutes les attaches de la culasse et des collecteurs) 5.
Page 82
" C " : Nettoyer (*) à un concessionnaire SUZUKI. Les autres points ne présentent pas de difficultés particulières et pourront effectués par l'utilisateur selon les instructions données dans ce manuel.
Page 84
PRECAUCIÓN: Sea Ud. experto un mecánico aficionado a "hágalo Ud. mismo" " L " : Lubrique o no, SUZUKI recomienda que la inspección de estos ítems marcados con un as- " C " : Limpie terisco (*) sean realizados por el distribuidor SUZUKI autorizado. Otros ítems son relativamente fácil de manejar y puede realizarlos Ud.
PERIODIEK ONDERHOUDS SCHEMA (x 1 0 0 0 ) Interval: Dit interval m o e t beoordeelt w o r d e n d o o r miles (x 1 0 0 0 ) het aflezen van de km teller of m a a n d e n , welke van deze h e t eerste k o m t .
Page 86
ATTENTIE: Het doet er niet toe of U een specialist doehet-zelf monteur bent " T " : Draai vast op de aangegeven of niet. SUZUKI recommend dat de inspectie van deze items aangegeven met een spanning sterretje (*) worden uitgevoerd door uw officiele SUZUKI dealer. Andere items "L"...
INSPECTION AND MAINTENANCE I N S P E C T I O N E T E N T R E T I E N INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO I N S P E C T I E E N O N D E R H O U D PRECAUTIONS AGAINST ACCIDENTS PRECAUTIONS CONTRE LES PRECAUCIONES CONTRA...
Page 88
Put the shift lever into the If any inclination is found, the vehicle R (reverse) position and check that the must be inspected by a SUZUKI dealer. back-up lights have come on. Finally, remember to check that the lights are...
SUZUKI dealer for inspec- CONTROLE DU RETROVISEUR CONTROLE DES FEUX tion or adjustment. S'assurer que le rétroviseur assure une Enclencher les interrupteurs et s'assurer bonne visibilité...
Revise para constatar que esta luz se tible para llegar a su destino. doit être effectué par un concessionnaire enciende cuando el interruptor de en- SUZUKI. Toutefois, si les gaz d'échappe- REVISION DE PUERTAS cendido es conectado. ment présentent une couleur blanche par...
Page 91
Oplaadlampje en oliedruk lampje nación, el vehículo debe ser inspec- Controleer of de claxon richtingaan- Controleer dat deze lampjes gaan branden cionado por el distribuidor SUZUKI. wyzers, ruitewissers, en ruitesproeiers in ontstekingsschakelaar aangezet goede werkconditie zyn. wordt, en uitgaan nadat de motor is...
Page 92
(2) and (3) in the drawing) securing SUZUKI dealer. Maar als de gassen wit the alternator. zyn op een koude dag, zal dit stoom zyn 3. When stretching the belt, push the en is er geen noodzaak voor inspectie.
Page 93
dynamo onvoldoende laden, Si la correa está muy suelta, el suministro Si la courroie est mal tendue, l'alimenta- de electricidad será insuficiente, lo que als de riem te slap zit, wat oververhitting tion électrique sera insuffisante, ce qui puede causar recalentamiento y desgaste van de motor en slytage van de riem kan pourra provoquer une surchauffe et une de la correa.
Page 94
ENGINE OIL Huile spéciale Aceite especificado S'assurer l'huile moteur utilisée Asegúrese que el aceite de motor que HUILE DU MOTEUR répond à la classification API de SD ou Ud. usa viene bajo la clasificación API ACEITE DE MOTOR SE. Choisir la viscosité de l'huile moteur de SD o SE.
Page 95
Inspection Verification Pour vérifier le niveau d'huile, placer The vehicle should be inspected after le véhicule sur un plan horizontal. placed on a horizontal surface. Quantities Autrement, l'indication pourrait être measured may be incorrect on a slope. incorrecte. Le niveau d'huile doit être The oil quantity should be checked either before starting the engine or at least vérifié...
Page 96
Inspectie Inspección El vehículo se debe inspeccionar luego Het voertuig moet geinspecteerd worden de colocarlo en una superficie horizontal. nadat het op een vlak weggedeelte ge- En una pendiente las cantidades medidas plaatst is. Gemeten hoeveelheden kunnen pueden ser incorrectas. La cantidad de onzuiver zyn op een helling.
Page 97
Reemplazo del aceite de motor Replace the drain plug after draining the Vernieuwen van motor olie oil. Then, remove the oil filler cap and Apague el motor y retire el tapón de Zet de motor af en verwyder de aftapplug put in 3fi (6.3/5.3 US/Imp pt) of the vaciado ubicado en la parte inferior uit de bodem van het carter, terwyl de...
être effectuée L'eau dure (y compris l'eau de puits et GOLDEN CRUISER 1200 par un concessionnaire SUZUKI. l'eau de rivière) contient de nombreuses GOLDEN CRUISER 1200 serves not impuretés (fer, etc.) qui peuvent rouiller only as an anti-freeze element, but also ou souiller l'intérieur du radiateur et...
Page 99
U bij een plotseling potable. El agua dura (que incluye agua SUZUKI autorizado. invallende vorstperiode verzekerd bent de pozo y agua de río) contiene muchas van een toereikende vorstbeveiliging. impurezas (hierro y elementos por el...
Page 100
Radiator capacity: 3.8 fi (8.0/6.7 US/Imp pt) Capacité du radiateur: 3,8 fi (8,0/6,7 US/Imp pt) Capacidad del radiador: 3,8 fi (8,0/6,7 pintas americanas/ imperiales) Inhoud koelsysteem: 3,8fi (8.0/6,7 US/Imp pt) Severely cold districts Régions très froides Lugares severamente fríos Uitermate koud gebied Lowest possible temp.
Page 101
Proportion Proportion Proporción Verhouding Coolant temperature Température du réfrigérant Temperature del refrigerante Koeltemperatuur 50° F (10°C) 1.054 1.062 1.071 1.078 1.086 1.093 Spec, gravity Spec, gravity Spec, gravity Spec, gravity Spec, gravity 68° F (20°C) 1.088 1.050 1.058 1.066 1.073 1.081 Poids spécifique Poids spécifique...
Page 102
SUZUKI Dans ce cas, faire effectuer un contrôle dealer. par un concessionnaire SUZUKI.
Page 103
SUZUKI dealer uit- out the coolant. tribuidor SUZUKI. gevoerd. worden. 2. Remove the reservoir tank, which is ADVERTENCIA: WAARSCHUWING: on the side of radiator, and drain.
Page 104
6. Stop the engine, and fill the radiator pour purger l'air trouvant à 5. Haga funcionar el motor en ralenti por l'intérieur du circuit de refroidisse- up again, since the coolant level may 2 ó 3 minutos para purgar el aire de ment.
AIR CLEANER 3. Draai de aftapplug vast en monteer de reservetank. FILTRE A AIR 4. Vul de radiateur met koelvloeistof en FILTRO DE AIRE bevestig de radiateurdop. LUCHTFILTER 5. Laat de motor voor 2 of 3 minuten If the air cleaner is clogged with dust, stationair lopen om de lucht uit het intake resistance will be increased with a koelsys'teem te verdrijven.
Page 106
Air cleaner element interval Clean every Paved road 10 000 km (6 000 miles) Clean every 2 500 km Dusty condition (1 500 miles) or as required 2. This air cleaner element is of dry type. 3. Blow off dust on cleaner element by Remember that it needs cleaning ac- compressed air from inside element.
Page 107
Intervalo del elemento del filtro de aire Camino Limpie cada 10 000 pavimentado km (6 000 millas) Limpie cada 2 500 Condición km (1 500 millas) o polvorienta cuando se requiera Household t y p e detergent Detergent du type ménager Detergente tipo c o m ú...
AIR INTAKE CONTROL LEVER Based on the air temperature as listed Selon température atmosphérique below, the air intake control lever should LEVIER DE COMMANDE (indiqué ci-dessous), le levier de com- be turned to the "SUMMER" or "WIN- mande d'admission d'air doit être tourné D'ADMISSION D'AIR TER"...
SPARK PLUG De acuerdo con la temperatura del Gebaseerd op de beneden aangegeven aire que se menciona abajo, la palanca luchttemperatuur, moet het luchtinlaat BOUGIE D'ALLUMAGE de control de toma de aire debe ponerse hendel naar de "ZOMER" of "WINTER" BUJÍA DE ENCENDIDO posición "SUMMER"...
Page 110
If the standard spark plug is unsuitable Si la bujía estándar no es apropiada para for your actual use, such as by aptness to su uso, esto es, es propensa a sobrecalen- overheat (porcelain shows whitish appear- porcelana muestra apariencia ance) or get wet (black appearance) blanquisca) o se humedece (apariencia change it by referring to the following...
CAUTION: If a brand of spark plug other than the NGK or the NIPPON DENSO is to be used, consult PRECAUCIÓN: Si va a usar otra marca de bujía que no your SUZUKI dealer. sea NGK, consulte con su distribuidor SUZUKI. REMARQUES OPMERKINGEN NIPPON DENSO W14WX-U...
Check to see if, positie. Controleer de speling van het please contact a SUZUKI dealer, where it when driving, the steering wheel shake or stuurwiel door het voorzichtig to draaien. will be inspected and repaired.
Page 113
SUZUKI, ci-dessus: donde se inspeccionará y reparará la Spécifications anomalía.
Page 114
Si le témoin depósito confirmando el nivel level immediately ask your SUZUKI s'allume, vérifier le niveau de liquide del líquido de freno. Si el líquido dealer to inspect the brake system. de frein dans le réservoir. Si le liquide está...
Page 115
La distance spécifiée worden voor het remvloeistof peil. est la suivante: vloeistof onder het "MIN" Distance entre peil wordt gevonden moet U onmid- 50 mm (1,97 in) pédale et paroi dellyk uw SUZUKI dealer vragen om minimum het remsysteem te controleren.
Page 116
Confier le réglage de la garde à la pédale remmen.) course concessionnaire SUZUKI. Au cas où le circuit de freinage présente les anomalies suivantes, le faire contrôler et réparer immédiatement par le concessionnaire SUZUKI. 1. Force de freinage insuffisante 2.
Page 117
Laat een eventuele con- En cas d'anomalie, faire contrôler le frein trole of afstelling door een SUZUKI par un concessionnaire SUZUKI. dealer uit voeren. AVERTISSEMENT: Toujours appliquer à fond le frein WAARSCHUWING: à...
Page 118
HOW TO JACK-UP THE VEHICLE 1. Place the vehicle on level hard ground. M I S E D U V E H I C U L E S U R C R I C 2. Raise the parking brake lever to the upper most position.
Page 119
1. Placer le véhicule sur un sol ferme 1. Coloque el vehículo en un terreno 1. Plaats het voertuig op harde grond. et horizontal. duro a nivel. 2. Trek het parkeerremhendel aan tot 2. Tirer le frein à main au maximum. 2.
Page 120
(LJ80/LJ80V) Air pressure TIRES Pression de gonflage PNEUS Unladen Laden Presión de aire NEUMÁTICOS Déchargé Chargé Bandenspanning BANDEN Cargado Descargado Geladen * Check the tire air pressure with a tire Leeg gauge. Front Front 120 kPa 120 kPa * Mesurer la pression de gonflage des Avant 1.2 k g / c m 1.2 k g / c m...
Page 121
Une pression de gonflage insuffisante se La presión baja del neumático ocasiona Lage bandenspanning resulteert in over- traduit par une usure excessive des pneus, desgaste excesivo del neumático, manejo matige sly tage van de band, siechte weg- une mauvaise tenue de route, une consom- pobre, economía de combustible redu- ligging, hoog brandstofverbruik, en de mation d'essence excessive et la pos-...
Page 122
En cas de fissures ou de SUZUKI dealer in case of abnormal détériorations, remplacer le pneu. Si wear. le pneu est anormalement usé, un * Check that there are no nails, stones or contrôle doit être effectué...
Page 123
10 000 km (6 000 miles). Tire rotation is to be carried out at the periodic inspections by SUZUKI dealer. Please ask SUZUKI dealer to do this on the occasion. Never fail to check tire pressures.
Page 124
La rotación de los neumáticos la realiza ren eraf en verwissel de band. Draai de the jack-up. Take off the wheel nuts and el distribuidor SUZUKI durante las ins- moeren na het wisselen van de banden change the tire. After change of the tire, pecciones periódicas.
Page 125
Revise que haya líquido lavador en el Check that washer liquid is present in WINDSHIELD WASHER LIQUID the tank. Refill if it is not. It is advisable tanque, rellénelo si no hay. Es aconsejable LIQUIDE DU LAVE-GLACE to add an approved cleaning solvent and agregarle un solvente limpiador aprobado LIQUIDO LAVADOR DEL make it antifreeze against the water in...
Page 126
BATTERY The level of the battery solution must be L'électrolyte de la batterie doit toujours kept between the "UPPER" and the BATTERIE être maintenue entre les repères de niveau "LOWER" level lines at all times. If the maximum et de niveau minimum. Si BATERIA level is found to be below the "LOWER"...
Page 127
El nivel de la solución de la batería debe Het peil van de accu moet te alien tyde FUSES mantenerse en todo tiempo entre las tussen de bovenste en onderste lyn liggen. F U S I B L E S líneas de los niveles "UPPER"...
Page 128
CAUTION: If the fusible link blows, be sure to have an inspection carried out by a SUZUKI dealer. Always use a genuine SUZUKI fusible link for replacement. Never apply wire even for a temporary fix. It may cause...
Page 129
être facilement retirés. Le fusible worden. De zekeringen zyn ook gemak- SUZUKI dealer, als de hoofdzekering de rechange doit avoir le même ampe- kelyk te verwyderen. De zekering moet springt. Gebruik altyd een origínele rage que celui qui doit être remplacé.
Page 130
SUZUKI. W : Wit electrisch probleem aanwezig is. In : Geel dat geval moet U uw SUZUKI dealer NOTE: Toujours conserver fusibles onmiddelijk raadplegen. rechange de 10A, 15A et 20A pour être utilisés en cas d'urgence.
Pousser l'ampoule tubulaire vers la tion of the electrical system. This borne à ressort et la retirer. Pour remettre should be carried out by a SUZUKI une nouvelle ampoule, procéder dans dealer. l'ordre inverse.
Page 132
SUZUKI y regulación debe hacerlos el dis- dealer. tribuidor SUZUKI.
Page 133
Side turn signal light Turn signal light and combination light Clignotants et feu combiné Clignotant latéral Luz de señal de dirección y Luz de señal de dirección lateral luz combinada Zijknipperlicht Richtingaanwyzerlamp en combinatie- lamp. REAR FRONT AVANT ARRIERE ADELANTE ATRÁS VOORZYDE ACHTERZYDE...
Page 134
Licence plate light Turn signal lights, combination light, Luces de señal de dirección, luz com- back-up light and licence plate lights binada, luz de retroceso y luces de la Lampe de plaque d'immatriculation Loosen the two screws retaining the placa de matrícula Luz de la placa de matrícula lens and remove it.
La suciedad o cualquier otro material teriaal. any contact with a painted surface extraño en la superficie pintada, con Daarom is het belangryk dat uw SUZUKI when covered with dirt or foreign el tiempo, puede causar problemas como material. altyd schoon gehouden wordt, om de lak...
CLEANING THE EXTERIOR 3. Once the dirt is completely removed, NOTE: Le nettoyage des surfaces peintes doit toujours être effectué à l'ombre, alors que la rinse away completely the detergent NETTOYAGE DE L'EXTERIEUR carrosserie froide (lorsqu'elle n'est with the running hose water. chaude au toucher).
Page 137
3. Une fois la saleté entièrement retirée, NOTA: La limpieza de las superficies pintadas 3. Una vez que la suciedad ha sido debe hacerse siempre en la sombra mientras retirada completamente, enjuague bien rincer le détergent avec un jet la carrocería está fría (cuando no esta caliente por completo el detergente con d'eau.
Page 138
N.B.: Het reiningen van het extérieur moet 3. Was het reinigingsmiddel volledig weg altyd in de schaduw uitgevoerd worden, ter- met strömend water. Zodra het vuil wyl de carrosserie koel is. volledig verwyderd is. Reiniging moet gedaan worden volgens 4. Zeem het water voorzichtig van de de hieronder beschreven méthode: carrosserie af na het spoelen met een zeem en laat de carrosserie drogen in...
Page 139
6. Después de lavar el vehículo, se re- CLEANING THE UNDERBODY After running on off-roads, sea shores, or comienda encerarlo y lustrarlo para roads spread with salt against freezing in NETTOYAGE DE proteger y embellecer más la pintura. winter, clean the underbody as soon as L'INFRASTRUCTURE possible to completely remove the mud * Use sólo ceras y lustradores de...
Page 140
Après une conduite tout terrain, sur Después de correr fuera de la carretera, Na het ryden op onverharde wegen, over des plages ou des routes sur lesquelles orillas del mar, o caminos cubiertos het strand, of met zout bestrooide wegen, du sel a été...
Page 141
WARNING: ADVERTENCIA: Cuando se limpia dt bajo de la carro- When the underbody is cleaned, the cería, las zapatas del freno y el interior brake shoes and the inside of drums de los tambores pueden haberse moja- may become wet. Wet brake shoes or do.
Page 142
Dirt or mud accumulated between the FLOOR CLEANING THE FLOOR AND THE floor and the floor mat may mar the (1) Take off the rubber caps for drain- FLOOR MAT paint, which can cause corrosion on the age on the floor and remove dirt and NETTOYAGE DU PLANCHER floor.
Page 143
P L A N C H E R La suciedad y fango que se acumula entre La saleté ou la poussière s'accumulant el piso y la alfombra puede estropear la (1) Retirer les bouchons en caoutchouc entre le plancher et le tapis de plancher pintura, lo que facilitaría la corrosión del risque de détériorer la peinture ce qui prévus pour l'évacuation d'eau sur...
Page 144
VLOER PISO Vuil en modder dat zieh verzamelt tussen (1) Haal de rubber aftapdoppen uit de (1) Saque los tapones de goma para el de vloer en de vloermat kan de verf bes- drenaje del suelo y retire la suciedad vloer, en verwyder vuil en modder chädigen en tot het roesten van de vloer y fango del suelo con un chorro de...
Page 145
1. Wash the vehicle frequently. CLEANING THE TRUNK FLOOR IMPORTANT POINTS FOR THE PRE- 2. Avoid parking the vehicle near facto- SERVATION OF PAINT SURFACES NETTOYAGE DU PLANCHER ries giving forth a lot of smoke, be- DU COFFRE PONTS IMPORTANTS POUR side railway tracks.
Page 146
1. Cuando sea posible, evite exponer el STORAGE 1. Avoid exposure of the vehicle to vehículo a la luz solar directa, el viento direct sunlight wherever practical, REMISAGE y la lluvia, es preferible guardarlo en wind and rain, preferably by housing it ALMACENAJE un garaje.
B R E A K D O W N S A N D EMERGENCY REMEDIES P A N N E S E T R E M E D E S D ' U R G E N C E F A L L A S Y REPARACIONES DE EMERGENCIA A A N W Y Z I G I N G E N V O O R P E C H E N N O O D G E V A L L E N THE STARTER DOES NOT 1.
Page 148
¿Está cargada correctamente la ba- 1. Is de accu voldoende geladen? CAUTION: When a booster cable is tería? Si la batería esta cargada inade- Als dit niet het geval is zal de start- connected between two batteries, join cuadaemnte, el arrancador se mueve motor niet of siechts langzaam dra- equal terminals to each other.
REDUCED ENGINE POWER AND THE ENGINE WILL NOT START 1. Les bougies d'allumage sont-elles en POOR VEHICLE PERFORMANCE bon état? S'assurer que les bougies LE MOTEUR NE PART PAS d'allumage ne sont pas encrassées et PUISSANCE DU MOTEUR NO ARRANCA EL MOTOR que l'étincelle est bonne.
7. Retirer le bouchon du radiateur et at your SUZUKI dealer. ajouter de l'eau dans le réservoir. Si le radiateur est vide, il se peut qu'il y ait des fuites importantes dans le circuit de refroidissement.
Page 151
U zieh ernstig kunt branden. debe hacer revisar el motor tan pronto Daarvoor, moet U de motor zo spoedig como sea posible por el distribuidor mogelyk door uw SUZUKI dealer SUZUKI. laten controleren.
Page 152
If towing is necessary, your vehicle may TOWING YOUR VEHICLE En cas de nécessité, le véhicule peut be towed from either the front or rear, être remorqué par l'avant ou par l'arrière. REMORQUAGE DU but be sure you comply with the follow- Pour éviter d'endommager le véhicule, VEHICULE ing instructions to avoid damage to your...
Page 153
Si es necesario, su vehículo puede ser Uw voertuig kan aan de voorkant of aan remolcado tanto de adelante como de de achterkant gesleept worden als het detrás, pero asegúrese de cumplir con las slepen nodig is, maar verzeker om aan de instrucciones siguientes para evitar dañar volgende instructies...
Ce numéro est propre In het geval van voertuigen met rechts au véhicule. Il est utilisé par SUZUKI stuur is het nummer in rechterchassisbalk pour les services après-vente. Toujours ingeslagen. Het nummer behoort bij uw...
Page 155
The engine number is punched on the ENGINE NUMBER El número del motor está grabado en el cylinder block (see diagram). bloque de cilindros. NUMERO DU MOTEUR NUMERO DEL MOTOR Le numéro du moteur se trouve inscrit Het motornummer is in het cylinder- MOTOR NUMMER sur le bloc-cylindres.
Page 156
SPECIFICATIONS LJ80V LJ81 ITEM LJ80 DIMENSIONS Overall length 3 195 mm (125.8 in) <= 3 620 mm (142.5 in) Overall width 1 395 mm ( 54.9 in) <= <= 1 685 mm (66.3 in) 1 680 mm ( 66.1 in) Overall height 1 695 mm ( 66.7 in) .
Page 157
LJ80V ITEM LJ80 LJ81 Ï 1 140 kg (2 513 lbs) ... LJ80Q Gross vehicle weight Seating capacity 2 or 4 persons 2 persons <= ** 2 or 4 persons ** 2 persons ENGINE Four-stroke cycle, water-cooled, OHC Type Number of cylinders Lubrication system Wet sump 62.0 mm (2.441 in)
Page 158
LJ81 LJ80 LJ80V ITEM 12V 3.4W Meter pilot light 12V 3.4W For Europe Brake system warning light Parking brake indicator light 12V 3.4W For Europe TRANSMISSION Dry, single disc Clutch type Transmission type 4-forward all synchromesh, 1 reverse 2-speed constantmesh Transfer gear box type Final reduction ratio 4.556...
Page 159
ITEM LJ80 LJ80V LJ81 BRAKE SYSTEM Type 4-wheel, hydraulic Wheel brake, front Two-leading rear Leading and trailing Parking brake Internal expanding, on propeller shaft CAPACITIES Cooling solution 3.8 L (8.0/6.7 US/Imp pt) Fuel tank 40 L (10.6/8.8 US/Imp gal) Engine oil 3.0 L (6.3/5.3 US/Imp pt) Transmission oil 1.0 L (2.1/1.8 US/Imp pt)
CARACTERISTIQUES LJ80V LJ81 LJ80 ITEM D I M E N S I O N S 3 620 mm (142,5 in) 3 195 mm (125,8 in) Longueur hors-tout <= 1 395 mm ( 54,9 in) Largeur h ors-tout 1 695 mm ( 66,7 in) 1 680 mm ( 66,1 in) Hauteur hors-tout 1 685 mm ( 66,3 in)
Page 161
LJ80V ITEM LJ80 LJ81 $ 350 kg ( 772 lbs)... LJ80Q Distribution de poids, arrière 1 130 kg (2 491 lbs) 1 220 kg (2 690 lbs) Poids total en charge Poids total en charge 1 125 kg (2 480 lbs) 1 150 kg (2 535 lbs)...
Page 162
LJ80 LJ80V LJ81 ITEM ELECTRICITE 12 V 21 W Clignotants avant et arrière Clignotant latéral 12V 6 W 12V 4 W . . . pour l'Europe Lanterne combinée 12V 5 W 12 V 5/21 W Feu arrière/stop Lampe de plaque 12V 10W d'immatriculation Feu de recul...
ITEM LJ80 LJ80V LJ81 ROUES ET SUSPENSION <= Taille des pneus, avant et arrière 6,00-16-4PR <= Pression de gonflage, avant 120 kPa (1,20 kg/cm , 17 psi) arrière 120 kPa ( 1,20 kg/cm , 17 psi). . . Déchargé 180 kPa (1,80 kg?cm , 26 psi).
Page 164
ESPECIFICACIONES LJ80 LJ80V LJ81 ITEM DIMENSIONES 3 195 mm (125,8 pulg) 3 620 mm (142,5 pulg) <= Largo total 1 395 mm ( 54,9 pulg) <= Ancho total 1 695 mm ( 66,7 pulg) 1 685 mm (66,3 pulg) 1 680 mm ( 66,1 pulg) Alto total .
Page 165
LJ80 LJ80V ITEM LJ81 1 150 kg (2 535 lbs) ... LJ80Q Peso bruto del vehículo $ — $1 140 kg (2 513 lbs) $ — $— $1 140 kg (2 513 lbs) ... LJ80Q 2 personas 2 ó 4 personas Capacidad de asiento <= $ 2 personas...
Page 166
ITEM LJ80 LJ80V LJ81 EQUIPO ELÉCTRICO Luz de señal de dirección 12V 6W lateral 12V 4W . . . para Europa 12V 5W Luz combinada Luz de freno/trasera 12V 5/21W Luz de la placa de matrícula 12V 10W Luz de retroceso 12V 10W 12V 21W .
SPECIFICATIES ITEM LJ80 LJ80V LJ81 AFMETINGEN 3 195 mm (125,8 in) Algehele lengte 3 620 mm (142,5 in) <= «= 1 395 mm ( 54,9 in) Algehele breedte <= 1 695 mm ( 66,7 in) Algehele hoogte 1 685 mm ( 66,3 in) 1 680 mm ( 66,1 in) .
Page 169
ITEM LJ80 LJ80V LJ81 Totaal gewicht 1 150 kg (2 535 lbs)... LJ80Q t 1 140 kg (2 513 lbs) 11 140 kg (2 513 lbs)... LJ80Q <= Zit capaciteit 2 of 4 personen 2 personen $ 2 of 4 personen $ 2 personen MOTOR Viertakt, watergekoelde OHC...
Page 170
ITEM LJ80 LJ80V LJ81 12V 5W Binnenverlichting 12V 3,4 W Controlelampjes Remsysteem- 12V 3,4 W . . . voor Europa waarchuwingslampje Parkeerrem 12V,3,4W . . .voor Europa waarchuwingslampje VERSNELLINGSBAK Droge enkelvoudige plaat Koppelings type Versnellingsbak type 4 versnellingen vooruit volledig gesynchroniseerd. 1 achteruit Overbrengingsbak box type 2 snelheden niet gesynchroniseerd Eind overbrengings...
Page 171
ITEM LJ80 LJ80V LJ81 Camber 1°00' Caster 2°00' 11 mm (0,43 in) Sporing 9°00' K.P.I. REMSYSTEEM T y p e 4 wielen hydraulisch Wielremmen, voor Twee oplopende remschoenen achter Een oplopende en één slepende remschoen Trommelrem op tussennas naar achterwielen Parkeerrem HOEVEELHEDEN Koelvloeistof...
Page 172
OCR'ed by JimmyZ, Thassos, Greece. Original from www.lj10.com April 2008 Prepared by S U Z U K I M O T O R C O , L T D Service Department Overseas Operations Division April, 1979 Part No. 99011-73602-01J Printed in Japan...