SEAT BELT (only applicable for vehicles
with attached seat belts)
CEINTURES DE SECURITE (applicable
uniquement aux véhicules munis de
ceintures de sécurité)
CINTURON DE SEGURIDAD (aplicable
sólo para los vehículos provistos con
cinturones de seguridad)
VEILIGHEIDSGORDELS
toepassing op voertuigen waarin een
veiligsheid riem aangebracht wordt)
(alien
van
/. Adjust the position and angle of the
seat so that driving is made as confor-
table as possible.
2. Pull the belt out from the retractor
and insert it into the buckle until the
buckle plate clicks firmly into place.
3. When removing the belt, press the
push-button on the buckle and pull
the belt out through the buckle plate.
1. Régler la position et l'angle de la
ceinture de sécurité de sorte qu'elle ne
gene pas pendant la conduite.
2. Tirer la ceinture hors de l'enrouleur et
l'introduire dans la boucle de ver-
rouillage jusqu'à ce qu'un déclic se
fasse entendre.
3. Pour enlever la ceinture, enfoncer le
bouton-poussoir se
trouvant sur la
boucle et la tirer par la languette.
1. Ajuste
la
posición
y
cinturón de manera que la conducción
sea lo más confortable posible.
2. Jale el cinturón fuera del retractor y
métalo en la hebilla hasta que la placa
de la hebilla encaje firmemente en su
lugar.
3. Cuando retire el cinturón, presione el
botón en la hebilla y saque el cinturón
de la placa de ésta.
1. Verstel zitting en rugleuning, zodat u
comfortable achter het stuur zit.
2. Trek de gordel uit het oprolmechan-
isme en steek de gesp in de sluiting. U
hoort een "klik" als de gesp in de
sluiting wordt vergrendeld.
3. Voor het losmaken van de gordel
drukt u de knop van de sluiting in en
trekt u de gesp uit de sluiting.
ángulo del