Przygotowanie Do Użytkowania - SORIN GROUP Dideco KIDS D101 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15
- KRUCHE – obchodzić się ostrożnie.
- Chronić przed wilgocią. Przechowywać w temperaturze pokojowej.
- Do jednorazowego użytku i tylko dla jednego pacjenta. W czasie użycia,
urządzenie jest w kontakcie z ludzką krwią, płynami ustrojowymi, cieczami lub
gazami w trakcie zabiegu infuzyjnego lub wprowadzenia do organizmu
pacjenta i, ze względu na specyficzną budowę, nie może być całkowicie
oczyszczone ani zdezynfekowane po użyciu. Dlatego, ponowne jego użycie
u innego pacjenta może wywołać przeniesienie zakażenia, infekcję lub sepsę.
Ponadto, ponowne użycie produktu zwiększa prawdopodobieństwo jego
uszkodzenia (mechaniczne, funkcjonalne) oraz wpływa na jego skuteczność
kliniczną.
- Wkładka zawiera ftalany. Ze względu na rodzaj i niewielki czas kontaktu
z ciałem oraz liczbę kuracji u pacjenta, ilość ftalanów, która może być
uwolniona z urządzenia nie stwarza szczególnego zagrożenia. Bliższe
informacje dostępne są na życzenie w Sorin Group, Włochy.
- Należy zawsze dbać o prawidłowe dawkowanie i monitorowanie działania leku
przeciwkrzepliwego
przed,
pozaustrojowego.
- Urządzenie nie może podlegać jakiemukolwiek dalszemu przetwarzaniu.
- Nie sterylizować ponownie.
- Po użyciu urządzenie poddać utylizacji stosownie do regulacji prawnych
obowiązujących w kraju użytkowania.
- Używać tylko pod warunkiem zachowania STERYLNOŚCI urządzenia.
- Dla uzyskania dalszych informacji i/lub w przypadku zażaleń kontaktować się
z SORIN GROUP ITALIA lub uprawnionym przedstawicielem tej firmy.
- Wewnętrzne powierzchnie systemu są pokryte powłoką Ph.I.S.I.O., obecnie
firma
SORIN
GROUP
ITALIA
przeciwwskazań dotyczących stosowania systemów zawierających elementy
pokryte powłoką Ph.I.S.I.O.
E. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
1) MONTAŻ UCHWYTU
Zamontuj uchwyt D633 na pompie głównej przy pomocy zacisku na górnym
końcu ramienia (rys. 3, poz. 1).
2) ZAMOCUJ OKSYGENATOR DO UCHWYTU
- Nie używać, jeżeli sterylne opakowanie jest uszkodzone, otwarte lub
zostało wystawione na działanie wilgoci lub innych warunków, które
mogłyby naruszyć sterylność urządzenia.
- Sprawdź datę ważności na dołączonej etykiecie. Nie stosować
urządzenia po upływie przedstawionej daty ważności.
- Urządzenie musi być użyte natychmiast po otwarciu sterylnego
opakowania.
- Z urządzeniem należy obchodzić się z zachowaniem zasad aseptyki.
Wyjmij urządzenie z jałowego opakowania.
- Przeprowadź kontrolę wizualną i uważnie sprawdź urządzenie przed
użyciem. Warunki transportu i/lub przechowywania inne niż zalecane
mogły spowodować uszkodzenie urządzenia.
- Sprawdź i dociśnij wszystkie połączenia blokujące typu luer.
- Nie używaj rozpuszczalników takich jak alkohol, eter, aceton itp.,
ponieważ kontakt z nimi może spowodować uszkodzenie urządzenia.
- Nie dopuścić do kontaktu poliwęglanowej obudowy urządzenia
z płynami zawierającymi pochodne fluorowcowane, takimi jako halotan
i fluotan. Może to spowodować uszkodzenie, które może naruszyć
budowę i prawidłowe działanie urządzenia.
Zamocuj urządzenie do uchwytu:
- Ułóż mechanizm blokujący uchwytu (rys. 3, poz. 3) w pozycji „OTWARTY'.
- Włóż urządzenie do zacisku blokującego uchwytu (rys. 3, poz. 2).
Uważnie oglądnij urządzenie i ostrożnie sprawdź, czy zostało prawidłowo
umieszczone w ramieniu blokującym zacisku (rys. 4).
- Ułóż mechanizm blokujący uchwytu w pozycji „ZAMKNIĘTY' (rys. 3, poz. 3).
3) PODŁĄCZ UKŁAD OGRZEWANIA/CHŁODZENIA
Podłącz przewody wodne do złączy wodnych Kids D101, używając złączy
Hansena (żeńskich; SORIN GROUP kod 09028 lub ich odpowiedników).
- Stosowanie złączy innych niż zalecane może spowodować opór
w obwodzie wodnym i zmniejszyć efektywność wymiennika ciepła.
- Nie przykrywać otworu na dolnej pokrywie wymiennika ciepła (rys. 1-2,
poz. 8) ponieważ jest to wyjście kanału bezpieczeństwa wymiennika
ciepła
- Temperatura wody na wejściu wymiennika ciepła nie może przekraczać
42 C (108 F).
66
w trakcie
i po
zakończeniu
nie
posiada
informacji
- Ciśnienie wody w wymienniku ciepła nie może przekraczać 1500 mmHg
(200 Kpa / 2 bar / 29 psi).
4) SPRAWDŹ WYMIENNIK CIEPŁA
Sprawdź wymiennik ciepła, prowadząc krążenie wody wewnątrz
wymiennika ciepła przez kilka minut. Nie powinny wystąpić przecieki
z przedziału wodnego ani z kanału bezpieczeństwa (rys. 1-2, poz. 8).
W przypadku wystąpienia przecieków wyrzucić urządzenie.
5) POŁĄCZENIA POMIĘDZY ELEMENTAMI OBWODU
Wszystkie połączenia poniżej pompy muszą być zabezpieczone przy
pomocy podwiązek bezpieczeństwa.
krążenia
- Jeżeli do kardioplegii krwi jest konieczna krew natleniona, podłącz
zawór trójdrożny (nie jest dołączony do urządzenia) do złącza luer
położonego na linii do pobierania próbek krwi tętniczej (rys. 1-2, poz. 9).
Trzecie wejście zaworu odcinającego będzie dostarczać krew
natlenowaną.
- Zamiast zaworu trójdrożnego można odkręcić gniazdo czujnika
temperatury krwi tętniczej (rys.1-2, poz. 5) i linię kardioplegii krwi
podłączyć do tego wyjścia.
- Nigdy nie należy wlewać ani wprowadzać płynów przez dowolny łącznik
na linii tętniczej
dotyczących
Wersja [A], SYSTEM OTWARTY (rys. 1)
- Specjalny zawór nadmiarowy dla podciśnienia i nadciśnienia jest
zamocowany na pokrywie zbiornika żylnego. Rozpoczyna uwalniać
nadciśnienie przy 5 mmHg (0,7 kPa/ 0,007 bar/ 0,1 psi) a podciśnienie
przy -80 mmHg (-10,4 kPa / -0,10 bar / -1,53 psi). Działanie samego
zaworu nie zapobiega utworzeniu się nadciśnienia / podciśnienia
w zbiorniku we wszystkich warunkach działania.
- Pod żadnym pozorem nie wolno blokować zewnętrznego otworu
dostępowego zaworu nadmiarowego. Wyjmij klapkę włożoną do zaworu
nadmiarowego ciśnienia (poz. 17) z zaworu przed użyciem.
LINIA ŻYLNA: Usuń nasadkę ochronną i podłącz linię żylną 3/8". Specjalny
adapter blokujący 3/8"-1/4" (poz. 24 dołączony do urządzenia pozwala na
podłączenie linii 1/4". Łącznik żylny oznaczono jako „VENOUS RETURN"
(poz. 12)
Złącze to może być obracane o 360o , umożliwiając uzyskanie
najdogodniejszego położenia linii żylnej.
LINIE SSĄCE DO KARDIOTOMII: po zdjęciu nasadek ochronnych ze złącz
wejścia ssania umieszczonych na wieku pojemnika żylnego (poz. 20) podłączyć
zakończenia linii ssących.
TĘTNICZA LINIA POBIERANIA PRÓBEK: usuń czerwoną nasadkę z wyjścia
tętniczego oksygenatora oznaczonego „ARTERIAL OUTLET" (poz. 2) i podłącz
przewód 1/4".
LINIA POMPY: pętla pompy powinna być podłączona do obwodu pomiędzy
złączem wyjściowym zbiornika żylnego (poz. 13) a wejściowym (żylnym)
złączem oksygenatora (poz. 1) przy każdorazowym zwróceniu uwagi na
kierunek obrotów pompy głównej.
ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY ZBIORNIKA: Usuń żółtą nasadkę ze złącza
zaworu odpowietrzającego (poz. 16).
Wersja [B], MODUŁ NATLENIAJĄCY (rys. 2)
TĘTNICZA LINIA POBIERANIA PRÓBEK: zdejmij czerwoną nasadkę z wyjścia
tętniczego oksygenatora (poz. 2) w celu podłączenia linii 1/4".
LINIA POMPY: pętla pompy powinna być podłączona do obwodu pomiędzy
złączem wyjściowym zbiornika żylnego a wejściowym (żylnym) złączem
oksygenatora (poz. 1) przy każdorazowym zwróceniu uwagi na kierunek
obrotów pompy głównej.
LINIA OCZYSZCZANIA/RECYRKULACJI MODUŁU NATLENIAJĄCEGO:
zdejmij nasadkę zabezpieczającą i podłącz koniec z męskim złączem luer
(poz. 7) do wejścia z filtrem z żeńskim złączem luer na kardiotomijnej części
pojemnika żylnego.
ŻYLNA LINIA POBIERANIA PRÓBEK: usuń nasadkę zabezpieczającą
i podłącz męską wtyczkę Luer kończącą linię do pobierania próbek krwi żylnej
do miejsca luer do pobierania próbek krwi żylnej na zbiorniku stosowanym
w zestawie.
6) UKŁAD POBIERANIA PRÓBEK
Oksygenator D101 KIDS jest dostarczony z wstępnie podłączonym systemem
do pobierania próbek. System do pobierania próbek należy podłączyć do
odpowiedniego uchwytu (D 712). Linia do pobierania próbek umożliwia
ustawienie rozdzielnika do pobierania próbek w odległości około 1 metra.
PL – POLSKI

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Dideco kids d101

Table des Matières