Masquer les pouces Voir aussi pour D905 EOS:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Pediatric/Small Adult Hollow Fiber Oxygenator with Integrated Hardshell Venous Reservoir
GB - ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE
IT - ITALIANO - ISTRUZIONI PER L'USO
FR - FRANÇAIS - MODE D'EMPLOI
DE - DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG
ES - ESPAÑOL - INSTRUCCIONES PARA EL USO
PT - PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
D905 EOS
13 
18 
23 
28 
GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
NL - NEDERLANDS - GEBRUIKSAANWIJZINGEN
SE - SVENSKA - BRUKSANVISNING
DK - DANSK - BRUGSANVISNING
FI - SUOMI - KÄYTTÖOHJEET
PL - POLSKI - INSTRUKCJA OBSŁUGI
33 
38 
43 
48 
53 
58 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SORIN GROUP D905 EOS

  • Page 1 D905 EOS Pediatric/Small Adult Hollow Fiber Oxygenator with Integrated Hardshell Venous Reservoir GB - ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE 3  GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 33  IT - ITALIANO - ISTRUZIONI PER L’USO 8  NL - NEDERLANDS - GEBRUIKSAANWIJZINGEN 38 ...
  • Page 2 1. Clamp Fig. 1 Venous Reservoir Cardiotomy Reservoir Connection Key Venous Blood inlet: 3/8” I.D. Arterial Blood outlet: 3/8” I.D. Turrets Venous Cardiotomy Reservoir outlet: 3/8” I.D. Sampling Manifold Arterial temperature connector Y.S.I. 400 series compatible Venous temperature connector Y.S.I. 400 series compatible Gas inlet: 1/4”...
  • Page 3: Table Des Matières

    - The device must only be used if sterile. - In the version with safety valve it is inadvisable to apply the vacuum to the Use by (Expiry date) cardiotomy/venous reservoir. - For further information and/or in case of complaint contact SORIN GROUP GB - ENGLISH...
  • Page 4: Set Up

    (blue – fig. 2, - Do not obstruct the hole on the heat exchanger lower cover situated ref. 12) is at the side of the venous inlet. SORIN GROUP ITALIA temperature near the venous temperature probe. This hole connects the safety probes have the code 09026.
  • Page 5: Priming And Recirculation Procedure

    - Check the correct dosage of anticoagulant in the system before starting the bypass. - SORIN GROUP ITALIA recommends the use of the pump speed The methods adopted for vaporous anaesthetic gas scavenging should control to reduce or stop the arterial flow slowly.
  • Page 6: Terminating Bypass

    “DRUGS PORT” and inject the liquid. - If extracorporeal circulation has to be subsequently restarted, a minimum Turn the switch to the A-V SHUNT position. The system will be blood flow inside the D 905 EOS must be maintained (maximum 2000 ml/min). automatically flushed and the drug will flow into the venous line.
  • Page 7: Return Of Used Products

    24) Keeping the recirculation line open (purging/ricirculation stopcock in SORIN GROUP ITALIA undertakes to replace the medical device in the event that it “RECIRCULATION” position) prime the oxygenating module through the arterial is defective at the time of placing on the market or whilst being shipped by SORIN pump.
  • Page 8 - Il dispositivo è destinato ad un uso professionale. venoso. Il sangue da trattare deve contenere anticoagulante. - SORIN GROUP ITALIA non si assume responsabilità per problemi derivanti Il D 905 EOS non deve essere utilizzato per più di 6 ore. Il contatto con sangue per da imperizia o uso improprio.
  • Page 9: Caratteristiche Tecniche

    - Per ulteriori informazioni e/o in caso di reclamo rivolgersi a SORIN GROUP dopo aver rimosso le capsule di protezione dagli ingressi filtrati ITALIA oppure al rappresentante di zona autorizzato. sulla sommità della Riserva di Cardiotomia (4 ingressi da 1/4” / 6,35 mm, 2 ingressi da 3/8”/ 9.53 mm), connettervi le estremità...
  • Page 10: Procedura Di Riempimento E Ricircolo

    - Verificare il corretto dosaggio di anticoagulante nel sistema prima di iniziare il bypass. - SORIN GROUP ITALIA suggerisce di utilizzare il regolatore di velocità Le tecniche adottate per l’evacuazione dei gas anestetici gassosi non della pompa per ridurre o interrompere il flusso arterioso lentamente.
  • Page 11: Termine Del Bypass

    “DRUGS INJECTlON”. a) rimuovere il pos-lock sulla chiave di connessione (fig.2, rif.5) e connettere b) Inserire la siringa contenente il farmaco nel luer femmina indicato con l’adattatore D 523C (fornito col prodotto) “DRUGS PORT” ed iniettare il liquido. b) recuperare il sangue raccolto nella Riserva di Cardiotomia con una Ruotare il selettore del rubinetto di campionamento nella posizione “A-V macchina per autotrasfusione collegata all’adattatore con una linea da SHUNT”.
  • Page 12: Restituzione Di Prodotti Usati

    Chiudere il flusso gas e scollegare la linea gas. SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se del caso, il rientro per Porre una clamp sulla linea di ritorno venosa. accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione. Qualora il prodotto da Arrestare la pompa arteriosa e porre due clamp sulla linea arteriosa (a 5 cm ritornare sia contaminato, esso dovrà...
  • Page 13: Caracteristiques Techniques

    - Ce dispositif est destiné à une utilisation professionnelle. sang pendant une période plus longue est à déconseiller. - SORIN GROUP ITALIA n’assume aucune responsabilité pour des problèmes Le D 905 EOS doit être utilisé combiné avec les dispositifs médicaux énumérés au dus à...
  • Page 14: Caractéristiques Techniques

    LIGNE VEINEUSE: on peut connecter une ligne veineuse à 1/2” au raccord - SORIN GROUP ITALIA recommande d’utiliser un piège à bulle ou un indiqué sur le réservoir veineux comme “VENOUS RETURN” (fig. 2, réf. 15).
  • Page 15: Procedure De Remplissage Et De Recirculation

    Les méthodes adoptées pour l’extraction des gaz anesthésiants sous - SORIN GROUP ITALIA suggère d’utiliser le régulateur de vitesse de la forme de vapeur ne doivent d’aucune manière augmenter ou réduire le pompe pour réduire ou interrompre lentement le flux artériel.
  • Page 16: Fin De La Circulation Extra-Corporelle

    évite de devoir répéter l’opération). Une soupape auto-bouchante évitera A l’aide du robinet de la ligne de recirculation/purge sur la position horizontale tout égouttement de sang du luer. “PURGE” il est possible d’évacuer l’air en continu du module d’oxygénation pendant la C.E.C.. 3) ECHANTILLONNAGE VEINEUX Dans ces conditions et avec un débit sanguin de 4 l/min, le débit de purge a) Tourner le sélecteur du robinet d’échantillonnage dans la position “V-...
  • Page 17: Restitution De Produits Utilises

    Arrêter le flux de l’eau à l’échangeur thermique, boucher et retirer les ligne SORIN GROUP ITALIA se réserve le droit d'autoriser, si besoin est, le rappel du produit d’eau. objet la signalisation afin de procéder aux contrôles qui s'imposent. En cas de Fermer le robinet de recirculation/purge et déconnecter la ligne de...
  • Page 18: Beschreibung

    Kohlendioxid). Er dient weiterhin der Steuerung der arteriell/venösen Temperatur und als Speicherreservoir des venösen Blutes. Das zu behandelnde Blut soll Antikoagulanzien - SORIN GROUP ITALIA übernimmt keine Haftung für Probleme infolge von enthalten. Der D 905 EOS darf nicht mehr als 6 Stunden in Gebrauch sein. Von einem Unerfahrenheit im Umgang mit derartigen Geräten oder vor dem...
  • Page 19: Aufbau Des Gerätes

    Luft/Sauerstoff-Blender zugeleitet 5) ANSCHLUSS DES KREISSYSTEMS werden, z.B. Sechrist, Art.-Nr. 09046 (bei SORIN GROUP ITALIA orderbar), oder ein System mit gleichen technischen Eigenschaften. Am Mittelansatz des Konnektors “GAS ESCAPE” (Abb. 2, Pos. 14) kann ein Kapnograph Alle Anschlüsse hinter der Pumpe sind mit Schellen zu sichern.
  • Page 20: Füllvorgang Und Rezirkulation

    Antikoagulanzien im System prüfen. Die zum Spülen des dampfförmigen Anästhesiegases verwendeten Methoden dürfen in keinem Fall das Druckniveau in den Oxygenatorfasern - SORIN GROUP ITALIA empfiehlt, den Geschwindigkeits-regler der Pumpe erhöhen oder senken. zur langsamen Verringerung oder Unterbrechung des arteriellen Flusses zu verwenden.
  • Page 21: Beendigung Des Bypasses

    Den Schalters des Blutentnahmehahns auf die Position “VSAMPLE PURGE” Mit Hahn der Rezirkulations/Spüllinie in der horizontalen Position “PURGE” kann stellen. die Luft durch den Bypass im Dauerbetrieb aus dem Oxygenatormodul evakuiert Die Spritze in den weiblichen Luer-Ansatz mit der Bezeichnung “SAMPLE werden.
  • Page 22: Medizinische Geräte Zur Verwendung Mit D

    Die arterielle Pumpe anhalten und in der Nähe des Oxygenerators (in einem SORIN GROUP ITALIA behält sich das Recht vor, das betroffene Produkt für weitere Abstand von 5 cm voneinander) zwei Klemmen auf die arterielle Linie setzen.
  • Page 23 - El dispositivo es destinado exclusivamente al uso profesional. D 905 EOS debe ser utilizado en combinación con los dispositivos médicos - SORIN GROUP ITALIA no asume la responsabilidad por problemas debidos a mencionados en el punto M. (Dispositivos médicos para utilizar con 905 EOS).
  • Page 24: Montaje

    LINEA VENOSA: Se puede conectar una línea venosa de 1/2” a la llave de - SORIN GROUP ITALIA aconseja el uso de un anti-burbujas o de un filtro conexión “VENOUS RETURN” del reservorio venoso (fig. 2, ref. 15). La llave de en la línea arterial para reducir así...
  • Page 25: Comienzo Del Bypass

    - SORIN GROUP ITALIA sugiere servirse del regulador de velocidad de la bomba para reducir o interrumpir lentamente el flujo arterial. F. PROCEDIMIENTO DE LLENADO Y...
  • Page 26: Finalización Del Bypass

    Introducir la jeringa en el luer hembra “SAMPLE PORT”. Reducir lentamente la velocidad de la bomba arterial hasta llegar a cero y al mismo Tomar y purgar la muestra de sangre un par de veces antes de proceder al tiempo cerrar la línea venosa. análisis de la muestra venosa.
  • Page 27: Devolución De Productos Usados

    Si es posible, conectar el reservorio al módulo oxigenante mediante la SORIN GROUP ITALIA hasta el momento de su entrega al usuario final a menos que tal interfaz blanca.
  • Page 28: Características Técnicas

    Este dispositivo não deve ser utilizado mais de 6 horas. Não é aconselhável o - A SORIN GROUP ITALIA não se responsabiliza por problemas que advenham contacto com o sangue por períodos mais longos. Este dispositivo deverá ser usado de um uso inexperiente ou inadequado.
  • Page 29: Instalação

    O conector de retorno venoso pode ser rodado 180º a fim de encontrar a - A SORIN GROUP ITALIA recomenda o uso de um caça bolhas ou filtro posição mais conveniente para a linha venosa. Só é possível fazer a rotação na linha arterial para reduzir o risco de transmissão de êmbolos ao...
  • Page 30: Enchimento E Recirculação

    F. ENCHIMENTO E RECIRCULAÇÃO - A SORIN GROUP ITALIA recomenda que se utilize o controlo da velocidade da bomba para reduzir ou parar o fluxo arterial. - Não usar o interruptor “on/off” da bomba até que a velocidade da Não usar soluções de enchimento alcoólicas: tais soluções podem...
  • Page 31: Fim Do Bypass

    para a análise das amostras venosas. Esta dupla operação (aspiração e Desligar o fluxo do gás purga) pode ser feita enquanto se mantiver o interruptor do selector na Desligar o termocirculador. mesma posição. Diminuir lentamente o fluxo arterial para zero enquanto se fecha a linha venosa. Clampar a linha arterial.
  • Page 32: Devolução De Produtos Usados

    21) Levantar o reservatório e rodar o gancho. Colocar o reservatório no módulo de SORIN GROUP ITALIA até ao momento da entrega ao utilizador final, a não ser que gás. Se possível, ligar o reservatório ao módulo de gás mediante a interface tal defeito tenha sido causado pelo manuseio inadequado por parte do comprador.
  • Page 33 προσωπικό. για μεγαλύτερη χρονική περίοδο δεν συνιστάται. Ο D 905 EOS πρέπει να χρησιμοποιηθεί − Η Εταιρία SORIN GROUP ITALIA δεν είναι υπεύθυνη για προβλήματα που θα σε συνδυασμό με ιατρικές συσκευές που αναγράφονται στο τμήμα Μ (Ιατρικές συσκευές προέλθουν από απειρία ή κακή χρήση.
  • Page 34 5) ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ εφοδιασμός του οξυγονωτή γίνεται από μία κατάλληλη συσκευή μίξεως αέρος/ οξυγόνου ως το Bird, κωδικός 09374 (που διατίθεται από την SORIN GROUP ITALIA), ή ένα σύστημα με συμβατικές τεχνικές προδιαγραφές. Όλες οι συνδέσεις από την κάτω ροή της αντλίας πρέπει να είναι...
  • Page 35 − Η SORIN GROUP ITALIA συνιστά την χρήση μιάς φυσαλοπαγίδος ή ενός Κατά την διάρκεια αυτής της φάσης είναι απαραίτητο να δώσετε κτυπήματα σε όλο φίλτρου εντός της αρτηριακής γραμμής για να μειωθεί ο κίνδυνος το κύκλωμα για να διευκολύνετε την αφαίρεση των μικροφυσαλίδων από τα...
  • Page 36 χρησιμοποιείστε τη πόρτα “DRUGS PORT” του διακόπτη δειγματοληψίας. 4) Επαναφέρατε τον αναγκαίο όγκο υγρού στην Φλεβική Δεξαμενή. 5) Κλείστε την φλεβική γραμμή. 2) ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗ 6) Ανοίξτε την πολλαπλών θέσεων βαλβίδα επανακυκλοφορίας και α) Γυρίστε το κουμπί επιλογέα επί της συσκευής δειγματοληψίας (εικ. 2, σχετ. 10) κυκλοφορήστε...
  • Page 37 περίπτωση που θα είναι ελαττωματική κατά το χρόνο της τοποθέτησης της οτην αγορά ή οξυγόνωσης. κατά τη διάρκεια της αποστολής της από τη SORIN GROUP ITALIA μέχρι το χρόνο της παράδοσης στον τελικό χρήστη, εκτός αν ένα τέτοιο ελάττωμα έχει προκληθεί λόγω...
  • Page 38: Technische Gegevens

    - Het medische hulpmiddel is bestemd voor professioneel gebruik. periodes wordt afgeraden. De D 905 EOS moet in combinatie met de in paragraaf M - SORIN GROUP ITALIA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor problemen (Medische hulpmiddelen voor gebruik in combinatie met de D 905 EOS) worden gebruikt.
  • Page 39: Montage

    Sechrist geen water uit het compartiment lekt en er niets uit het gat van het veiligheidskanaal artikelnr. 09046 (verkrijgbaar bij SORIN GROUP ITALIA) of een systeem dat lekt. soortgelijke technische eigenschappen heeft. In het midden van de “GAS ESCAPE”...
  • Page 40: Vul- En Recirculatieprocedure

    De methodes toegepast voor het spoelen van vluchtige anesthetica mogen - SORIN GROUP ITALIA adviseert gebruik te maken van de op geen enkele wijze het drukniveau bij de oxygenatorvezels verhogen of snelheidsregelaar van de pomp om de arteriële flow langzaam te verlagen.
  • Page 41: De Bypass Beëindigen

    aansluiting wordt vermeden. Als u de kraan van de recirculatie-/aftaplijn in de horizontale “PURGE” stand laat staan is het mogelijk de lucht tijdens de bypass continu uit de oxygenatiemodule te 3) VENEUZE MONSTERNEMING laten ontsnappen. Onder deze omstandigheden en bij een maximale arteriële Draai de keuzeschakelaar van het monsternemingssysteem in de “V-SAMPLE bloedflow, is de aftapflow naar het veneuze reservoir slechts enkele ml/min.
  • Page 42: Medische Hulpmiddelen Voor Gebruik In Combinatie Met De D 905 Eos

    16) Haal de oxygenatiemodule uit de houder. SORIN GROUP ITALIA, terwijl zij nogmaals de nadruk legt op de noodzaak om zich strikt 17) Zet een nieuwe oxygenatiemodule in de houder.
  • Page 43: Tekniska Data

    - Produkten är endast avsedd att användas av professionellt utbildad personal. D 905 EOS ska inte användas under en längre tid än 6 timmar. Kontakt med blod - SORIN GROUP ITALIA är inte ansvarig för problem som uppstår på grund av under längre tid är inte rådligt.
  • Page 44: Montering

    Se till att gasförsörjningen kommer från en lämplig luft/syreblandare såsom (108°F). Sechrist, kod 09046 (kan beställas från SORIN GROUP ITALIA) eller ett - Vattentrycket i värmeväxlaren får inte över-stiga 300 KPa (3 bar / 44 härmed kompatibelt system. En kapnografkoppling sitter i mitten av psi).
  • Page 45: Start Av Bypass

    Använd inte priminglösningar som innehåller alkohol. Sådana lösningar kan - Skapa inte ett negativt tryck vid koronarutloppet. Negativt tryck i äventyra funktionen på syresättningsmodulen. blodavdelningen kan ge upphov till bildning av mikrobubblor. G. START AV BYPASS 1) BEHÅLL GASFLÖDET AV-STÄNGT 2) BEHÅLL OXYGENATORNS LUFT-NINGS--SLANG STÄNGD 1) ÖPPNA ARTÄR- OCH VENSLANGARNA Kontrollera att luftnings-cirkulationskranen är stängd.
  • Page 46: Avslutande Av Bypass

    6) HANTERING AV VEN-/KARDIOTOMIBEHÅLLAREN Lokalisera venbehållaren på hållaren för “Postoperativt thoraxdränage” kod 05039 och använd ett av följande extrautrustningsset enligt deras respektive Så som beskrivs i avsnittet Beskrivning (kapitel A), möjliggör D 905 EOS bruksanvisningar: separering av kardiotomibehållaren från venbehållaren. Denna separering D 540 KONVERTERINGSSET FÖR AUTOTRANSFUSION, kod 05053;...
  • Page 47: Medicintekniska Produkter För Användning Tillsammans Med D 905 Eos

    är en direkt eller indirekt följd av oriktigt handhavande av produkten. SORIN GROUP ITALIA ersätter denna medicintekniska produkt om den är defekt när den släppas ut på marknaden eller under transport av SORIN GROUP ITALIA fram till tiden för leverans till slutkunden, såvida inte defekten har uppstått genom oriktig hantering från köparen sida.
  • Page 48: Tekniske Data

    - Oxygenatoren er kun beregnet til at blive anvendt af faguddannet personale. tidsrum kan ikke anbefales. - SORIN GROUP ITALIA er ikke ansvarlig for komplikationer, der opstår pga. D 905 EOS bør kun anvendes sammen med det medicinske udstyr, som er anført i manglende kvalifikationer og forkert brug.
  • Page 49: Opsætning

    Studsen til arterie-temperaturføleren (rød fig. 2, ref. 11) findes ved siden af SORIN GROUP ITALIA-kode 09028. oxygenatorens arterieud-løbsstuds og studsen til vene-temperaturføleren (blå – fig. 2, ref. 12) ved siden af veneind-løbsstudsen. SORIN GROUP ITALIA - Anvendes andre konnektorer end angivet, kan man risikere, at der termoføleren har koden 09026.
  • Page 50: Under Bypass

    Luk op for recirkulationsslangen (håndtaget til recirkulationshanen stilles - SORIN GROUP ITALIA anbefaler, at man anvender pumpens på “RECIRCULATION”), og det sættes tang på venereservoirets indløb flowregulator for at kunne mindske eller stoppe flow’et langsomt.
  • Page 51: Afslutning Af Ekstrakorporal Cirkulation

    6) HÅNDTERING AF FORBINDELSE MELLEM VENE- OG Post-operativ autotransfusion ved hjælp af venereservoiret foretages på følgende måde: KARDIOTOMIRESERVOIR Afmontér recirkulationsslangen. Som anført i beskrivelsen (afsnit A), gør D 905 EOS det muligt at adskille Afmontér venereservoiret fra oxygenatormodulet ved at fjerne den hvide krog. kardiotomireservoiret og venereservoiret.
  • Page 52: Medicinsk Udstyr Til Anvendelse Med D 905 Eos

    20) Tænd for heater/cooleren og kontrollér varmeveksleren. for SORIN GROUP ITALIA er bemyndiget til at optræde på vegne af SORIN GROUP 21) Løft reservoiret og drej krogen. Anbring reservoiret oven på oxygenatormodulet. ITALIA eller give garantier vedrørende udstyret, med mindre det er udtrykkeligt anført Tilslut, om muligt, reservoiret til oxygenatoren vha den hvide koblingsplade.
  • Page 53: Tekniset Tiedot

    D 905 EOS:ia käytetään kehonulkoisessa verenkierrossa keuhkojen sijaislaitteena - Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. (hapen kuljetukseen ja hiilidioksidin poistamiseen), valtimo/laskimoveren lämpötilan - SORIN GROUP ITALIA ei vastaa epäpätevän tai väärän käytön mahdollisesti tarkkailuun sekä laskimoveren säiliönä. Käsiteltävän veren tulee sisältää aiheuttamista vahingoista.
  • Page 54: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    Sechrist koodi 09046 42°C (108°F). (saatavana SORIN GROUP ITALIA:sta) tai laitetta, jolla on vastaavat tekniset - Veden paine lämmönvaihtimessa ei saa ylittää arvoa 300 kPa (3 bar / ominaisuudet. Kapnografin liitäntä on liittimen “GAS ESCAPE” keskellä (kuva 44 psi).
  • Page 55: Kehonulkoisen Verenkierron Aloittaminen

    Avaa kiertolinja (kierto/shunttilinjan valitsin asennossa - SORIN GROUP ITALIA suosittelee pumpun nopeudensäädön “RECIRCULATION”) ja sulje laskimosäiliön sisääntulo (kuva 2, nro.15). käyttämistä valtimovirtauksen vähentämiseen tai pysäyttämiseen Vähennä valtimopumpun nopeutta arvoon 2000 ml/min. hitaasti. d) Sulje happimoduulin valtimolinja (kuva 2, nro. 7).
  • Page 56: Kehonulkoisen Verenkierron Päättäminen

    riittämätön, vuoto, hemaattiset parametrit epänormaaleja, tms.), laite on vaihdettava seuraavien ohjeiden mukaisesti. ITSESULKEUTUVALLA VENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAITTEET: - Itsesulkeutuva venttiili on turvalaite, joka estää liian ilman pääsyn Vaihtotoimenpiteiden on tapahduttava steriilisti. potilaaseen jos laskimosäiliö äkillisesti tyhjentyy. Venttiili toimii virtausarvoissa 1 - 5 l/min. Oksygenaattorin ja EOS DUAL RESERVOIR: in vaihtaminen Käyttäjän on kuitenkin, venttiilistä...
  • Page 57: Käytettyjen Tuotteiden Palauttaminen

    SORIN GROUP ITALIA ei kuitenkaan voi taata, että käyttäjä käyttää laitetta oikein tai etteivät virheellinen diagnoosi tai terapia ja/tai yksittäisen potilaan erityiset fyysiset ja biologiset ominaisuudet käyttöohjeiden noudattamisesta huolimatta voi vaikuttaa laitteen toimintaan ja tehoon ja aiheuttaa potilaalle vahingollisia seurauksia.
  • Page 58: Charakterystyka Techniczna

    żylnej. Krew poddawana obróbce powinna zawierać środek - SORIN GROUP ITALIA nie ponosi odpowiedzialności za problemy wynikłe przeciwzakrzepowy (antykoagulant). z braku doświadczenia lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia.
  • Page 59: Przygotowanie Do Użytkowania

    - Dla uzyskania dalszych informacji i/lub w przypadku zażaleń kontaktować się Bez oddzielania odzyskanej krwi przez aspiratory: z SORIN GROUP ITALIA lub uprawnionym lokalnym przedstawicielem tej firmy. po zdjęciu nasadek ochronnych ze złączy wejściowych z filtrem na szczycie E. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA zbiornika do kardiotomii (cztery złącza 1/4”...
  • Page 60: Priming I Recyrkulacja

    - Przed rozpoczęciem krążenia pozaustrojowego sprawdzić prawidłowość dawki leku przeciwzakrzepowego w układzie. - SORIN GROUP ITALIA zaleca używanie regulatora prędkości pompy do Metody zastosowane do przepłukiwania gazu zawierającego lotne stopniowego zwalniania lub zatrzymania przepływu tętniczego. anestetyki nie powinny zwiększać lub zmniejszać poziomu ciśnienia - Nie używać...
  • Page 61: Zakończenie Krążenia Pozaustrojowego

    krwi. I. ZAKOŃCZENIE KRĄŻENIA POZAUSTROJOWEGO Obie te operacje (aspirację i oczyszczanie) można wykonać jednocześnie Krążenie pozaustrojowe może być wyłączone tylko po ocenie stanu danego pacjenta. utrzymując przełącznik selektora w tej samej pozycji. Czynności należy wykonywać w następującej kolejności: 4) PODAWANIE LEKÓW Wyłączyć...
  • Page 62: Ograniczona Gwarancja

    27) W razie potrzeby podłączyć linię kardioplegii i oczyścić ją z pęcherzyków powietrza. z firmą SORIN GROUP ITALIA nie wysuwać roszczeń w oparciu o rzekome lub dowiedzione zmiany lub modyfikacje niniejszej ograniczonej gwarancji wprowadzone M.
  • Page 64 ES Este dispositivo médico ostenta el marcado de acuerdo con la Directiva Comunitaria 93/42/EEC. Para más información dirigirse al lugar de fabricación (contactar con el representante local de Sorin Group Italia o directamente con el departamento de RA & QA de Sorin Group Italia).

Table des Matières