Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de
sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle
vezels • Membranoxygenator med hålfiber • Membranoxygenator med hule fibre • Onttokuitukalvoinen oksygenaattori • Kapilární oxygenátor krve s membránou
z dutých vláken • Oksygenator membranowy kapilarny (typu hollow fiber) • Oxygenátor krvi s membránou z dutých vlákien • Üreges szálmembrán véroxigenizáló •
Õõnesfiibermembraaniga vere oksügenaator • Oksigenators ar dobās šķiedras membrānu • Membranski oksigenator krvi z votlimi vlakni • Половолоконный
GB – ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE
IT – ITALIANO - ISTRUZIONI PER L'USO
FR – FRANÇAIS - MODE D'EMPLOI
DE – DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG
ES – ESPAÑOL – INSTRUCCIONES PARA EL USO
PT – PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
GR – ΕΛΛΗΝΙΚΑ – ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
NL – NEDERLANDS – GEBRUIKSAANWIJZINGEN
SE – SVENSKA – BRUKSANVISNING
DK – DANSK - BRUGSANVISNING
Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator
мембранный оксигенатор крови
10 
15 
20 
25 
30 
35 
40 
45 
50 
FI – SUOMI - KÄYTTÖOHJEET
CZ – ČEŠTINA - NÁVOD K POUŽITÍ
PL – POLSKI - INSTRUKCJA OBSŁUGI
SK – SLOVENČINA - NÁVOD NA POUŽITIE
SL – SLOVENSKO – NAVODILA ZA UPORABO
HU – MAGYAR - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
EE – EESTI - KASUTUSJUHEND
LV – LATVISKI - LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
РУ – РУССКИЙ - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
55 
60 
65 
70 
75 
80 
85 
90 
95 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SORIN GROUP Dideco KIDS D101

  • Page 1 Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle vezels •...
  • Page 2 Fig. 2 – D101 KIDS OXIGENATING MODULE Fig. 1 – D101 KIDS OPEN SYSTEM Fig. 3 – D101 KIDS HOLDER FIG. 4 – D101 KIDS HOLDER (Lock System)
  • Page 3 References Fig. 1-2 Riferimenti Fig. 1-2 Références Fig. 1-2 Literatur Abb. 1-2 1. Blood inlet (from main pump) 1. Ingresso sangue (dalla pompa principale) 1. Entrée sanguine (de la pompe principale) 1. Bluteinlass (von Hauptpumpe) 2. Blood outlet (to patient) 2.
  • Page 4 Legenda Rys. 1-2 Odkazy Obr. č. 1-2 Referenciák ábra 1-2 Viited Joonis 1-2 1. Złącze wejściowe krwi (od pompy głównej) 1. Vstup krvi (z hlavného čerpadla) 1. Vér bemenet (a fő szivattyútól) 1. Vere sisselaske liitmik (peapumbalt) 2. Złącze wyjściowe krwi (do pacjenta) 2.
  • Page 5: Table Des Matières

    - For use by professionally trained personnel only. with blood for longer periods is not advised. The blood to be treated should contain - SORIN GROUP ITALIA is not responsible for problems arising from anticoagulant. The device should be used in combination with medical devices listed in inexperience or improper use.
  • Page 6: Set-Up

    - The device must only be used if STERILE. way stopcock (not supplied with the device) to luer connection - For further information and/or in case of complaint contact SORIN GROUP positioned on the arterial sampling line (fig. 1-2, ref. 9). The third ITALIA or the authorised local representative.
  • Page 7: Priming And Recirculation Procedure

    (ref. 4). inlet and outlet lines clamped. SORIN GROUP ITALIA recommends the use of a bubble trap or filter Check the correct dosage of anticoagulant in the system before on the arterial line to reduce the risk of emboli transmission to the starting the bypass.
  • Page 8: Operation During Bypass

    4) BLOOD GAS MONITORING h) Adjust gas flow. After a few minutes of bypass operation, measure gas content of the venous I. TERMINATING BYPASS and arterial blood. Depending on the values found, adjust the relevant Bypass should be terminated after considering individual patient’s clinical conditions. parameters as follows: Act as follows: High pO...
  • Page 9: Medical Devices For Use With The D101 Kids

    Temperature controls must be carried out using SORIN GROUP probes, code 09026 or SORIN GROUP ITALIA undertakes to replace the medical device in the event that it is compatible to YSI Series 400.
  • Page 10: [A]

    - Il dispositivo è destinato ad un uso professionale. di 6 ore. Il contatto col sangue per periodi superiori è sconsigliato. Il sangue da trattare - SORIN GROUP ITALIA non si assume responsabilità per problemi derivanti da deve contenere anticoagulante. Il dispositivo deve essere utilizzato in combinazione imperizia o uso improprio.
  • Page 11: Montaggio

    - Il dispositivo deve essere utilizzato solo se STERILE. ematica, connettere un rubinetto a 3 vie alla connessione luer presente - Per ulteriori informazioni e/o in caso di reclamo rivolgersi a SORIN GROUP sul sito di campionamento arterioso (fig. 1-2, rif. 9). La terza via del ITALIA oppure al rappresentante di zona autorizzato.
  • Page 12: Procedura Di Riempimento E Ricircolo

    (rif. 4). pompa per ridurre o interrompere il flusso arterioso lentamente. - SORIN GROUP ITALIA raccomanda l’uso di un prendibolle o filtro sulla - Non utilizzare l’interruttore di accensione / spegnimento fino a che la linea arteriosa per ridurre il rischio di infondere emboli al paziente.
  • Page 13: Termine Del Bypass

    - La pressione del compartimento sangue deve sempre essere superiore Occludere la linea arteriosa del modulo ossigenante. a quella del compartimento gas; questo per prevenire la formazione di RicircoIare ad un flusso massimo di 200 ml/min. emboli gassosi nel compartimento sangue. Per rientrare in bypass, aprire le linee venosa ed arteriosa e lentamente - Quando la procedura di priming è...
  • Page 14: Dispositivi Medici Da Utilizzare Con Il D101 Kids

    Venosa ed ossigenatore). SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se del caso, il rientro per accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione. Qualora il prodotto da ritornare sia contaminato, esso dovrà essere trattato, imballato e maneggiato in conformità...
  • Page 15: [B]

    - Ce produit a été conçu pour usage exclusif par un personnel dûment qualifié. traiter doit contenir de l’anticoagulant. Ce dispositif doit être utilisé conjointement aux - SORIN GROUP ITALIA n’assume aucune responsabilité pour des problèmes dispositifs médicaux énumérés dans le paragraphe M (Dispositifs médicaux à utiliser dus à...
  • Page 16: Montage

    - Pour d’ultérieures informations et/ou en cas de réclamation, s’adresser à (fig. 1-2, réf. 9). La troisième voie du robinet fournira le sang oxygéné. SORIN GROUP ITALIA ou au représentant de zone agréé. Alternative au robinet : le porte-sonde de température du sang artériel (fig.
  • Page 17: Procedure D'amorçage Et De Recirculation

    N’obstruer sous aucun prétexte les orifices d’accès du compartiment SORIN GROUP suggère d’utiliser le régulateur de vitesse de la pompe gazeux (réf. 4). pour réduire ou interrompre lentement le flux artériel.
  • Page 18: Utilisation Pendant La Circulation Extracorporelle

    Le rapport du débit gazeux/sanguin suggéré en normothermie est de 1:1 avec Introduire la seringue des médicaments dans le luer du robinet central. Ouvrir une FiO de 80:100 %. les robinets central et veineux et injecter la solution médicamenteuse dans le robinet et la rampe de prélèvement veineux.
  • Page 19: Remplacement De L'oxygenateur

    L’acquéreur accepte de se conformer aux termes de cette Garantie Limitée et accepte en pédiatrique distinct comme le réservoir veineux D121 Kids HVR PC de SORIN particulier, en cas de désaccord ou de litige avec SORIN GROUP ITALIA, de renoncer à tout GROUP (code 050544).
  • Page 20: Beschreibung

    - Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Bluts und ermöglicht den Einsatz von Hypothermie oder trägt dazu bei, die Normothermie - SORIN GROUP ITALIA übernimmt keine Haftung für Probleme, die aufgrund von während der Operation beizubehalten. Die venöse Reserve ermöglicht es, das bei der Bedienungsfehlern oder unsachgemäßer Verwendung entstehen.
  • Page 21 - Die Innenflächen des Geräts sind mit Ph.I.S.I.O. behandelt. Nach dem aktuellen Temperatursonde aufgeschraubt (Abb. 1-2, Ref. 5) und die Leitung für die Kenntnisstand der SORIN GROUP ITALIA gibt es keine Gegenanzeigen für die Blutkardioplegie an diese Anschlussöffnung angeschlossen werden.
  • Page 22 Fluss langsam zu reduzieren oder zu versperrt werden (Ref. 4). unterbrechen. - SORIN GROUP ITALIA empfiehlt, einen Blasenfänger oder einen Filter auf - Den Ein-/Ausschalter nicht benutzen, bis die Pumpengeschwindigkeit der arteriellen Leitung zu verwenden, um nicht zu riskieren, dass dem Null beträgt.
  • Page 23: Austausch Des Oxygenators

    eingesetzt werden und Temperaturgefälle auftreten. Wenn Wasser 5) REZIRKULATION BEI NIEDRIGER FLUSSRATE Kondensat in Verbindung mit reduziertem Gastransfer während längerem (Hypothermie bei Kreislaufstillstand oder Stand-by-Zuständen) Einsatz bemerkt wird, kann das Gas/Blutflussverhältnis für 10 Minuten auf a) Den Gasfluss auf einen Wert unter 200 ml/min senken. bis zu 4:1 erhöht werden.
  • Page 24: Rückgabe Gebrauchter Produkte

    Einsatzbereich gefordert wird. Rezirkulations-/Reinigungsleitung schließen und den Bypass wieder aufnehmen. SORIN GROUP ITALIA erteilt die Zusicherung, dass das medizinische Gerät die in der aktuellen Den Gasfluss öffnen und nach Bedarf und regulieren. Gebrauchsanweisung beschriebenen Funktionen erfüllt, wenn es in Übereinstimmung mit dieser Das im ausgetauschten Oxygenator und im Wärmetauscher enthaltene Blut kann in...
  • Page 25 - Este producto se ha previsto que sólo lo utilice personal formado. gravedad o vacío) durante el funcionamiento normal, para garantizar siempre la - SORIN GROUP ITALIA no se responsabiliza de los problemas ocasionados por correcta capacidad de oxigenación del dispositivo. El D101 KIDS no debe ser utilizado falta de experiencia o uso inadecuado.
  • Page 26: Montaje

    (fig. 1-2, ref. 8). En ninguna preocupación concreta sobre riesgos residuales. Sorin Group Italia caso de fugas, deseche la unidad.
  • Page 27: Procedimiento De Llenado Y Recirculación

    No utilizar flujo pulsátil durante la fase de cebado y eliminación de compartimiento del gas (ref. 4). burbujas. SORIN GROUP ITALIA aconseja el uso de un separador de burbujas SORIN GROUP ITALIA recomienda servirse del regulador de o de un filtro en la línea arterial para reducir el riesgo de provocar velocidad de la bomba para reducir o interrumpir lentamente el flujo embolias en el paciente.
  • Page 28: Finalización Del By-Pass

    muestreo venoso. Cierre la llave central al flujo de la jeringa de los medicamentos y maniobrar de Activar el flujo de gas siempre después del flujo de sangre. Si se para manera que se produzca el “lavado” arteriovenoso a través del colector. Una la bomba, apague el gas antes de detener el flujo sanguíneo.
  • Page 29: Dispositivos Médicos Para Utilizar Con D101 Kids

    El uso de otros tipos de bomba deberá ser acordado con SORIN GROUP ITALIA. Reduzca el flujo sanguíneo de la bomba arterial a 200 ml/min.
  • Page 30: Características Técnicas

    - Para uso exclusivo de pessoal treinado profissionalmente. ser utilizado em combinação com os dispositivos médicos indicados na secção M - A SORIN GROUP ITALIA não é responsável por problemas que possam surgir (Dispositivos médicos a utilizar com o D101 KIDS).
  • Page 31: Configuração

    - As superfícies internas do sistema são revestidas a Ph.I.S.I.O, neste momento, Nunca fazer infusão ou introduzir fluidos através de qualquer A SORIN GROUP ITALIA não tem conhecimento de qualquer contra-indicação conector na linha arterial. à utilização de sistemas que contém componentes tratados com Ph.I.S.I.O.
  • Page 32: Procedimento De Priming E Recirculação

    (ref. 4). A SORIN GROUP recomenda que se utilize o controlo da velocidade A SORIN GROUP ITALIA recomenda o uso de um caça bolhas ou filtro da bomba para reduzir ou parar lentamente o fluxo arterial. na linha arterial para reduzir o risco de transmissão de êmbolos ao Não usar o interruptor “on/off”...
  • Page 33: Funcionamento Durante O Bypass

    a bomba parar, desligar o gás antes de parar o fluxo sanguíneo. posição fechada quando a medicamentação tiver sido ministrada para a linha venosa. Durante o bypass a taxa de fluxo de gás/sangue nunca deverá exceder 2:1. Um fenómeno de nome “líquido no pulmão” poderá ocorrer se os oxigenadores de fibras ocas microporosas forem Retirar amostras de sangue das torneiras unicamente quando a bomba usados durante um longo período de tempo e quando ocorrem os...
  • Page 34: Dispositivos Médicos Para Uso Com O D101 Kids

    à saída do reservatório venoso e à abertura de A SORIN GROUP ITALIA reserva-se o direito de autorizar, se necessário, a devolução do entrada do oxigenador). produto em causa na notificação para avaliações. Se o produto a devolver estiver contaminado, deve ser tratado, condicionado e manipulado em conformidade com as disposições da lei vigente...
  • Page 35: [A]

    επέμβασης. Η φλεβική δεξαμενή προορίζεται για τη συλλογή του αίματος που αναρροφάται από - Η SORIN GROUP δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προβλήματα που οφείλονται σε το εγχειρητικό πεδίο κατά τη διάρκεια χειρουργικών επεμβάσεων και του αίματος από τις φλέβες...
  • Page 36 Ελέγξτε τον ανταλλάκτη θερμότητας με κυκλοφορία νερού μέσα στον ανταλλάκτη για μερικά λεπτά. Δεν πρέπει να υπάρχουν διαρροές από το κινδύνους. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται από τη Sorin Group κατόπιν διαμέρισμα νερού ή από την οπή του καναλιού ασφαλείας (εικ. 1-2, σημείο 8).
  • Page 37 αερίων παρέχεται από κατάλληλο μίκτη αέρα/οξυγόνου, όπως ο μίκτης Sechrist το κύκλωμα για να διευκολύνετε την απομάκρυνση των μικροφυσαλίδων από (διατίθεται από την SORIN GROUP), ή άλλο σύστημα με συμβατά τεχνικά ολόκληρο το εξωσωματικό κύκλωμα. χαρακτηριστικά. Καπνογράφος μπορεί να συνδεθεί στο σύνδεσμο με την ένδειξη «GAS ESCAPE»...
  • Page 38 Κλείστε την κεντρική στρόφιγγα κατά τη ροή της σύριγγας του φαρμάκου και επιτρέψτε αρτηριοφλεβική «έκπλυση» μέσω των στροφίγγων της ράμπας δειγματοληψίας. Κλείστε Ανοίγετε πάντα τη ροή αερίων μετά τη ροή αίματος. Αν σταματήσει η τις στρόφιγγες μόλις ολοκληρωθεί η χορήγηση του φαρμάκου στη φλεβική γραμμή. αντλία, κλείστε...
  • Page 39 ελαττώματος κατά το χρόνο διάθεσης της συσκευής στην αγορά ή κατά την αποστολή της από ακολουθεί τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την εκάστοτε συσκευή. τη SORIN GROUP έως τη στιγμή της παράδοσής της στον τελικό χρήστη, εκτός εάν το ελάττωμα Μοντέλο [B], ΜΟΝΑΔΑ ΟΞΥΓΟΝΩΤΗ...
  • Page 40: Technische Gegevens

    - Het hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor professioneel gebruik. KIDS mag niet langer dan 6 uur worden gebruikt. Het contact met bloed gedurende - SORIN GROUP ITALIA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor langere periodes wordt afgeraden. Het te behandelen bloed moet een anticoagulans problemen die voortvloeien uit een onervarenheid of oneigenlijk gebruik.
  • Page 41: Montage

    - De binnenste oppervlakken van het systeem zijn bekleed met een laagje toegangsopening kan de lijn voor bloedcardioplegie verbonden worden. Ph.I.S.I.O. Momenteel kan SORIN GROUP ITALIA geen contra-indicaties aangeven verbonden met het gebruik van systemen die componenten bevatten Er mogen nooit vloeistoffen geïnfundeerd of ingevoerd worden via connectoren op de arteriële lijn.
  • Page 42: Vul- En Hercirculatieprocedure

    Sechrist(verkrijgbaar extracorporale systeem verwijderd worden. bij SORIN GROUP) of een systeem dat soortgelijke technische eigenschappen heeft. Een capnograaf kan aangesloten worden op de “GASUITLAAT”- aansluiting (ref. 4).
  • Page 43: De Bypass Beëindigen

    wanneer oxygenators met microporeus holvezelmembraan voor een lange 5) RECIRCULATIE MET LAGE FLOW periode gebruikt worden en wanneer temperatuurgradiënten optreden. (Hypothermie gepaard met circulatiestilstand of standby-condities). Indien tijdens een langdurig gebruik van de oxygenator watercondens a) Verlaag de gasflow tot een waarde van minder dan 200 ml/min. geassocieerd met een afname van de gasuitwisseling waargenomen wordt, b) Open de klem op de recirculatie-/aftaplijn en klem de ingangslijn van het dan moet de gas-/bloedflowverhouding opgevoerd worden tot 4:1...
  • Page 44: Medische Hulpmiddelen Voor Gebruik In Combinatie Met De D101 Kids

    - een afzonderlijk veneus reservoir dat tevens dienst doet als pediatrische cardiotomie, geval van transport door SORIN GROUP ITALIA defect was op het moment dat het aan zoals het SORIN GROUP D121 Kids HVR veneus reservoir PC code 050544;...
  • Page 45: Tekniska Data

    än 6 timmar. Kontakt med blod under längre tid - SORIN GROUP ITALIA är inte ansvarigt för problem som uppstår på grund av är inte tillrådligt. Det blod som ska behandlas ska innehålla antikoagulantia. Produkten bristande erfarenhet eller felaktigt handhavande.
  • Page 46: Installering

    - Produkten ska endast användas om den är STERIL. Infundera eller inför aldrig vätskor genom en anslutning på artärslangen. - Kontakta SORIN GROUP ITALIA eller behörig lokal representant för mer information och/eller vid klagomål. Version [A], ÖPPET SYSTEM (fig. 1) - Systemets inre ytor är bestrukna med Ph.I.S.I.O.
  • Page 47: Start Av Bypass

    3) koppla in 1/4-tumsgasslangen. Se till att gasförsörjningen kommer från en Maximalt blodflöde måste upprätthållas i minst 5 minuter för att lämplig luft/syre-blandare såsom Sechrist (kan beställas från SORIN GROUP) säkserställa att all luft avlägsnas. eller ett härmed kompatibelt system. En kapnograf kan anslutas till kopplingen 10) PRIMING AV PROVTAGNINGSSYSTEMET “GAS ESCAPE”...
  • Page 48: Avslutande Av Bypass

    blodkardioplegi, provtagning,...) se alltid att flödet som alstras av Återställ så mycket blod som möjligt från venslangen till venbehållaren huvudpumpen är högre än det sekvestrerade blodflödet. I motsatt fall sjunker omedelbart efter att kirurgen har avlägsnat venkanylen från patienten. Låt det trycket i blodavdelningen vilket leder till luftbubblor.
  • Page 49: Medicintekniska Produkter För Användning Tillsammans Med D101 Kids

    SORIN - en separat pediatrisk mjuk venreservoar som t.ex. SORIN GROUP Lilliput 2 påse GROUP ITALIA inte göra anspråk baserade på påstådda eller påvisade förändringar i tillgänglig som en PTS-del och en separat pediatrisk kardiotomireservoar som t.ex.
  • Page 50: Tekniske Data

    - Udstyret må kun anvendes af kvalificeret lægepersonale. der behandles, skal være tilsat antikoagulans. Udstyret skal anvendes sammen med - SORIN GROUP ITALIA er ikke ansvarlig for problemer, som opstår på grund af medicinsk udstyr, som anført i afsnit M: (Medicinsk udstyr til anvendelse med D101 manglende erfaring eller forkert brug.
  • Page 51: Opsætning

    ITALIA eller en autoriseret lokal distributør. Version [A], ÅBENT SYSTEM (fig. 1) - Indre overflader af systemet er belagt med Ph.I.S.I.O. SORIN GROUP ITALIA er i øjeblikket ikke vidende om mulige kontraindikationer for brugen af systemer, Den særlige trykudligningsventil for positivt og negativt tryk er hvis komponenter er blevet behandlet med Ph.I.S.I.O.
  • Page 52: Procedure For Priming Og Recirkulation

    1/4” gasslange. Kontrollér, at gastilførsel sker fra en passende gasmixer, luft vil være fjernet. såsom Sechrist, (fås gennem SORIN GROUP) eller et andet system med tilsvarende tekniske egenskaber. En kapnograf kan tilsluttes til “GAS ESCAPE”- 10) PRIMING AF PRØVETAGNINGSSYSTEMET studsen (pos.
  • Page 53: Afslutning Af Bypass

    luftbobler. J. GENINDVINDING AF BLOD EFTER BYPASS - Kontrollér, at alle luerstuds-forbindelserne er forsvarligt spændt. Alle Så snart kirurgen har fjernet venekanylerne fra patienten tømmes så meget som tilbehørsslanger, der sluttes til udstyret, skal strammes helt tæt for at hindre muligt blod fra veneslangen og ud i venereservoiret.
  • Page 54: Medicinsk Udstyr Til Anvendelse Med D101 Kids

    SORIN GROUP ITALIA har pligt til at udskifte det medicinske udstyr, hvis det er defekt, når det sendes på markedet, eller hvis udstyret ved levering til den endelige kunde er M.
  • Page 55 - Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. aikana toiminta-alueelta aspiroidun veren sekä potilaan suonien veren (painovoiman tai - SORIN GROUP ITALIA ei ole vastuussa ongelmista, jotka johtuvat käyttäjän alipaineen avulla) normaalikäytön aikana. Näin varmistetaan, että laite tuottaa aina kokemattomuudesta tai laitteen virheellisestä käytöstä.
  • Page 56: Kokoaminen

    Älä koskaan infusoi tai anna nesteitä minkään valtimolinjan liittimen - Laitetta voidaan käyttää vain kun se on STERIILI. kautta. - Lisätietoja varten ja/tai valitustapauksessa ota yhteyttä SORIN GROUP Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ (kuva 1) ITALIA:an tai sen valtuutettuun edustajaan. Erityinen positiivisen ja negatiivisen ylipaineen venttiili on asennettu - Järjestelmän sisäpinnat on päällystetty fosforyylikloridilla.
  • Page 57: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    Älä missään tapauksessa tuki kaasuosaston ulkopuolisia aukkoja 1) LASKIMO- JA VALTIMOLINJOJEN AVAAMINEN (kohta 4). Poista ruuvikiristin valtimolinjasta ja sitten laskimolinjasta. Aloita kehonulkoinen SORIN GROUP ITALIA suosittelee kuplalukon tai suodattimen verenkierto potilaan kokoa vastaavalla virtauksella. käyttämistä valtimolinjalla emboliariskin välttämiseksi. Tarkkaile jatkuvasti veren tasoa laskimosäiliössä.
  • Page 58: Kehonulkoisen Verenkierron Päättyminen

    K. AKTIIVISEN LASKIMOTYHJENNYKSEN KÄYTTÖ ALIPAINEELLA ACT:n (Activated Clotting Time) on aina oltava suurempi tai yhtä suuri kuin arvo 480 sekuntia, jotta kehon ulkopuolisessa kierrossa Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ kiertävän veren oikea hyytymisen esto voidaan taata. Tätä menetelmää voidaan käyttää milloin tahansa kehonulkoisen verenkierron aikana potilaalle pitää...
  • Page 59: Käytettyjen Tuotteiden Palauttaminen

    SORIN GROUP ITALIA ei kuitenkaan voi taata, että käyttäjä käyttää laitetta oikein tai että väärä diagnoosi tai hoitotapa ja/tai potilaan erityiset fyysiset tai biologiset ominaisuudet eivät vaikuta laitteen tehokkuuteen ja toimintaan aiheuttaen vahinkoa potilaalle, vaikka käyttöohjeita noudatettaisiin.
  • Page 60: Účel Použití

    - Pouze pro použití profesionálně vyškolenými osobami. nesmí používat déle než 6 hodin. Delší kontakt s krví se nedoporučuje. Krev, která má - SORIN GROUP ITALIA nezodpovídá za problémy způsobené nezkušeností být ošetřena, by měla obsahovat antikoagulační látku. Přístroj používejte společně se nebo nesprávným použitím.
  • Page 61: Nastavení

    Další informace jsou k dispozici na vyžádání od společnosti Sorin Group Italia Pokud je pro krevní kardioplegii zapotřebí okysličená krev, připojte - Před, během a po provedení...
  • Page 62: Plnicí A Recirkulační Postup

    Sechrist (dodávaný Z OKRUHU firmou SORIN GROUP), nebo ze systému, který má kompatibilní technickou Během této fáze je nutné poklepávat na oxygenátor a celý okruh, a tím charakteristiku. Kapnograf (měření oxidu uhličitého) lze připojit do konektoru usnadňovat odstranění...
  • Page 63: Operace Během Bypassu

    celou dobu před zahájením výkonu. g) Zasvorkujte odvzdušňovací/recirkulační vedení. h) Upravte průtok plynu. 4) MONITOROVÁNÍ KREVNÍCH PLYNŮ I. UKONČENÍ BYPASSU Po několika minutách fungování bypassu změřte obsah plynu ve venózní Bypass má být ukončen po zhodnocení individuálního stavu každého pacienta. a arteriální...
  • Page 64: Vrácení Použitých Výrobků

    Společnost SORIN GROUP ITALIA se však nemůže zaručit, že uživatel bude používat 17) Zapněte proudění plynu a nastavte požadovanou průtokovou rychlost plynu podle tento zdravotnický prostředek správně, a dále že nesprávná diagnóza nebo terapie potřeby.
  • Page 65: Dane Techniczne

    - Do stosowania tylko przez odpowiednio wyszkolony personel. prawidłową funkcję natleniającą urządzenia. Urządzenia D101 KIDS nie należy - FIRMA SORIN GROUP ITALIA nie ponosi odpowiedzialności za problemy stosować dłużej niż przez 6 godzin. Nie zaleca się dłuższego czasu kontaktu z krwią.
  • Page 66: Przygotowanie Do Użytkowania

    Bliższe Wszystkie połączenia poniżej pompy muszą być zabezpieczone przy informacje dostępne są na życzenie w Sorin Group, Włochy. pomocy podwiązek bezpieczeństwa. - Należy zawsze dbać o prawidłowe dawkowanie i monitorowanie działania leku...
  • Page 67: Priming I Recyrkulacja

    Sechrist (; dostępny w SORIN GROUP) lub innego systemu o porównywalnych parametrach technicznych. Złącze dla kapnografu można podłączyć do złącza „GAS ESCAPE” (poz. 4).
  • Page 68: Zakończenie Krążenia Pozaustrojowego

    Zamknij zawór centralny do strzykawki z lekiem i pozwól na „przepłukanie” krwi tętniczej i żylnej przez rozdzielnik. Obróć zawory do pozycji zamkniętej po - Zawsze otwieraj przepływ mieszanki gazowej po przepływie krwi. podaniu leku do linii żylnej. W przypadku zatrzymania pompy wyłącz mieszankę gazową przed zatrzymaniem przepływu krwi.
  • Page 69: Urządzenia Medyczne Do Stosowaniaz Oksygenatorem D101 Kids

    Wersja [B], MODUŁ NATLENIAJĄCY SORIN GROUP ITALIA zobowiązuje się wymienić niniejsze urządzenie, o ile okaże się Moduł natleniający musi być stosowany z następującymi elementami: ono wadliwe w chwili pojawienia się na rynku lub podczas transportu do czasu - oddzielny zbiornik żylny służący również...
  • Page 70: Technické Vlastnosti

    - Zariadenie môže používať len odborne zaškolený personál. antikoagulant. Zariadenie sa musí používať spolu s lekárskymi zariadeniami uvedenými - SORIN GROUP ITALIA nezodpovedá za problémy spôsobené nedostatkom v časti M (Lekárske zariadenia určené na použitie so zariadením D101 KIDS). skúseností alebo nevhodným použitím.
  • Page 71: Zostavenie

    - Vnútorné povrchy systému sú potiahnuté vrstvou Ph.I.S.I.O., a spoločnosť - Nikdy neaplikujte infúziou ani nezavádzajte tekutiny cez žiadne prípojky SORIN GROUP ITALIA si v súčasnosti nie je vedomá žiadnej kontraindikácie na arteriálnej hadičke. používania systémov s komponentmi ošetrenými látkou Ph.I.S.I.O.
  • Page 72: Postup Plnenia A Recirkulácie

    - SORIN GROUP ITALIA odporúča kvôli zníženiu rizika prenosu embólie antikoagulantu v systéme. na pacienta použiť na arteriálnom vedení zachytávač bublín alebo filter. Používateľ musí vizuálne skontrolovať, či bol z oxygenatora a okruhu odstránený vzduch pred bypassom.
  • Page 73: Ukončenie Bypassu

    10 minút. vstupné vedenie venózneho zásobníka. c) Znížte prietok z arteriálneho čerpadla na 200 ml/min. - Tlak v krvnej komore musí byť vždy vyšší ako v plynovej komore. d) Zovrite arteriálne vedenie oxygenátora sponou. Účelom je zabrániť výskytu plynovej embólie v krvnej komore. e) Recirkulujte pri maximálnom prietoku 200 ml/min.
  • Page 74: Vrátenie Použitých Produktov

    17) Zapnite prietok plynu a podľa potreby nastavte rýchlosť jeho prietoku. SORIN GROUP ITALIA ručí za to, že toto lekárske zariadenie je schopné vykonávať 18) Krv vo vymenenom oxygenátore a výmenníku tepla sa môže preniesť do nového činnosť...
  • Page 75: Tehnične Značilnosti

    - Pripomoček lahko uporabljajo le usposobljeni strokovnjaki. delovanjem zbira kri, aspirirano iz operacijskega polja med kirurškim posegom, in kri iz - PODJETJE SORIN GROUP ITALIA ni odgovorno za težave, ki nastanejo zaradi ven bolnika (gravitacijski ali vakuumski odvzem), kar omogoča pravilno oksigenacijo neizkušenosti ali nepravilne uporabe.
  • Page 76: Namestitev

    števila zdravljenj na bolnika, količina ftalatov, ki bi se lahko sprostili iz pripomočka, ne zbuja posebnih skrbi glede preostalih tveganj. Ostale informacije so na zahtevo na voljo pri družbi Sorin Group Italia - Če za kardioplegijo s krvjo potrebujete okisgenirano kri, priključite - Pred, med in po uvedbi obvoda uporabite in vzdržujte pravilno odmerjanje...
  • Page 77: Postopek Polnjenja In Ponovnega Kroženja

    Med polnjenjem in odstranjevanjem mehurčkov ne uporabljajte plinskega kompartmenta (del 4). pulznega načina delovanja. - Podjetje SORIN GROUP ITALIA priporoča, da na cevju za arterijsko kri Podjetje SORIN GROUP priporoča uporabo krmiljenja hitrosti črpalke, namestite past za mehurčke ali filter, da zmanjšate nevarnost prenosa da lahko počasi zmanjšate ali ustavite pretok arterijske krvi.
  • Page 78: Zaključek Obvoda

    Nizek pO Zvišajte FiO 6) Zvečajte pretok arterijske krvi na 200 ml/min. Visok pCO Zvišajte pretok plina Nizek pCO Zmanjšajte pretok plina Če boste izventelesni obtok znova vzpostavili kasneje, morate H. DELOVANJE MED OBVODOM v oksigenatorju D101 KIDS ohranjati minimalni pretok krvi (največ 200 ml/min).
  • Page 79: Medicinski Pripomočki, Ki Se Uporabljajo Skupaj S Pripomočkom D101 Kids

    SORIN GROUP D121 Kids HVR s PC kat. št. 050544; SORIN GROUP ITALIA ne bo zahteval zahtevkov, ki temeljijo na domnevnih ali dokazanih spremembah ali modifikacijah tega jamstva s strani kateregakoli - z ločenim pediatričnim mehkim rezervoarjem za vensko kri in pediatrično...
  • Page 80: Biztonsági Tudnivalók

    - Csak professzionálisan képzett személyzet általi használatra. használni. Nem javasolt a vérrel való érintkezést hosszú ideig fenntartani. A kezelendő - A SORIN GROUP ITALIA nem felel a hozzá nem értő személy miatt vagy vérnek antikoaguláns anyagot kell tartalmaznia. A D101 KIDS-et az M fejezetben a helytelen használatból adódó...
  • Page 81: Üzembe Helyezés

    - A speciális pozitív és negatív nyomáscsökkentő szelep a vénás tartály fedelén található. A szelep +5 Hgmm (0,7 kPa/ 0,007 bar/ 0,1 psi) pozitív, - A rendszer belső felületei Ph.I.S.I.O. bevonatúak. A SORIN GROUP ITALIA illetve -80 Hgmm (-10,4 kPa / -0,10 bar / -1,53 psi) negatív nyomásnál vállalatnak jelenleg nincs tudomása olyan ellenjavallatról, amely a Ph.I.S.I.O.
  • Page 82: Feltöltési És Recirkulációs Eljárás

    - A SORIN GROUP ITALIA javasolja buborékcsapda vagy artériás szűrő áramlást. alkalmazását az artériás vezetékben, hogy ezzel csökkenjen a vérrögök - Ne használja a szivattyú ki/bekapcsolóját, amíg a sebessége nullára betegbe való...
  • Page 83: A Bypass Leállítása

    4) VÉRGÁZ-MONITOROZÁS g) Zárja el a tisztító/recirkulációs vezetéket. h) Állítsuk be a gáz áramlását. Ha a bypass-művelet már néhány perce folyik, mérje meg a vénás és artériás vér gáztartalmát. A mért értékektől függően az alábbiak szerint állítsa I. A BYPASS LEÁLLÍTÁSA a vonatkozó...
  • Page 84: D101 Kids-Zel Használható Gyógyászati Eszközök

    A SORIN GROUP ITALIA nem vállal az itt egyértelműen - - különálló gyermekgyógyászati lágy vénás tartály, például a SORIN GROUP Lilliput 2 megjelölteken túl a termék az eladhatóságára és a célra való alkalmasságára bag, amely PTS elemként kapható, és egy különálló gyermekgyógyászati vonatkozó...
  • Page 85: Tehnilised Omadused

    - Ettenähtud kasutamiseks ainult ametialaselt koolitatud töötaja poolt. pideva korraliku hapnikuga rikastamise võimaluse sellele seadmele. Seadet D101 KIDS - SORIN GROUP ITALIA ei vastuta kogenematusest või ebakohasest ei tohi kasutada kauem kui 6 tundi. Sellest pikemaajaline kontakt verega ei ole soovitav.
  • Page 86 - Seadet tohib kasutada ainult siis, kui see on STERIILNE. - Teine võimalus on kolmiku asemel keerata ära arteriaalse temperatuuri - Lisainfo saamiseks ja/või kaebuste esitamiseks pöörduda SORIN GROUP anduri paigalduskoht (joon. 1-2, viide 5) ja ühendada sinna vere ITALIA või kohaliku volitatud esindaja poole.
  • Page 87 PROTSEDUUR - Eeltäitmise ja mullide eemaldamise ajal ei tohi vedeliku voolus esineda järske kõikumisi. - SORIN GROUP soovitab kasutada pumba kiiruse juhtimise seadet, et Ärge kasutage alkoholi sisaldavaid eeltäitmise lahuseid: sellised lahused vähendada või peatada arteriaalset vedeliku voolu aeglaselt. võivad häirida oksügenaatori mooduli funktsioneerimist.
  • Page 88 - Bypassi puhul ei tohi gaasi/vere voolu vahekord olla kunagi suurem kui 5) RETSIRKULATSIOONI VÄHENE VOOLUHULK 2:1. Nn. „niiske kopsu” sündroom võib ilmneda juhul, kui mikropoorseid (Tsirkulatsiooni peatumisega seotud hüpotermia või ooteoleku tingimused). õõnesfiiberoksügenaatoreid on kasutatud pikema aja jooksul ja kui a) Vähendage gaasivoolu alla 200 ml/min.
  • Page 89 Ostja võtab endale vastutuse nõustudes käesolevate piiratud Garantii tingimustega ning ettevõtte SORIN GROUP D121 Kids HVR venoosne mahuti (PC-kood 050544); nõustub muu hulgas, et vaidluste või hagi puhul SORIN GROUP ITALIAga ta ei esita või nõudeid, mis põhinevad vaieldavatel või tõestatavatel kelle tahes esindaja, agendi, - eraldiseisva pediaatrilise pehme venoosse mahutiga, nt ettevõtte SORIN GROUP...
  • Page 90: Paredzētā Lietošana

    - Ierīci drīkst lietot tikai profesionāli apmācīti darbinieki. ļauj izmantot hipotermiju vai palīdz uzturēt normālu ķermeņa temperatūru operācijas - SORIN GROUP ITALIA neuzņemas atbildību par problēmām, kuras radušās laikā. Venozais rezervuārs ir paredzēts, lai savāktu asinis, kas nosūktas operācijas pieredzes trūkuma vai nepareizas lietošanas rezultātā.
  • Page 91 SORIN GROUP ITALIA vai tā pilnvaroto vietējo pārstāvi. Versija [A], VAĻĒJĀ SISTĒMA (1.zīm) - Sistēmas iekšējās virsmas ir pārklātas ar Ph.I.S.I.O., un šobrīd SORIN GROUP - Īpašais pozitīvā un negatīvā pārspiediena vārsts ir uzstādīts uz venozā ITALIA nav zināmas nekādas kontrindikācijas, ko izraisa ar Ph.I.S.I.O.
  • Page 92 (4.atsauce) Neizslēdziet sildierīci-dzesētājierīci, ja ir aizspiestas oksigenatora moduļa asiņu ieplūdes un izvades caurulītes. - SORIN GROUP ITALIA iesaka uz arteriālās caurulītes izmantot burbuļu Pirms mākslīgās asinsrites sākšanas pārbaudiet, vai sistēmā ir uztvērēju jeb filtru, lai samazinātu embolu nokļūšanas risku pacientu ievadīta pareizā...
  • Page 93 Zems pO Palieliniet FiO Lēnām samaziniet arteriālo plūsmu līdz nullei, vienlaicīgi noslēdzot venozo caurulīti. Augsts pCO Palielināt gāzes plūsmu Atveriet recirkulācijas/attīrīšanas caurulīti. Zems pCO Samazināt gāzes plūsmu Nosprostojiet arteriālo līniju. H. LIETOŠANA MĀKSLĪGĀS ASINSRITES LAIKĀ Palieliniet arteriālo plūsmu līdz 200 ml/min. Ja vēlāk var būt nepieciešams atsākt mākslīgo asinsriti, D101 KIDS iekšienē...
  • Page 94 SORIN GROUP ITALIA garantē, ka šī medicīniskā ierīce funkcionē tā, kā norādīts šajās 15) Pārbaudiet visus savienojumus un nostipriniet ar stiprinājuma elementiem. lietošanas instrukcijās, ja to izmanto kvalificēts lietotājs atbilstoši šīm instrukcijām pirms 16) Noņemiet...
  • Page 95: Информация О Безопасности

    гравитации и вакуума) во время нормальной работы для обеспечения постоянной нормальной оксигенирующей способности изделия. Изделие D101 KIDS не должно - SORIN GROUP ITALIA не несет ответственности за проблемы, использоваться более 6 часов. Контакт с кровью в течение более продолжительного возникающие...
  • Page 96: Настройка

    через коннекторы на артериальной линии. - Внутренние поверхности системы имеют покрытие Ph.I.S.I.O. На данный Версия [A], OPEN SYSTEM (рис. 1) момент компания SORIN GROUP ITALIA не имеет данных о каких-либо противопоказаниях к использованию систем, имеющих компоненты, обработанные Ph.I.S.I.O. - Специальный...
  • Page 97: Процедура Заполнения И Рециркуляции

    должен превышать 100 кПа (1 бар / 14 psi). артериальной крови. Снимите зажим с выхода венозного резервуара. Используйте температурные датчики производства SORIN GROUP или Переключите артериальный насос на заполнение оксигенирующего аналогичные датчики. модуля. Максимальный поток не должен превышать 200 мл/мин.
  • Page 98: Операции Во Время Байпаса

    - Давление в отсеке крови вегда должно быть выше давления в b) Откройте зажим на линии рециркуляции/удаления и пережмите входную отсеке газа. Это необходимо для предотвращения появления линию венозного резервуара. газовой эмболии в отсеке крови. с) Уменьшите поток из артериального насоса до 200 мл/мин. - По...
  • Page 99: Медицинские Изделия, Предназначенные Для Использования С D101 Kids

    данной ограниченной гарантии и, в частности, соглашается с тем, что в случае или систему с совместимыми техническими характеристиками для контроля разногласий или споров с SORIN GROUP ITALIA он не имеет права предъявлять концентрации газа в крови и потока. претензии на основании мнимых или доказанных изменений или дополнений к...
  • Page 101 SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI - SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHIQUES DE PERFORMANCE - SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSDIAGRAMME - ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRÁFICOS DE RENDIMIENTO - ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFICOS DE DESEMPENHO - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΉΜΑΤΑ ΑΠΌΔΟΣΗΣ - SYSTEEMSPECIFICATIES EN RENDEMENTGRAFIEKEN - SYSTEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADIAGRAM - SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER - JÄRJESTELMÄN TIEDOT JA TOIMINTAKÄYRÄT - SPECIFIKACE SYSTÉMU A GRAFY FUNKČNÍCH CHARAKTERISTIK - DANE TECHNICZNE I OPIS RYSUNKÓW - TECHNICKÉ...
  • Page 104 ES Este dispositivo médico ostenta el marcado de acuerdo con la Directiva Comunitaria 93/42/EEC. Para más información dirigirse al lugar de fabricación (contactar con el representante local de Sorin Group Italia o directamente con el departamento de RA & QA de Sorin Group Italia).

Ce manuel est également adapté pour:

Dideco kids d101

Table des Matières