SORIN GROUP D902 LILLIPUT 2 Mode D'emploi

SORIN GROUP D902 LILLIPUT 2 Mode D'emploi

Oxygénateur à membrane à fibres creuses microporeuses avec échangeur thermique intégré dans le module d'oxygénation
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13
D902 LILLIPUT 2
GB – ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE
IT – ITALIANO - ISTRUZIONI PER L'USO
FR – FRANÇAIS - MODE D'EMPLOI
DE – DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG
ES – ESPAÑOL – INSTRUCCIONES PARA EL USO
PT – PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
GR – ΕΛΛΗΝΙΚΑ – ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Infant Hollow Fibre Oxygenator
NL – NEDERLANDS – GEBRUIKSAANWIJZINGEN
SE – SVENSKA – BRUKSANVISNING
13 
DK – DANSK - BRUGSANVISNING
18 
FI – SUOMI - KÄYTTÖOHJEET
23 
CZ - ČEŠTINA - NÁVOD K POUŽITÍ
28 
PL – POLSKI - INSTRUKCJA OBSŁUGI
33 
TR – TÜRKÇE - KULLANMA TALİMATI
38 
43 
48 
53 
58 
63 
68 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SORIN GROUP D902 LILLIPUT 2

  • Page 1 D902 LILLIPUT 2 Infant Hollow Fibre Oxygenator GB – ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE 3  NL – NEDERLANDS – GEBRUIKSAANWIJZINGEN 38  IT – ITALIANO - ISTRUZIONI PER L’USO 8  SE – SVENSKA – BRUKSANVISNING 43  FR – FRANÇAIS - MODE D’EMPLOI 13 ...
  • Page 3: Table Des Matières

    INFANT oxygenator intended for use in procedures on patients with a body weight SORIN GROUP ITALIA is not responsible for problems arising from of less than 20 Kg (44 lb.). The D 902 LILLIPUT 2 should not be used longer than 6 inexperience or improper use.
  • Page 4: Set Up

    (blue - ref. 13 and G) is at the side of the venous inlet. SORIN GROUP ITALIA temperature VENOUS LINE: it is possible to connect a venous line of 1/4” or probes have code 9026.
  • Page 5: Priming And Recirculation Procedure

    INLET”. Ensure that the gas supply is from a suitable air/oxygen mixer such as Versions with SOFT VENOUS RESERVOIR the Bird, code 9374 (available from SORIN GROUP ITALIA) or a system with compatible technical features. A capnograph connector can be found in the centre The priming solution flows to the soft venous reservoir.
  • Page 6: Terminating Bypass

    Low pO Increase FiO 3) Slowly decrease the arterial flow to zero while closing the venous line. High pCO Increase gas flow 4) Open the recirculation line. Low pCO Decrease gas flow 5) Clamp the arterial line. 5) KEEP THE PURGE LINE OF THE SOFT VENOUS RESERVOIR OPEN 6) Increase arterial blood flow to 200 ml/min.
  • Page 7: Return Of Used Products

    Versions with SOFT VENOUS RESERVOIR SORIN GROUP ITALIA undertakes to replace the medical device in the event that it is The device must be used in combination with a paediatric cardiotomy.
  • Page 8 Il dispositivo è destinato ad un uso professionale. essere utilizzato in combinazione con i dispositivi medici elencati nel paragrafo L SORIN GROUP ITALIA non si assume responsabilità per problemi derivanti da (Dispositivi medici da utilizzare con il D 902 LILLIPUT 2).
  • Page 9: Montaggio

    (utilizzare la parte “negativa” di tale linea). Ruotare la riserva venosa al fine di trovare la posizione più consona alle Per ulteriori informazioni e/o in caso di reclamo rivolgersi a SORIN GROUP specifiche esigenze.
  • Page 10: Procedura Di Riempimento E Ricircolo

    La pressione all’interno della riserva venosa collassabile non deve SORIN GROUP ITALIA raccomanda l’uso di un prendibolle o filtro sulla superare 13 KPa (0.13 bar / 1.9 PSI). linea arteriosa per ridurre il rischio di infondere emboli al paziente. Tali...
  • Page 11: Durante Il Bypass

    c) Ridurre la velocità della pompa arteriosa. Attivare sempre il flusso gas successivamente al flusso sangue. ll d) Occludere la linea arteriosa. rapporto gas/sangue non deve mai essere superiore a 2:1. e) RicircoIare ad un flusso massimo di 200 ml/min per tutta la durata dell’arresto di La pressione del compartimento sangue deve sempre essere superiore a circolo.
  • Page 12: Restituzione Di Prodotti Usati

    Tutte le indicazioni che l’utilizzatore ritenga utili al fine di comprendere l’origine degli elementi di insoddisfazione. SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se del caso, il rientro per accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione. Qualora il prodotto da ritornare sia contaminato, esso dovrà...
  • Page 13: Caracteristiques Techniques

    ENFANT à utiliser pour des interventions sur des patients jusqu’à 20 Kg (44 lb) de SORIN GROUP ITALIA n’assume aucune responsabilité pour des problèmes poids. Ne pas utiliser pas le D 902 LILLIPUT 2 pendant plus de 6 heures. Tout contact en cas d’inexpérience ou mauvaise utilisation.
  • Page 14: Montage

    Le contrôle est effectué en faisant recirculer de l’eau dans l’échangeur pendant quelques minutes. L’intégrité de la structure est assurée s’il n’y a aucune fuite Des luers mâles qui ne sont pas fournis par SORIN GROUP ITALIA d’eau depuis le compartiment.
  • Page 15: Procedure De Remplissage Et De Recirculation

    G) est sur le côté de l’entrée veineuse. Les sondes thermiques SORIN GROUP Fermer la sortie du réservoir de cardiotomie, le drainage veineux, la sortie de la ITALIA ont le code 9026. poche veineuse souple et la sortie artérielle de l’oxygénateur.
  • Page 16: Remplacement De L'oxygenateur

    3) SELECTIONNER LE DEBIT DE SANG ADEQUAT 5) RECIRCULATION A BAS DEBIT Le rapport gaz/sang conseillé en normothermie est 1:1 avec une Fi0 à 80:100%. (Hypothermie associée à un arrêt circulatoire). a) Baisser le débit gaz à une valeur inférieure à 200 ml/min. b) Déclamper la ligne de recirculation et clamper la ligne veineuse.
  • Page 17: Restitution De Produits Utilises

    Toutes les indications que l’utilisateur estime nécessaires afin de remonter aux sources du problème. SORIN GROUP ITALIA se réserve le droit d’autoriser, si besoin est, le rappel du produit objet la signalisation afin de procéder aux contrôles qui s’imposent. En cas de contamination du produit restitué, ce dernier devra être traité, conditionné...
  • Page 18 Das Gerät ist nach den vorhandenen Gebrauchsanweisungen zu verwenden. Reservoir und dient zur Regelung der venüsen und arteriellen Bluttemperatur. Dem Blut Das Gerät ist unter fachlicher Aufsicht zu verwenden. -SORIN GROUP ITALIA ist ein Antikoagulanz vor dem Bypass zuzugeben. Der D 902 LILLIPUT 2 ist ein nimmt keine Verantwortung für eventuelle Probleme auf sich, die auf...
  • Page 19: Montage

    (15) und eine Linie von 1/4” - 5/16” damit verbinden. PUMPENLINIE: der Pumpenabschnitt muß zwischen dem Ausgangskonnektor Für Informationen und Beschwerden stehen SORIN GROUP ITALIA und seine des venösen Reservoirs (16) und dem Eingangskonnektor des Oxygenators (12), Vertreter zu Ihrer Verfügung.
  • Page 20 Konnektor verbinden. Das Gas wird von einem Luft-Sauerstoff- - das kollabierfähige venöse Reservoir hat ein Fassungsvermögen von min. 40 Mischer verteilt, wie dem Bird Code 9374, der bei SORIN GROUP ITALIA ml und max. 190 ml; erhältlich ist, oder ähnlichen Systemen. Auf der Zentralachse des Konnektoren - die Linie von 1/4”...
  • Page 21: Anfang Des Bypasses

    Null ist. a) den Hahnselektor in die “V-SAMPLE PURGE” Stellung drehen. G. ANFANG DES BYPASSES b) die Spritze in den als “SAMPLE PORT” angezeigten Hahnansatz einstecken. c) das Blut ein paar Mal vor der Analyse ansaugen und entlüften. Dieser Vorgang 1) ÖFFNEN DER VENÖSEN UND ARTERIELLEN LINIEN kann zweimal ausgeführt werden, indem der Selektor in der obengenannten Die Klemme von der arteriellen und danach von der venösen Linie entfernen.
  • Page 22: Austausch Des Oxygenators

    Beschwerden für nützlich erachtet. K. AUSTAUSCH DES OXYGENATORS SORIN GROUP ITALIA behält sich das Recht vor, das betroffene Produkt für weitere Während der Perfusion sollte ein Austauschoxygenator immer verfügbar sein. Sollte Kontrollen ggf. zurückzurufen. Sollte das Produkt, das zurückgesendet werden soll, das Gerät in Kontakt mit Blut länger als sechs Stunden stehen oder sollten die...
  • Page 23 L cualificado. (Dispositivos médicos a utilizar con el D 902 LILLIPUT 2). SORIN GROUP ITALIA no se asume ninguna responsabilidad en caso de D. PRECAUCIONES daños causados por la inexperiencia o el uso impropio.
  • Page 24 LINEA ARTERIAL: Retirar la cápsula roja del conector de salida arterial del Para más informaciones y/o en caso de reclamación, dirigirse a SORIN GROUP oxigenador (Ref. 15), para conectar una línea de 1/4” -5/16”.
  • Page 25 Desclampar el tubo de la salida de la bolsa venosa colapsable. SORIN GROUP ITALIA recomienda el uso de un atrapaburbujas o un filtro arterial actuando como atrapaburbujas, para reducir el riesgo de transmisión de émbolos gaseosos al paciente. Estas son las principales causas de embolismo aéreo:...
  • Page 26: Inicio Del Bypass

    No utilizar el interruptor de encendido / apagado hasta que la velocidad de 3) MUESTRA VENOSA la bomba sea cero. Versiones con RESERVORIO VENOSO COLAPSABLE Y RIGIDO G. INICIO DEL BYPASS a) Girar el selector a “V SAMPLE PURGE”. 1) DESCLAMPAR LA LINEA ARTERIAL Y DESPUES LA VENOSA b) Poner una jeringa en el luer hembra indicado con “SAMPLE PORT”.
  • Page 27: Recambio Del Oxigenador

    SORIN GROUP ITALIA hasta el momento de su entrega al usuario final a menos que 13) Repetir todas las fases descritas para el procedimiento de cebado y recirculación.
  • Page 28: Caracteristicas Técnicas

    Não é aconselhável o contacto com o sangue por períodos mais longos. Este dispositivo deverá ser usado com os dispositivos mèdicos indicados na secção L A SORIN GROUP ITALIA não se responsabiliza por problemas que advenham (Dispositivos mèdicos para utilização com o LILLIPUT 2 mod. 2).
  • Page 29: Instalação

    A integridade do envólucro é garantida se não houver fugas no compartimento da água. Os luers machos não fornecidos com os produtos SORIN GROUP ITALIA 6) CONEXÕES DO CIRCUITO podem danificar a válvula de uma via colocada dentro do luer de amostras arterial do oxigenador.
  • Page 30: Enchimento E Recirculação

    Remover o clamp colocado na saída do reservatório venoso de sistema fechado. A SORIN GROUP ITALIA recomenda o uso de um caça bolhas ou filtro na linha arterial para reduzir o risco de transmissão de êmbolos ao paciente.
  • Page 31: Fim Do Bypass

    PERMUTADOR DE CALOR ser feita enquanto se mantiver o interruptor do selector na mesma posição. Verificar a temperatura do sangue venoso e arterial. 4) ADMINISTRAÇÃO DE MEDICAMENTOS 3) SELECÇÃO DO FLUXO DE GAS APROPRIADO Versões com o RESERVATORIO VENOSO DE SISTEMA FECHADO E A proporção do fluxo de gás/sangue sugerido em normotermia é...
  • Page 32: Substituição Do Oxigenador

    12) Abrir as linhas da água no suporte, ligar o termocirculador e verificar se o novo SORIN GROUP ITALIA até ao momento da entrega ao utilizador final, a não ser que tal oxigenador está em condições.
  • Page 33: Πληροφοριεσ Ασφαλειασ

    που έχουν βάρος σώματος λιγότερο των 20 kg (44 lb). προσωπικό. To D902 LILLIPUT 2 δεν πρέπει να χρησιμοποιείται περισσότερο από 6 ώρες. Επαφή με το Η SORIN GROUP ITALIA δεν ευθύνεται για προβλήματα που προέρχονται αίμα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα δεν συνιστάται. Η συσκευή πρέπει να...
  • Page 34 σφιγκτήρων. Εκδόσεις με μαλακή φλεβική δεξαμενή (εικόνα 1) Αρσενικά luer που δεν προσφέρονται με τα προϊόντα της SORIN GROUP ITALIA ΦΛΕΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ: είναι δυνατόν να συνδεθεί μια φλεβική γραμμή του 1/4” στον μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην βαλβίδα μονής οδού που είναι τοποθετημένη...
  • Page 35 παροχή αερίου προέρχεται από έναν κατάλληλο μίκτη αέρος/οξυγόνου όπως ο Bird με - η χωρητικότητα του σωλήνα 1/4” είναι 32 ml/m. κωδικό 9374 (διατίθεται από την SORIN GROUP ITALIA) ή ένα σύστημα με συμβατά τεχνικά χαρακτηριστικά. Στον κεντρικό άξονα του συνδετήρα όπου σημειώνεται “GAS 7) ΠΛΗΡΩΣΗ...
  • Page 36 3) ΦΛΕΒΙΚΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ H SORIN GROUP ITALIA προτείνει την χρήση του ρυθμιστή ταχύτητας της αντλίας για την μείωση ή την διακοπή της αρτηριακής ροής. Εκδόσεις με ΜΑΛΑΚΗ ΦΛΕΒΙΚΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ Μην χρησιμοποιείτε τον διακόπτη on/off της αντλίας έως ότου η ταχήτητα της...
  • Page 37 περίπτωση που θα είναι ελαττωματική κατά το χρόνο της τοποθέτησης της οτην αγορά ή 12) Ανοίξτε τις γραμμές νερού στη βάση, ανοίξτε τον θερμοκυκλοφορητή και ελέγξτε την κατά τη διάρκεια της αποστολής της από τη SORIN GROUP ITALIA μέχρι το χρόνο της ακεραιότητα του νέου οξυγονωτή.
  • Page 38: Technische Gegevens

    Het medische hulpmiddel is bestemd voor professioneel gebruik. gedurende langere periodes wordt afgeraden. Het medische hulpmiddel moet in SORIN GROUP ITALIA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor problemen combinatie met de in paragraaf L (Medische hulpmiddelen voor gebruik in combinatie met die voortvloeien uit onervarenheid of oneigenlijk gebruik.
  • Page 39: Montage

    6) AANSLUITING VAN HET SYSTEEM Male luerconnectoren die niet door SORIN GROUP ITALIA zijn gemaakt, zouden de eenrichtingsklep binnenin de arteriële afnameluer van de oxygenator Alle aansluitingen stroomafwaarts van de pomp moeten door middel van kunnen beschadigen.
  • Page 40: Vul- En Recirculatieprocedure

    “GAS INLET”. Het gas moet toegevoerd worden door een speciale lucht- 7) HET SYSTEEM VULLEN /zuurstofmenger zoals de Bird artikelnr. 9374 (verkrijgbaar bij SORIN GROUP Verwijder de klem van de uitgang van het cardiotomiereservoir. ITALIA) of een systeem dat soortgelijke technische eigenschappen heeft. In het Uitvoeringen met SOFT VENEUS RESERVOIR midden van de “GAS ESCAPE”...
  • Page 41: Met De Bypass Beginnen

    pomp nul bedraagt. a) Draai de keuzeschakelaar van het monsternemingssysteem in de “V-SAMPLE G. MET DE BYPASS BEGINNEN PURGE” stand. b) Steek een spuit in de female luer aansluiting waar “SAMPLE PORT” op staat. 1) DE VENEUZE EN DE ARTERIËLE LIJNEN OPENEN c) Zuig het bloedmonster aan en tap het een paar maal af alvorens over te gaan tot Haal eerst de klem van de arteriële lijn af en daarna van de veneuze lijn.
  • Page 42: De Oxygenator Vervangen

    11) Monteer een nieuwe oxygenator op de houder. Sluit alle lijnen aan (veneuze lijn aan SORIN GROUP ITALIA, terwijl zij nogmaals de nadruk legt op de noodzaak om zich strikt het veneuze reservoir en, eventueel, het cardiotomiereservoir aan het soft veneuze aan de aanwijzingen voor het gebruik te houden en alle nodige voorzorgsmaatregelen te reservoir, de arteriëleen gaslijn aan de oxygenator, de pomplijn aan het veneuze...
  • Page 43: Avsedd Användning

    över 20 kg (44 lb). D 902 LILLIPUT 2 ska inte användas mer SORIN GROUP ITALIA ansvarar inte för problem som uppstår på grund av än 6 timmar. Blodkontakt under längre tid avrådes. Produkten ska användas i oerfarenhet eller felaktig användning.
  • Page 44 6) ANSLUTNING AV SLANGSYSTEM Luer-konnektorer med utvändig gänga som inte tillhör SORIN GROUP ITALIA produkterna kan skada backventilen som är placerad inuti oxygenatorns Samtliga anslutningar efter pumpen ska utföras med slangklämmor.
  • Page 45 “GAS INLET”. Gasen ska tillföras från en lämplig Versioner med VENÖS MJUKBAG luft/syre blandare som Bird kod 9374 (tillgänglig från SORIN GROUP ITALIA) Primlösningen når den venösa reservoaren. Luften inuti reservoaren evakueras eller ett system med jämförbara tekniska specifikationer. Det går att ansluta en automatiskt från avluftningsslangen som är placerad i änden av reservoaren efter...
  • Page 46: Under Pågående Bypass

    5) SE TILL ATT DEN VENÖSA MJUKBAGENS AVLUFTNINGSSLANGÄR 4) Öppna recirkulationsslangen. ÖPPEN 5) Klampa artärslangen. 6) Öka den arteriella pumpens hastighet till en flödeshastighet på 200 ml/min. Versioner med VENÖS MJUKBAG Det rekommenderas att kontinuerligt avlufta den venösa mjukbagen. H. UNDER PÅGÅENDE BYPASS Om den extrakorporeala cirkulationen måste återställas ska du upprätthålla ett 1) KONTROLL AV VENÖS ÅTERFLÖDE min.
  • Page 47: Återlämning Av Använda Produkter

    (värmeväxlare) med undantag av kopplingarna till hållaren för vattentillförsel som måste vara av typ Hansen SORIN GROUP ITALIA kod 9028. l nuläget anser SORIN GROUP ITALIA att det inte finns något som hindrar användning av anordningar med inneslutna eller ej inneslutna peristaltiska pumpar eller centrifugalpumpar.
  • Page 48: Tekniske Data

    20 Kg (44 lb). D 902 LILLIPUT 2 må ikke anvendes i mere end 6 timer. Kontakt med blod i et længere SORIN GROUP ITALIA er ikke ansvarlig for komplikationer, der opstår pga. tidsrum kan ikke anbefales. Oxygenatoren skal anvendes sammen med det medicinske manglende kvalifikationer og forkert brug.
  • Page 49 “VENOUS RETURN” (ref. 3). ved siden af arterie-udløbsstudsem, mens vene-termoføleren (blå CARDIOTOMISLANGE: Montér en 1/4” slange fra cardiotomireservoiret på soft- -ref. 13 og G) befinder sig ved vene-indløbsstudsen. SORIN GROUP ITALIA venereservoirets konnektor betegnet “CARDIOTOMY RETURN” (ref. 5). Slangen, temperaturfølerne har koden 9026.
  • Page 50: Priming Og Recirkulation

    Montér 1/4” gasslangen på konnektoren, der befinder sig på topdækslet og er betegnet med “GAS INLET”. Kontrollér, at gastilførslen kommer fra en passende Fjern tangen fra cardiotomireservoirets outlet. gasblander såsom Bird, kode 9374, (fås gennem SORIN GROUP ITALIA) eller et Modeller med SOFT-VENERESERVOIR andet system med kompatible tekniske egenskaber. En kapnografkonnektor Primingvæsken når til venereservoiret.
  • Page 51: Under Bypass

    Høj pCO øg gasflow 2) Luk for heater/cooler-cirkulationen. 3) Nedsæt langsomt arteriepumpens hastighed, indtil den når til nul, samtidig med at Lav pCO nedsæt gasflow veneslangen klemmes af. 5) SOFT-VENERESERVOIRETS PURGE-SLANGE SKAL VÆRE ÅBEN 4) Åbn for recirkulationen. Modeller med SOFT-VENERESERVOIR 5) Sæt tang på...
  • Page 52: Returnering Af Brugte Produkter

    Med mindre defekten skyldes købers egne forhold påtager SORIN GROUP ITALIA sig at ombytte udstyret i tilfælde af, at det er defekt på det tidspunkt, hvor det frigives til anvendelse, eller medens det forsendes af SORIN GROUP ITALIA frem til det tidspunkt, hvor der er sket levering til bruger.
  • Page 53: Tekniset Tiedot

    D 902 LILLIPUT 2 on LASTEN oksygenaattori, jota voidaan käyttää alle 20-kiloisille (44 lb) potilaille. D 902 LILLIPUT 2:ta ei saa käyttää 6 tuntia kauemmin. SORIN GROUP ITALIA ei vastaa epäpätevän tai väärän käytön Veren kanssa kosketuksissa oleminen tätä kauemmin ei ole suositeltavaa. Laitetta ahdollisesti aiheuttamista vahingoista.
  • Page 54: Kokoaminen

    Kaasua varten on käytettävä sopivaa ilma/happisekoitinta, kuten Bird koodi 9374 (nro. 15) 1/4”-5/16” linjan liittämistä varten. (saatavana SORIN GROUP ITALIA:sta) tai laitetta, jolla on vastaavat tekniset PUMPPULINJA: pumpun segmentti tulee asettaa laskimosäiliön ulostuloliitttimen ominaisuudet. Kapnografin liitäntä on “GAS ESCAPE”-liittimen keskellä.
  • Page 55: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    200 SORIN GROUP ITALIA suosittelee kuplalukon tai suodattimen käyttämistä ml/min. valtimolinjalla emboliariskin välttämiseksi. Riski saattaa aiheutua: 1) pehmeän laskimosäiliön epätoiminnasta, joka johtuu laskimopaluun 8) LASKIMO- JA VALTIMOLINJOJEN AVAAMINEN alenemisesta; valtimopumpun kavitaatio aiheuttaa embolioita; jos Avaa oksygenaattorin tyhjennyslinja sinisen ruuvikiristimen avulla linjassa olevan LILLIPUT:in tyhjennys ei toimi oikein valtimoon saattaa päästä...
  • Page 56: Veren Talteenotto Kehonulkoisen Verenkierron Päätyttyä

    3) Sulje valtimolinja. 4) Palauta laskimosäiliöön tarvittava nesteen tilavuus (avaamalla puserrin tai Kardiotomin tulee aina olla korkeammalla kuin pehmeä laskimosäiliö. lisäämällä nestettä). On suositeltavaa, että kardiotomin ja pehmeän laskimosäiliön välinen 5) Tarkista, ettei laskimosäiliössä ole ilmaa. letku pidetään suljettuna toimenpiteen ajan. Näin estetään suuren 6) Sulje laskimolinja.
  • Page 57: Käytettyjen Tuotteiden Palauttaminen

    Lämpötilan tarkkailu tapahtuu SORIN GROUP ITALIA-antureilla, koodi 9026 tai antureilla, jotka ovat yhteensopivia YSI Series 400:n kanssa. Ilma/happisekoitin on SORIN GROUP ITALIA Bird, koodi 9374 tai vastaavat ominaisuudet omaava laite. Lämmitys/jäähdytysjärjestelmänä (lämmönvaihtimen vesikierto) voidaan käyttää laitetta, jonka vesiliitännät ovat tyyppiä Hansen SORIN GROUP ITALIA, koodi 9028.
  • Page 58: Technické Vlastnosti

    Oznamuje jakoukoliv zvláštní péči na straně zdravotníka, nutnou k zajištění bezpečného a účinného použití tohoto zařízení. ze zařízení uvolnit, nepředstavuje žádné zvláštní riziko. Další informace jsou k dispozici na požádání u společnosti Sorin Group Italia. VÝZNAM SYMBOLŮ POUŽITÝCH NA ŠTÍTCÍCH Vždy používejte a udržujte správnou dávku a přesné monitorování...
  • Page 59: Nastavení

    4) NASTAVENÍ TERMOCIRKULÁTORU konektoru typu Luer na vratném venózním vedení. Pomocí vnitřních konektorů typu Hansen od společnosti SORIN GROUP ITALIA s kódem 9028 připojte hadice s vodou k držáku. Pokud se předpokládá návrat krve na konci bypassu, vložte rozdělovací kus „ON-OFF”...
  • Page 60: Postup Plnění A Recirkulace

    INLET” (Vstup plynu). Zajistěte dodávku plynu z vhodného směšovače vzduchu a 40 do maximálně 190 ml; kyslíku, například Bird, kód 9374 (dodávaný společností SORIN GROUP ITALIA), - objem 1/4” hadičky je 32 ml/m. nebo ze systému s kompatibilními technickými parametry. Konektor kapnografu 7) PLNĚNÍ...
  • Page 61: Ukončení Bypassu

    e) Po celou dobu zastavení oběhu pacienta provádějte recirkulaci při maximálním Tlak v krevní komoře musí být vždy vyšší než v plynové komoře. Tím se průtoku 200 ml/min. předejde plynové embolii v krevní komoře. f) K obnovení bypassu po zastavení oběhu otevřete venózní a arteriální vedení 4) MONITOROVÁNÍ...
  • Page 62: Zdravotnické Prostředky Určené Kpoužití S Oxygenátorem D 902 Lilliput

    Kupující se zavazuje splnit podmínky této omezené záruky a zejména souhlasí s tím, Verze pouze s OXYGENAČNÍM MODULEM že v případě sporu nebo soudního sporu se společností SORIN GROUP ITALIA si Oxygenační systém se musí používat v kombinaci s: nebude činit nároky na základě údajných nebo prokázaných změn provedených na této venózním rezervoárem sloužícím jako pediatrický...
  • Page 63: Dane Techniczne

    Zawartość opakowania jest sterylna, jeżeli Urządzenie jest dostępne w następujących wersjach: opakowanie nie zostało otworzone, D902 LILLIPUT 2 (moduł natleniający z miękkim zbiornikiem żylnym i uszkodzone lub rozbite/złamane poczwórnym rozgałęźnikiem do pobierania próbek krwi i hemofiltracji) Numer (kod) katalogowy D 902 LILLIPUT 2 (moduł...
  • Page 64: Przygotowanie Do Użytkowania

    (300 Kpa / 3 bar / 44 psi). 5) KONTROLA WYMIENNIKA CIEPŁA Skontrolować wymiennik ciepła, przepuszczając wodę przez jego obieg przez Wtyczki Luer inne niż dostarczane z produktami SORIN GROUP ITALIA mogą kilka minut. uszkodzić jednokierunkową zastawkę znajdującą się wewnątrz złącza Luer Urządzenie uważa się...
  • Page 65: Priming I Recyrkulacja

    Bird kod - pojemność primingu oksygenatora (odzyskana) wynosi 105 ml; 09374 (dostępny w SORIN GROUP ITALIA) lub innego systemu o - łączna pojemność miękkiego zbiornika żylnego (jeżeli jest dostępny) mieści się porównywalnych parametrach technicznych. Złącze dla kapnografu znajduje się...
  • Page 66: Uruchamianie Krążenia Pozaustrojowego

    Odessać co najmniej 2 ml krwi (automatyczne oczyszczanie z pęcherzyków powietrza eliminuje konieczność powtarzania tej operacji). Samozamykający się SORIN GROUP ITALIA zaleca używanie regulatora prędkości pompy do zawór uniemożliwi jakikolwiek wyciek krwi ze złącza. zmniejszenia lub zatrzymania przepływu tętniczego.
  • Page 67: Odzyskiwanie Krwi Z Krążenia Pozaustrojowego

    OKSYGENATOREM D 902 DIDECO LILLIPUT danego celu. Żadna osoba, w tym również przedstawiciel, agent, dealer, dystrybutor czy pośrednik SORIN GROUP ITALIA, czy też inna organizacja komercyjna, nie ma prawa do Wersje z MIĘKKIM ZBIORNIKIEM ŻYLNYM zobowiązań i udzielania gwarancji dotyczących urządzenia medycznego za wyjątkiem Urządzenie musi być...
  • Page 68: Teknik Özellikler

    Cihazın mesleki eğitim almış personel tarafından kullanılması amaçlanmıştır. kullanılmak üzere bir İNFANT oksijenatörüdür. SorIn Group ItalIa deneyimsizlik veya uygun olmayan kullanımdan oluşan D 902 LILLIPUT 2, 6 saatten daha uzun süre kullanılmamalıdır. Daha uzun süre ile kan problemlerden sorumlu değildir.
  • Page 69 çıkarıp (ref. 1) ucu aspirasyon hattında bulunan bir dişi luere atın. takın (bu bağlantı hattın “negatif basınç” tarafında yapılmalıdır). Daha fazla bilgi için ve/veya bir şikayet durumunda SORIN GROUP ITALIA veya En iyi pozisyonu bulmak için venöz rezervuarı çevirin. yetkili yerel temsilci ile irtibat kurun.
  • Page 70 1/4” gaz hattını üst kapakta “gas INLET” (GAZ GİRİŞİ) etiketli konektöre takın. Klempi kardiyotomi çıkışından çıkarın. Gaz kaynağının Sechrist, kod 9046 (SorIn Group ItalIa tarafından sağlanır) gibi YUMUŞAK VENÖZ REZERVUAR versiyonları ile uygun bir hava/oksijen karıştırıcı veya uyumlu teknik özelliklere sahip bir sistem Sıvı...
  • Page 71 5) YUMUŞAK VENÖZ REZERVUARIN BOŞALTMA HATTININ AÇIK 3) Venöz hattı kapatırken arteriyel akışı yavaşça sıfıra azaltın. TUTULMASI 4) Resirkülasyon hattını açın. 5) Arteriyel hattı klempleyin. YUMUŞAK VENÖZ REZERVUAR versiyonları ile 6) Arteriyel kan akışını 200 ml/dk değerine arttırın. Yumuşak venöz rezervuardan havanın sürekli boşaltılması önerilir. H.
  • Page 72 11) Tutucuya yeni bir oksijenatör yerleştirin. Tüm hatları takın (yani venöz rezervuara veya zımni ve yazılı veya sözel tüm diğer garantilerin yerini alır. SORIN GROUP venöz ve ilgili olduğu yerlerde yumuşak venöz rezervuara kardiyotomi, oksijenatöre ITALIA’nın hiçbir temsilcisi, acentesi, bayisi, distribütörü veya aracısı dahil olmak üzere arteriyel ve gaz, venöz rezervuar ve oksijenatöre pompa hattı) ve bağlarla...
  • Page 74 Soft venous bag pure line. One way valve. 1/4” venous cardiotomy return connector. Oxygenating module purge line. 3/8” cardiotomy or venous return connector. Oxygenating module recirculation line. Soft venous bag squeezer. Samples port luer. Sampling manifold. 10 - Drugs port luer. 11 - Oxygenating module.
  • Page 75 Male luer end of the oxy module recirculation line. Male luer end of the oxy module purge line. Oxy module recirculation line with one way valve. Oxy module purge line with one way valve. Oxy module. F -1/4”-5/16” oxygenating module venous inlet.
  • Page 76 ES Este dispositivo médico ostenta el marcado de acuerdo con la Directiva Comunitaria 93/42/EEC. Para más información dirigirse al lugar de fabricación (contactar con el representante local de Sorin Group Italia o directamente con el departamento de RA & QA de Sorin Group Italia).

Table des Matières