Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

_ Aufbereitungsanleitung
_ Processing instructions
_ Instructions de retraitement
_ Instrucciones de acondicionamiento
_ Istruzioni di trattamento
_ Instructie voor het opnieuw gebruiksklaar maken
_ Instruções de reprocessamento
_ Rengöringshandledning
_ Oparbejdningsvejledning
_ Οδηγίες επανεπεξεργασίας
_ Hazırlık talimatları
_ Uputa za pripravu
_ Návod na přípravu
_ Taastöötlemise juhend
FUJIFILM medwork GmbH I Medworkring 1 I 91315 Höchstadt/Aisch I Germany I www. medwork.com
Aufbereitungsanleitung
LIT2-D-HAN
de
en
fr
es
hr
cs
et
hu
ro
sk
fi
no
_ Előkészítési útmutató
_ Sagatavošanas instrukcija
_ Apdorojimo instrukcija
_ Instrukcja reprocesowania
_ Navodila za pripravo za uporabo
_ Упътване за обработка
_ Treoracha próiseála
_ Istruzzjonijiet għall-ipproċessar
_ Instrucțiuni de procesare
_ Návod na prípravu
_ Käsittelyohjeet
_ Behandlingsanvisninger
_ Vinnsluleiðbeiningar
it
nl
pt
sv
lv
lt
pl
sl
is
da
el
tr
bg
ga
mt
Rev. 05 (2021-10)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FujiFilm medwork LIT2-D-HAN

  • Page 1 _ Návod na prípravu _ Hazırlık talimatları _ Käsittelyohjeet _ Uputa za pripravu _ Behandlingsanvisninger _ Návod na přípravu _ Vinnsluleiðbeiningar _ Taastöötlemise juhend FUJIFILM medwork GmbH I Medworkring 1 I 91315 Höchstadt/Aisch I Germany I www. medwork.com Rev. 05 (2021-10)
  • Page 2 (Fa. Schülke & Mayr GmbH, Artikelnummer: 125603) ® Produkte, wurde durch die Firma FUJIFILM medwork validiert und gilt als Vorgabe für Kunststoffbürsten für 1. Bürste: Bürstenkopflänge 30 mm, Borstenkopfdurchmes- den Betreiber. Bitte beachten Sie, dass die Verantwortung für die Durchführung und...
  • Page 3 Deutsch Aufbereitungsanleitung bestimmungen (Parameter für die Desinfektionsleistung) erlassen. Ausstattung für die manuelle Desinfektion Desinfektionsmittel: Nicht proteinfixierendes VAH-gelistetes Instrumentendesinfekti- onsmittel, validiert wurde: gigasept AF forte® (Fa. Schülke & Entnehmen Sie nach Ende des Programms alle Medizinprodukte. Prüfen Sie die Mayr GmbH, Artikelnummer: 125603) Beladung auf Trockenheit und trocknen Sie ggf.
  • Page 4 Festlegungen beim Anwender. Wiederverwendbarkeit Die Instrumente können – bei entsprechender Sorgfalt und sofern Sie unbeschädigt Erklärung aller auf FUJIFILM medwork-Produkten verwendeten Symbole und unverschmutzt sind – bis zu 10 mal wiederverwendet werden. Jede darüber hinausgehende Weiterverwendung bzw. die Verwendung von beschädigten und/oder...
  • Page 5 The automatic reprocessing process in the washer-disinfector (WD) for reusable instruments with impurities such as blood residues may cause corrosion. FUJIFILM medwork products as described below has been validated by FUJIFILM medwork and constitutes the specifications for the operator. Please note that the...
  • Page 6 Dosage Time Temperature ATTENTION! Special Instructions Manual disinfection and the machine reprocessing process in the FUJIFILM medwork Prewash 5 min WD and WD-E are described below as potential reprocessing processes. The opera- tor must specify which of the three reprocessing processes must be used based on...
  • Page 7: Additional Information

    ATTENTION! Special Instructions Do not use any products which show kinks, cracks, fractures, discoloration, surface changes or similar. Equipment for packaging List of all icons used on FUJIFILM medwork products Foil-paper packaging: validated: steriClin, art. no. 3FKFS230110 and Date of manufacture...
  • Page 8: Instructions De Retraitement Des Instruments Endoscopiques

    Équipement pour le nettoyage préalable: désinfecteur (LD) pour les produits FUJIFILM medwork réutilisables a été validée par la société FUJIFILM medwork et l’exploitant est tenu de s’y tenir. Veuillez noter qu’il Chiffon ou éponge à usage unique : chiffon non pelucheux ou éponge à usage incombe exclusivement à...
  • Page 9 LD et un LD-E de FUJIFILM medwork sont décrites dans ce qui suit à titre de possib- du fabricant les procédures de retraitement. L’exploitant doit définir sur la base de ce classement dépendant de l’utilisateur laquelle des trois procédures de retraitement à exécuter.
  • Page 10: Équipement Pour Le Conditionnement

    Français Instructions de retraitement Équipement pour le nettoyage et la désinfection en machine Étape 4: Maintenance, contrôle et évaluation dans un LD-E (laveur-désinfecteur pour endoscopes) : Procédez à un contrôle visuel de l’instrument afin de s’assurer de la propreté, de l’état irréprochable et du bon fonctionnement, le cas échéant au moyen d’une loupe Laveur-désinfecteur : laveur-désinfecteur pour endoscopes conforme à...
  • Page 11: Possibilité De Réutilisation

    Informations complémentaires : Vous trouverez de plus amples informations sur le retraitement sur Internet sur : _ www. rki.de _ www.esgena.org Explication de tous les symboles utilisés sur les produits FUJIFILM medwork Date de fabrication Utilisable jusqu’au Respecter le Attention, stimulateur mode d’emploi...
  • Page 12 FUJIFILM medwork reutilizables en la lavadora-desinfectadora cuenta con Paño o esponja desechable: Paño sin pelusa o esponja desechable la validación de la empresa FUJIFILM medwork y se considera una directriz para el operador. Tenga en cuenta que la realización y supervisión del acondicionamiento Paso 1: Limpieza previa: correcto y eficaz son responsabilidad exclusiva del operador.
  • Page 13 FUJIFILM medwork. En base a la clasificación dependiente del usuario, el operador Limpieza 10 min 55 °C debe determinar cuál de las tres técnicas de acondicionamiento indicadas se debe...
  • Page 14 Español Instrucciones de acondicionamiento Opción 3: Limpieza y desinfección automáticas en la lava- Paso 5: Embalaje Monte los instrumentos. Observe para ello las indicaciones de montaje en las instruc- dora-desinfectadora ciones de uso correspondientes. Para el embalaje del instrumento se debe aplicar un Coloque todos los instrumentos y componentes en un tamiz perforado o en una cesta procedimiento adecuado (sistema de barrera estéril según DIN EN ISO 11607 de carga, para poder limpiar y desinfectar todas las superficies internas y externas de...
  • Page 15: Información Complementaria

    Instrucciones de acondicionamiento Información complementaria: Encontrará más información sobre el acondicionamiento en Internet, en: _ www. rki.de _ www.esgena.org Explicación de los símbolos utilizados en los productos FUJIFILM medwork Fecha de fabricación Fecha de caducidad Observe las instrucciones Atención marcapasos...
  • Page 16 Le specifiche per il trattamento qui pubblicate contengono informazioni importanti per strumento contaminato dall’ambiente d’esame all’ambiente di trattamento solo in un trattamento sicuro ed efficace dei prodotti FUJIFILM medwork e sono da seguire in contenitori chiusi. Si raccomanda di eseguire il trattamento degli strumenti non appena combinazione con le istruzioni per l’uso pertinenti a ciascun prodotto.
  • Page 17 Per il ciclo del programma vedere la seguente tabella: Qui di seguito vengono descritti i processi di disinfezione manuale e trattamento meccanico nel WD e WD per endoscopi di FUJIFILM medwork come possibili procedi- menti di trattamento. Sulla base della classificazione del dispositivo in funzione...
  • Page 18 Italiano Istruzioni di trattamento Materiale occorrente per procedura meccanica di pulizia e Fase 4: Manutenzione, controllo e ispezione disinfezione nel WD (apparecchio di lavaggio e disinfezione) Ispezionare visivamente lo strumento in relazione allo stato di pulizia, all'integrità fisica e alla funzionalità, eventualmente utilizzando una lente di ingrandimento (3-6 diottrie). per endoscopi: Controllare successivamente lo strumento per verificarne il funzionamento, gli Apparecchio di lavaggio e disinfezione:...
  • Page 19: Informazioni Supplementari

    La mancata osservanza comporta l’esclusione di qualsiasi garanzia. Informazioni supplementari: Per maggiori informazioni sul trattamento consultare i seguenti siti web: _ www. rki.de _ www.esgena.org Spiegazione di tutti i simboli utilizzati sui prodotti FUJIFILM medwork Data di fabbricazione Utilizzare entro Consultare le istruzioni Attenzione! Pacemaker per l’uso...
  • Page 20 (= RDA) voor herbruikbare FUJIFILM medwork- Wegwerpdoek of -spons: Pluisvrije wegwerpdoek of -spons producten is gevalideerd door FUJIFILM medwork en geldt voor de gebruiker als verplicht. Let erop dat de gebruiker verantwoordelijk is voor de uitvoering en controle Stap 1: voorreiniging: van het juist en deskundig opnieuw gebruiksklaar maken.
  • Page 21 Hierna worden de handmatige desinfectie en de machinale reinigings- en desinfec- tieprocedure in het RDA en RDA-E van FUJIFILM medwork als mogelijke procedures Reinigen 10 min 55°C voor het opnieuw gebruiksklaar maken beschreven. Op grond van de gebruiksafhan-...
  • Page 22: Aanvullende Informatie

    _ www.esgena.org Sterilit ® I, oliespray van B. Braun Aesculap Uitleg van alle op FUJIFILM medwork-producten gebruikte symbolen Stap 4: onderhoud, controle en keuring Productiedatum Te gebruiken tot Inspecteer visueel of het instrument schoon en onbeschadigd is en naar behoren functioneert, evt.
  • Page 23 LIT2-D-HAN: diâmetro da cabeça das cerdas 2,5 mm FUJIFILM medwork em pacientes que sofram de uma variante da doença de Creutz- 2. Escova: comprimento da cabeça da escova 13 mm, feld-Jakob, estes não poderão voltar a ser reprocessados depois de usados. Aplicam- diâmetro da cabeça das cerdas 1,6 mm...
  • Page 24 Descrevemos a seguir a desinfeção manual e os processos de reprocessamento detergente com as indicações do mecânico nas máquinas de limpeza e desinfeção RDG e RDG-E da FUJIFILM indicações do fabricante medwork como processos de reprocessamento possíveis. Tendo por base a classifi- fabricante cação em função do utilizador, a entidade exploradora deve determinar qual dos três...
  • Page 25: Informações Adicionais

    Equipamento para manutenção, controlo e verificação: Spray de óleo: spray de óleo isento de silicone, esterilizável a vapor, autorizado Significado dos símbolos usados em produtos FUJIFILM medwork para utilização em dispositivos médicos, p. ex., Sterilit® I, spray de óleo da B. Braun Aesculap Data de fabrico Válido até...
  • Page 26 Rinnande vatten, temperatur 20 ± 2 °C, minst dricksvatten- synnerhet se till att standardiserade och validerade processrutiner används. Om kvalitet återanvändbara FUJIFILM medwork-produkter används till patienter som lider av en Vanna: Vanna för kranvatten variant av Creutzfeld-Jakobs sjukdom, får produkterna efter användningen inte Transportlåda:...
  • Page 27 Steg 3: rengöringsmedel rens uppgifter uppgifter OBSERVERA! Särskilda anvisningar Nedan beskriver FUJIFILM medwork manuell desinficering samt maskinell rengörings- Rengöring 10 min 55 °C metod i diskdesinfektorer och diskdesinfektorer för endoskop som möjliga rengörings- metoder. Med utgångspunkt från denna användarberoende klassning kan fastläggas Sköljning...
  • Page 28: Ytterligare Information

    är fullständiga. Behandla vid behov rörliga delar punktvis med lämplig oljespray. OBSERVERA! Särskilda anvisningar Använd inga produkter som uppvisar veck, sprickor, repor, missfärgningar, förändring- Förklaring av alla symboler som används på FUJIFILM medwork-produkter ar på ytan eller dyl. Tillverkningsdatum Användbar till Utrustning för inslagningen:...
  • Page 29 (= RDM) til genanvendelige FUJIFILM medwork-produkter, er timer efter brugen. Midlertidig opbevaring af de anvendte instrumenter med urenheder blevet valideret af firmaet FUJIFILM medwork og gælder som krav for ejeren. som f.eks. rester af blod kan medføre korrosionsskader. Bemærk, at ansvaret for udførelsen af en korrekt oparbejdning af endoskopiske instrumenter og overvågningen heraf, udelukkende ligger hos ejeren.
  • Page 30 10 min 55°C Efterfølgende beskrives den manuelle desinfektion samt dem maskinelle oparbejd- Skylning 2 min ningsprocedure i RDM og RDM-E fra FUJIFILM medwork som mulige oparbejdnings- procedurer. På grundlag af denne brugerafhængige kategorisering skal ejeren Desinficering 3 min værdi> 3000 bestemme, hvilke af de tre angivne oparbejdningsprocedurer i denne oparbejd- 0 –...
  • Page 31 Trin 4: Vedligeholdelse, kontrol og prøvning Kontrollér visuelt, om instrumentet er rent, ubeskadiget og funktionsdygtigt evt. med et Forklaring til alle symboler, der anvendes på FUJIFILM medwork-produkter forstørrelsesglas med lys (3-6 dptr.). Kontrollér efterfølgende instrumentet med henblik på funktion, beskadigelse og slitage. Vær i den forbindelse opmærksom på kompo-...
  • Page 32 απολυµαντή (= WD) για προϊόντα πολλαπλών χρήσεων της FUJIFILM medwork έχει και από πιθανώς επικίνδυνα χηµικά καθαριστικά, θα πρέπει να φοράτε επικυρωθεί από την εταιρεία FUJIFILM medwork και θεωρείται ως οδηγία για τον προστατευτική µάσκα προσώπου, γυαλιά ασφαλείας, αδιάβροχη χειρουργική ρόµπα...
  • Page 33 διαδικασία επανεπεξεργασίας σε πλυντήριο-απολυµαντή (WD) και πλυντήριο- Πρόπλυση Κρ.Ν. 5 λεπτά απολυµαντή για ενδοσκόπια (WD-E) από την FUJIFILM medwork ως δυνατές µέθοδοι επανεπεξεργασίας. Με βάση την εξαρτώµενη από τον χρήστη ταξινόµηση, ο χρήστης ∆οσολόγηση Σύµφωνα µε τις Σύµφωνα µε τις...
  • Page 34 Ελληνικά Οδηγίες επανεπεξεργασίας Μετά την ολοκλήρωση του προγράµµατος, αφαιρέστε όλα τα ιατροτεχνολογικά Μετά την ολοκλήρωση του προγράµµατος, αφαιρέστε όλα τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Ελέγξτε το στέγνωµα του φορτίου και, εάν χρειάζεται, στεγνώστε το φορτίο προϊόντα. Ελέγξτε το στέγνωµα του φορτίου και, εάν χρειάζεται, στεγνώστε το φορτίο µε...
  • Page 35: Πρόσθετες Πληροφορίες

    χρήστη. Σε περίπτωση µη τήρησης, αποκλείεται κάθε ευθύνη. Πρόσθετες πληροφορίες: Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά µε την επανεπεξεργασία θα βρείτε στο διαδίκτυο στη διεύθυνση: _ www. rki.de _ www.esgena.org Επεξήγηση όλων των συµβόλων που χρησιµοποιούνται στα προϊόντα FUJIFILM medwork Ηµεροµηνία κατασκευής Ηµεροµηνία λήξης Τηρήστε τις οδηγίες Προσοχή, βηµατοδότης χρήσης...
  • Page 36 (RDG) mekanik olarak yeniden işlenmesi için aşağıda açıklanan yöntem, çevreyi korumak için kontamine aletleri tetkik odasından yeniden işleme odasına FUJIFILM medwork şirketi tarafından onaylanmıştır ve kullanıcı için kılavuz kural sadece kapalı kapların içinde taşıyın. Aletlerin yeniden işlenmesinin mümkün olan en niteliği taşır.
  • Page 37 Bu kılavuzda, olası yeniden işleme yöntemleri olarak manuel dezenfeksiyon ve dozajı talimatlarına larına göre FUJIFILM medwork RDG ve RDG-E'de makineyle yeniden işleme yöntemi açıklan- göre mıştır. Operatör, kullanıcıya bağlı sınıflandırmaya dayanarak, belirtilen üç yeniden işleme yönteminden hangisinin uygulanması gerektiğini belirlemelidir.
  • Page 38 Hareketli parçalara gereken yerlerde uygun bir yağ spreyi sıkın. DİKKAT! Özel uyarılar Bükülme, çatlak, kırık, renk değişikliği, yüzeydeki değişimler gibi belirtiler gördüğünüz ürünleri kullanmayın. FUJIFILM medwork ürünlerinde kullanılan tüm simgelerin açıklaması Paketleme için gereken donanım: Üretim tarihi Son kullanma tarihi Folyo ambalaj: Onaylı...
  • Page 39 U nastavku opisani strojni postupak priprave u uređaju za čišćenje i dezinfekciju (= čekinje 1,6 mm RDG) za FUJIFILM medwork proizvode, koji mogu ponovo koristiti, validirala je tvrtka Jednokratna šprica: šprica od 20 ml, validirala ju je tvrtka B. Braun, broj artikla: FUJIFILM medwork, te vrijedi kao unaprijed zadani parametar za operatora.
  • Page 40 Hrvatski Uputa za pripravu Institucije u okviru svoje nadležnosti mogu naložiti drugačije odredbe za Oprema za manualnu dezinfekciju provođenje (parametre za dezinfekcijski učinak). Dezinfekcijska sredstva: Sredstvo za dezinfekciju instrumenata na VAH popisu koje ne fiksira proteine,validirano je: gigasept AF forte® (tvrtka Izvadite sve medicinske proizvode po završetku programa.
  • Page 41: Dodatne Informacije

    U slučaju nepoštivanja isključuje se svaka vrsta odgovornosti. Dodatne informacije: Ostale informacije za pripravu nalazite na internetu na: _ www. rki.de _ www.esgena.org Objašnjenje svih simbola koji su korišteni na FUJIFILM medwork proizvodima Datum proizvodnje Uporabivo do Obratite pozornost na Oprez kod pejsmejkera instrukciju za korištenje...
  • Page 42 RKI. Níže je popsáno ruční dezinfikování a strojní čištění v zařízení RDG a RDG-E značky FUJIFILM medwork jako možné metody čištění. Na základě klasifikace, která záleží Personál na konkrétním uživateli, musí provozovatel stanovit, kterou ze třech uvedených metod Dbejte, prosím, na to, aby přídavné...
  • Page 43 Česky Návod na přípravu Možnost 1: Ruční dezinfikování POZOR! Zvláštní pokyny Připravte si dezinfekční roztok (validován byl: gigasept AF forte®2%) podle pokynů Před každým strojovým čištěním (RDG-E) proveďte ruční čištění. výrobce. Pro každou dezinfekci používejte čerstvě připravený roztok. Nástroje kompletně vložte do dezinfekčního roztoku. Následně lumen 1x vypláchněte pomocí Možnost 3: Strojové...
  • Page 44 Dodatečné informace: Další informace týkající se čištění najdete na internetu pod: _ www. rki.de _ www.esgena.org Vysvětlení všech symbolů používaných na produktech značky FUJIFILM medwork Datum výroby K použití do Dodržujte návod k obsluze Pozor kardiostimulátor V případě...
  • Page 45 20+/- 2°C, vähemalt joogivee (=RDG) korduskasutatavate FUJIFILM medwork-toodete jaoks on valideeritud firma kvaliteediga FUJIFILM medwork poolt ja selle nõudeid peavad järgima kõik kasutajad. Pidage Vann: vann kraanivee jaoks silmas, et nõuetekohase taastöötlemise läbiviimise ja järelevalve eest vastutab üksnes...
  • Page 46 Eesti Taastöötlemise juhend instrumentide desinfitseerimisvahend aldehüüdide baasil, Võimalus 1: Käsitsi desinfitseerimine valideeritud on: 0,5% Dr. Weigert neodisher endo CLEAN ja Segage desinfitseerimislahus (valideeritud on: gigasept AF forte®2%) vastavalt tootja (1%) Dr. Weigert neodisher endo SEPT GA andmetele. Kasutage iga desinfitseerimiskorra jaoks värskelt segatud lahust. Asetage instrumendid täielikult desinfitseerimislahuse sisse.
  • Page 47 Nende nõuete eiramisel on välistatud igasugune tootja vastutus. Lisainfo: Lisainfot taastöötlemise kohta leiate internetist veebiaadressil: _ www. rki.de _ www.esgena.org Kõikide FUJIFILM medwork-toodetel kasutatud sümbolite seletus Tootmiskuupäev Kasutatav kuni Ettevaatust Järgige kasutusjuhendit südamerütmutite korral Mitte kasutada BF-tüüpi kontaktosa...
  • Page 48 FIGYELEM! Különleges megjegyzések személyek (IV kategória) készíthetik elő, akik erre vonatkozó képzéssel, tudásszinttel A következőkben a manuális fertőtlenítést és a FUJIFILM medwork RDG-ben és RDG és tapasztalattal rendelkeznek. Patogén csírákkal való lehetséges szennyeződés és -E-ben történő gépi előkészítési eljárást írjuk le mint lehetséges előkészítési eljárást.
  • Page 49 Magyar Előkészítési útmutató A program végén vegye ki az összes orvosi terméket. Ellenőrizze a rakomány Felszerelés manuális fertőtlenítéshez: szárazságát és adott esetben szárítsa meg orvosi sűrített levegővel. Az RGD-ből való Fertőtlenítőszer: Nem protein fixált VAH listázott műszerfertőtlenítőszer, kivétel után következik a tisztaság szempontjából történő ellenőrzés. A még látható jóváhagyta: gigasept AF forte®...
  • Page 50 Ennek figyelmen kívül hagyásakor minden felelősség kizárt. További információ: Az előkészítésre vonatkozó további információt az interneten a következő cím alatt talál: _ www. rki.de _ www.esgena.org Az összes FUJIFILM medwork terméken használt szimbólum magyarázata A gyártás időpontja Felhasználható Tartsa be a használati Vigyázat útmutatót szívritmusszabályozó...
  • Page 51 Bandelin, Sonorex RK1028 Tālāk aprakstītā mehāniskās sagatavošanas procedūra mazgāšanas-dezinfekcijas Krāna ūdens: tekošs ūdens, temperatūra 20 +/- 2°C, vismaz dzeramā ierīcē (= RDG) atkārtoti lietojamiem FUJIFILM medwork izstrādājumiem ir apstiprinājis ūdens kvalitāte uzņēmums FUJIFILM medwork, un tiek uzskatīta par noklusējuma attiecībā uz Vanna: krāna ūdens vanna...
  • Page 52 Latviski Sagatavošanas instrukcija 1. risinājums. Manuāla dezinfekcija UZMANĪBU! Īpašas piezīmes Uzklājiet dezinfekcijas šķīdumu (apstiprināts: gigasept AF forte®2%) saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Katrā dezinfekcijas reizē izmantojiet svaigi sagatavotu Pirms katras mehāniskās sagatavošanas (RDG) veiciet manuālo tīrīšanu. šķīdumu. Ievietojiet instrumentus pilnībā dezinfekcijas šķīdumā. Pēc tam noskalojiet lūmenu ar tīrīšanas šķīdumu, izmantojot 20 ml šļirci 1x ar dezinfekcijas šķīdumu.
  • Page 53 Ja tas netiek ņemts vērā, jebkāda atbildība tiek izslēgta. Papildinformācija: Papildinformāciju par apstrādi var atrast internetā: _ www. rki.de _ www.esgena.org Visu simbolu, kas tiek izmantoti uz FUJIFILM medwork produktiem, skaidrojums Ražošanas datums Izmantojams līdz Ievērojiet lietošanas Uzmanību! instrukcijas...
  • Page 54 „FUJIFILM medwork“ produktų mašininio apdorojimo metodas valymo ir dezinfekavi- Ultragarsinė vonelė: Patvirtinta: įm. Bandelin, Sonorex RK1028 mo įrenginyje (= RDG) buvo patvirtintas bendrovės „FUJIFILM medwork“ ir yra Vandentiekio vanduo: tekantis vanduo, temperatūra 20 +/- 2 °C, bent geriamojo privalomas vykdytojui. Atkreipkite dėmesį, kad atsakomybė už tinkamą ir teisingą...
  • Page 55 Lietuviškai Apdorojimo instrukcija Weigert „neodisher endo SEPT GA“ 1 variantas: rankinis dezinfekavimas Pagal gamintojo instrukcijas paruoškite dezinfekavimo tirpalą (patvirtintas: „gigasept DĖMESIO! Specialios pastabos AF forte“®2%). Kiekvieną kartą dezinfekcijai naudokite šviežiai paruoštą tirpalą. Įdėkite instrumentus į dezinfekavimo tirpalą taip, kad jie būtų apsemti. Tada vieną Prieš...
  • Page 56 Jei nepaisoma šio reikalavimo, netaikoma jokia atsakomybė. Papildoma informacija: Daugiau informacijos apie apdorojimą pateikiama internete šiuo adresu: _ www. rki.de _ www.esgena.org Visų simbolių, naudojamų ant „FUJIFILM medwork“ produktų, paaiškinimas Pagaminimo data Galima naudoti iki Laikykitės naudojimo Atsargiai šalia širdies instrukcijų...
  • Page 57 Należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby zastosowane zostały znormalizowane i zatwierdzone przebiegi procesów. Jeżeli wielokrotnego użytku Krok 2: Czyszczenie ręczne wyroby firmy FUJIFILM medwork używane są u pacjentów, którzy cierpią na jeden UWAGA! Wskazówki specjalne z wariantów choroby Creutzfeldta-Jakoba, wówczas po użyciu nie wolno ich już...
  • Page 58 UWAGA! Wskazówki specjalne Poniżej opisana zostanie ręczna dezynfekcja oraz procedura maszynowego repro- cesowania w urządzeniu do czyszczenia i dezynfekcji RDG i RDG-E firmy FUJIFILM 10 min Czyszczenie 55°C medwork jako możliwe procedury reprocesowania. Na podstawie klasyfikacji zależnej od użytkownika eksploatator musi ustalić, która z trzech wymienionych procedur...
  • Page 59: Dodatkowe Informacje

    Nie używać wyrobów które wykazują załamania, rysy, pęknięcia, przebarwienia, zmiany powierzchni lub podobne. Wyposażenie do pakowania: Opakowanie foliowo- papierowe: Zatwierdzona została: Firma steriClin, nr art. 3FKFS230110 Objaśnienie wszystkich symboli użytych na wyrobach FUJIFILM medwork i 3FKFS230112 Zgrzewarka: Zatwierdzona została: firma HAWO, typ 880 DC-V Data produkcji Termin przydatności Krok 5: Opakowanie Przestrzegać...
  • Page 60 2. Ščetka: Dolžina glave ščetke 13 mm, premer glave s za izdelke FUJIFILM medwork za večkratno uporabo je potrjen s strani podjetja ščetinami 1,6 mm FUJIFILM medwork in je pogoj za upravljavec. Upoštevajte, da je za izvajanje in Brizga za enkratno spremljanje pravilne in strokovne priprave odgovoren izključno upravljavec.
  • Page 61 Slovenščina Navodila za pripravo za uporabo KW = hladna voda Oprema za ročno dezinfekcijo VE = demineralizirana voda Dezinfekcijsko sredstvo: dezinfekcijsko sredstvo za instrumente brez fiksacije Organi lahko izdajo druge določbe za izvedbo (parametre za izvedbo beljakovin s seznama združenja VAH, potrjeno je: gigasept dezinfekcije) za svoje območje odgovornosti.
  • Page 62 V primeru neupoštevanja je vsaka odgovornost izključena. Dodatne informacije: Pojasnilo vseh simbolov, ki se uporabljajo na izdelkih FUJIFILM medwork Dodatne informacije o pripravi za ponovno uporabo najdete na spletu na naslovu: _ www. rki.de _ www.esgena.org...
  • Page 63 По-долу описаният процес на машинна обработка в устройство за почистване и използвани инструменти със замърсяване, като остатъци от кръв, може да дезинфекция (= УПД) за продукти за многократна употреба FUJIFILM medwork, е доведе до повреди от корозия. валидиран от FUJIFILM medwork и важи като спецификация за оператора. Моля, имайте...
  • Page 64 Български език Упътване за обработка Оборудване за ръчна дезинфекция Стъпка от Вода Дозиране Време Температура Нефиксиращ протеините дезинфектант за инструменти, Дезинфектант: включен в списъка на VAH (Сдружение за приложна хигиена), валидиран е: gigasept AF forte® (фирма Студена вода 5 минути Предварително...
  • Page 65: Допълнителна Информация

    обезцветяване, промени на повърхността или други подобни. Оборудване за опаковане: Опаковка от фолио и хартия: Валидирана е: Фирма steriClin, номер на артикул Обяснение на всички символи, използвани на продуктите FUJIFILM medwork 3FKFS230110 и 3FKFS230112 Устройство за запечатване: Валидирана е: Фирма HAWO, тип 880 DC-V Дата...
  • Page 66 Sna sonraíochtaí atá foilsithe anseo tá eolas tábhachtach mar gheall ar athphróiseáil Doirteal: doirteal le haghaidh uisce príomhlíonra iontaofa agus éifeachtach de tháirgí FUJIFILM medwork agus tá siad i bhfeidhm i Bosca iompair: soitheach iompair inghlasáilte gcomhar leis na treoracha um úsáid na dtáirgí faoi seach.
  • Page 67 Gaeilge Treoracha próiseála Bain na gléis leighis ar fad ag deireadh an chláir. Cinntigh go bhfuil an t-ualach tirim Trealamh le díghalrú de láimh: agus más gá triomaigh an t-ualach le haer leighis comhbhrúite. Tar éis an WD a Díghalrán: díghalrán uirlise neamhphróitéineach suite VAH-liostaithe le fholmhú...
  • Page 68 éillithe. Aon athúsáid bhreise nó úsáid uirlisí a bhfuil dochar déanta dóibh agus/ nó atá éillithe is faoi fhreagracht an oibreora iad sin. Ní ghlacfar le dliteanas ar bith i Liosta na n-íocón go léir a úsáidtear ar tháirgí FUJIFILM medwork gcás mí-úsáide.
  • Page 69 Il-proċess ta’ riproċessar awtomatiku fil-washer-disinfector (WD) għal prodotti Siringa li tintrema wara l-użu: medwork FUJIFILM li jistgħu jerġgħu jintużaw kif deskritt hawn taħt ġie vvalidat minn Siringa ta’ 20 ml, ivvalidata: B. Braun, numru tal-artikolu: medwork FUJIFILM u jikkostitwixxi l-ispeċifikazzjonijiet għall-operatur. Jekk jogħġbok...
  • Page 70 Malti Istruzzjonijiet għall-ipproċessar Neħħi l-apparat mediku kollu fl-aħħar tal-programm. Iċċekkja li t-tagħbija tkun niexfa u Tagħmir għad-diżinfezzjoni manwali jekk meħtieġ nixxef it-tagħbija bl-arja kkompressata medika. Wara li tbattal id-WD Diżinfettant: diżinfettant tal-istrumenti elenkati fil-VAH li ma jiffissax il- spezzjona t-tagħbija biex tiżgura li hija nadifa. Jekk il-kontaminazzjoni għadha viżibbli, proteini, validat: gigasept AF forte®...
  • Page 71 Kwalunkwe użu mill-ġdid addizzjonali jew l-użu ta’ strumenti bil-ħsara u/jew kontaminati huwa fir-responsabbiltà tal-operatur. L-ebda responsab- biltà ma tiġi aċċettata f’każ ta’ użu ħażin. Informazzjoni addizzjonali: Lista tal-ikoni kollha wżati fuq il-prodotti medwork FUJIFILM Aktar informazzjoni dwar il-kondizzjonament tista’ tinstab fl-internet fuq: _ www. rki.de _ www.esgena.org Data tal-manifattura Uża sa...
  • Page 72 FUJIFILM medwork refolosibile a fost validată de folosință: Seringă de 20 ml, validată a fost firma B. Braun, număr firma FUJIFILM medwork și este o regulă pentru operator. Vă rugăm să rețineți că articol: 4606205V responsabilitatea pentru implementarea și monitorizarea procesării corecte și...
  • Page 73 română Instrucțiuni de procesare KW = apă rece Dotări pentru dezinfectarea manuală: VE = apă demineralizată Dezinfectant:: Dezinfectant din lista VAH pentru instrumente care nu Autoritățile pot stabili alte reglementări de executare (parametri pentru fixează proteinele; validat a fost: gigasept AF forte® capacitatea de dezinfectare) în domeniul lor de responsabilitate.
  • Page 74: Informaţii Suplimentare

    Orice utilizare suplimentară dincolo de aceasta sau utilizarea instrumentelor deteriorate și/sau murdare cade în responsabilitatea operatorului. În caz de nerespectare, orice garanție este exclusă. Explicarea simbolurilor utilizate pe produsele FUJIFILM medwork Informaţii suplimentare: Data fabricației Utilizabil până la Informații suplimentare despre procesare găsiți pe Internet la:...
  • Page 75 Tu uverejnené špecifikácie na prípravu obsahujú dôležité informácie o bezpečnej Vaňa: Vaňa na vodu z vodovodu účinnej príprave produktov FUJIFILM medwork a platia v spojení s príslušnými Prepravný box:: Uzamykateľný prepravný kontajner návodmi na použitie produktov. Typ a rozsah prípravy závisí od použitia zdravotníckeho produktu. Prevádzkovateľ je Krok 2: Ručné...
  • Page 76 Slovensky Návod na prípravu SV = studená voda Vybavenie na ručnú dezinfekciu VE = demineralizovaná voda Dezinfekčný prostriedok: Dezinfekčný prostriedok na inštrumenty, ktorý nie je viazaný Orgány môžu v rámci svojej právomoci vydať ďalšie vykonávacie na bielkoviny, uvedený na zozname VAH, overený bol: ustanovenia (parametre pre výkon dezinfekcie)..
  • Page 77: Ďalšie Informácie

    že nie sú poškodené a znečistené – až 10-krát. Za akékoľvek ďalšie používanie alebo používanie poškodených a/alebo znečistených inštrumentov zodpovedá prevádzkovateľ. V prípade nedodržania je akákoľvek zodpovednosť vylúčená. Vysvetlenie všetkých symbolov používaných na produktoch FUJIFILM medwork Ďalšie informácie: Dátum výroby Použiteľné do Viac informácií...
  • Page 78 -ohjeistukseen, jonka on julkaissut 2. harja: harjapään pituus 13 mm, harjapään halkaisija 1,6 Robert Koch -instituutti (RKI). FUJIFILM medwork on validoinut pesu- ja desinfiointikoneessa (WD) uudelleen- Kertakäyttöruisku: 20 ml, validoitu: B. Braun, tuotenumero: 4606205V käytettäville tuotteilleen jäljempänä kuvatulla tavalla suoritettavan automaattisen Ultraäänihaude:...
  • Page 79 suomi Käsittelyohjeet Poista ohjelman loputtua kaikki lääketieteelliset laitteet. Varmista, että ladatut laitteet Manuaalisessa desinfioinnissa käytettävät välineet: ovat kuivia, kuivaa tarvittaessa lääketieteellisellä paineilmalla. Kun olet tyhjentänyt Desinfiointiaine: proteiineja sitomaton VAH-luettelossa oleva instrumenteille WD:n, tarkasta ladattujen laitteiden puhtaus. Jos epäpuhtauksia on edelleen näkyvis- tarkoitettu desinfiointiaine, validoitu: gigasept AF forte®...
  • Page 80 Instrumentteja voidaan käyttää uudelleen kymmenen kertaa edellytyksellä, että niitä on hoidettu asianmukaisesti ja ne ovat kontaminoitumattomia. Kaikki muu uudelleen- käyttö tai vaurioituneiden ja/tai kontaminoituneiden instrumenttien käyttö on käyttäjän vastuulla. Vastuuta ei hyväksytä väärinkäyttötapauksessa. Luettelo kaikista FUJIFILM medwork -tuotteissa käytettävistä kuvakkeista Lisätietoja: Valmistuspäivä Viimeinen käyttöpäivä...
  • Page 81 Det må spesielt sikres at standardiserte og godkjente prosesser følges. rengjøringsresultatet. Hvis FUJIFILM medwork-produkter brukes til pasienter som lider av en variant av Creutzfeld-Jakobs sykdom, må de ikke behandles etter bruk. De spesielle anbefalin- Klargjør rengjøringsløsningen (f.eks. gigasept AF forte®2%) som angitt av produsen- gene til RKI er gjeldende her.
  • Page 82 Norsk Behandlingsanvisninger Fjern alt medisinsk utstyr når programmet er avsluttet. Kontroller at lasten er tørr og Utstyr for manuell desinfisering tørk den om nødvendig med medisinsk trykkluft. Etter å ha tømt WD skal ladningen Desinfiseringsmiddel: ikke-proteinfestende VAH-listet desinfiseringsmiddel for inspiseres for å sikre at den er ren. Hvis kontaminering fortsatt er synlig, må trinn 2 og instrumenter, godkjent: gigasept AF forte®...
  • Page 83 Eventuell ytterligere gjenbruk eller bruk av skadede og/eller kontami- nerte instrumenter er operatørens ansvar. Vi tar ikke ansvar for feilbruk. Ytterligere opplysninger: Ytterligere informasjon om kondisjonering finnes på Internett på: Liste over alle ikoner som brukes på FUJIFILM medwork-produkter _ www. rki.de _ www.esgena.org Produksjonsdato Brukes innen Følg anvisningene...
  • Page 84 2. bursti: lengd burstahaussins 13 mm, Sjálfvirka endurvinnsluferlið í sótthreinsandi þvottavél (Washer-Disinfector) fyrir þvermál burstahaussins 1,6 mm margnota FUJIFILM medwork vörur eins og lýst er hér að neðan hefur verið vottað af Einnota sprauta: 20 ml sprauta, vottuð: B. Braun, gr. nr.: 4606205V FUJIFILM medwork og telst forskrift fyrir rekstraraðila.
  • Page 85 íslenska Vinnsluleiðbeiningar Fjarlægið öll lækningatæki í lok prógramsins. Gætið þess að það sem var í vélinni sé Búnaður fyrir handvirka sótthreinsun þurrt og, ef með þarf, skal þurrka með þrýstilofti sem hentar fyrir læknisfræðileg not. Sótthreinsiefni: VAH-skráð sótthreinsiefni fyrir tæki sem festir ekki prótein Eftir að...
  • Page 86 þau séu ómenguð. Öll endurnotkun eða notkun skemmdra og/eða mengaðra tækja er á ábyrgð rekstraraðila. Engin ábyrgð verður tekin á skemmdum sem rekja má til misnotkunar vörunnar. Listi yfir öll tákn sem notuð eru á FUJIFILM medwork vörum Viðbótarupplýsingar Síðasti notkunardagur Framleiðsludagur...

Table des Matières